Josué 9
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT
1 Ay juntzan̈ eb' vin̈ rey cajan d'a stojolal b'aj tz'em c'u d'a a' Jordán, eb' cajan d'a jolomtac vitz, eb' cajan d'a span̈anil sti' a' Jordán chi' yed' eb' cajan d'a stitac a' mar Mediterráneo, masanto sc'och d'a Líbano, ix yab' specal eb' tas van yuji d'a slac'anil eb' chi'. A juntzan̈ eb' rey chi', aton eb' vin̈ sreyal eb' hitita, eb' amorreo, eb' cananeo, eb' ferezeo, eb' heveo yed' eb' jebuseo,
1 Todos os reis a oeste do rio Jordão souberam do que havia acontecido. Eram os reis dos hititas, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus que viviam nas montanhas, nas colinas do oeste, ao longo do litoral do mar Mediterrâneo, até as montanhas do Líbano, ao norte.
2 ix slajtian sb'a eb' to junn̈ej syutej sb'a eb', yic syac'an oval eb' yed' vin̈aj Josué yed' eb' chon̈ab' israel.
2 Esses reis juntaram suas tropas para lutar como um só exército contra Josué e os israelitas.
3 Palta a eb' heveo cajan d'a Gabaón, ayic ix yab'an eb' tas ix ajcan chon̈ab' Jericó yed' Hai yuj vin̈aj Josué chi',
3 Contudo, quando os habitantes de Gibeom souberam do que Josué tinha feito com Jericó e Ai,
4 ix snaan eb' tas syutej eb' yac'an musansatil vin̈aj Josué chi'. Yuj chi' ix smolb'an juntzan̈ c'atac coxtal eb' yed' noc' c'atac tz'uum yed'tal vino olchimtac, ix yac'anq'ue eb' d'a yib'an̈ noc' b'uru, ix cot eb'.
4 usaram de astúcia para se salvar. Enviaram mensageiros a Josué e carregaram seus jumentos com sacos gastos e vasilhas de couro velhas e rachadas.
5 Ix yac'anoch c'atac pichul eb' olchimtac yed' noc' xan̈ab' nipchimtac. Ix yic'ancot ixim pan eb' taquin̈xo, c'ustumtacxo.
5 Os mensageiros calçavam sandálias gastas e remendadas e vestiam roupas esfarrapadas, e também levavam pães secos e esfarelados.
6 Ayic ix javi eb' d'a scampamento vin̈aj Josué d'a Gilgal, ix yalan eb' d'a vin̈ yed' d'a eb' yajalil chon̈ab' Israel chi' icha tic:
6 Quando chegaram ao acampamento em Gilgal, disseram a Josué e aos líderes de Israel: “Viemos de uma terra distante para pedir que vocês façam um tratado de paz conosco”.
7 Ix tac'vi eb' israel d'a eb' heveo chi' icha tic:
7 Os israelitas disseram a esses heveus: “Como podemos ter certeza de que não vivem aqui por perto? Pois, se for o caso, não podemos fazer tratado algum com vocês”.
8 Ix och ijan eb' yalan d'a vin̈aj Josué chi':
8 Eles responderam: “Somos seus servos”. “Mas quem são vocês?”, insistiu Josué. “De onde vieram?”
9 Ix tac'vi eb' icha tic:
9 Eles disseram: “Seus servos vieram de uma terra muito distante. Ouvimos falar do poder do S enhor , seu Deus, e de tudo que ele fez no Egito.
10 Cab'nac tas utab'il chavan̈ eb' vin̈ sreyal eb' amorreo d'a sc'axepalb'at a' Jordán yuj Jehová, aton vin̈aj Sehón sreyal Hesbón yed' vin̈aj Og sreyal Basán cajan d'a Astarot.
10 Também soubemos do que ele fez aos dois reis amorreus a leste do Jordão: Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, que vivia em Astarote.
11 Yuj chi', ix yal eb' cajalil yed' eb' quetchon̈ab': Iq'uecb'at e vael d'a yoltac b'e b'at eyilan eb' israel chi' b'aj ayeq'ui. Tzeyalani to tzon̈ och schecab'oc eb', sco b'oan junoc co trato yed' eb', xchi eb' d'ayon̈.
11 Por isso, nossos líderes e todo o nosso povo nos instruíram: ‘Levem provisões para uma viagem longa. Vão encontrar-se com os israelitas e digam-lhes: Somos seus servos; por favor, façam um tratado conosco’.
12 Ayic ix on̈ cot ex co sayeq'ui, te c'ac'to ixim pan tic a ix quic'ancot ixim, axo ticnaic, c'ustumtacxo ixim, taquin̈xo pax ixim.
12 “Estes pães haviam acabado de sair do forno quando partimos. Agora, como podem ver, estão secos e esfarelados.
13 An̈eja' juntzan̈ noc' tz'uum tic, te ac'to noc' ix cac'anem vino d'a yol noc', axo ticnaic olanxo noc'. An̈eja' co pichul tic, co xan̈ab' toxo ix n̈ic'chaji yujto te najat b'aj on̈ coti, xchi eb'.
13 Estas vasilhas de couro estavam novas quando as enchemos, mas agora estão rachadas. E nossas roupas e sandálias estão gastas da viagem extremamente longa”.
14 — ausente —
14 Os israelitas examinaram as provisões deles, mas não consultaram o S enhor a respeito.
15 — ausente —
15 Josué fez um tratado de paz com aqueles homens e garantiu que pouparia a vida deles, e os líderes da comunidade confirmaram o acordo com um juramento.
16 Ayic schab'jialxo sb'oan strato eb' chi', ix yab'an eb' israel chi' to lac'ann̈ej cajan eb' gabaonita chi'.
16 Três dias depois de fazerem esse tratado, os israelitas descobriram que, na verdade, os gibeonitas viviam ali perto.
17 Ix lajvi chi', ix syamanoch eb' israel chi' sb'at sayan b'aj cajan eb' chi'. Axo d'a schab'jial ix c'och eb' d'a schon̈ab' eb', aton Gabaón, Cafira, Beerot yed' Quiriat-jearim.
17 Partiram de imediato naquela direção e, em três dias, chegaram às cidades dos gibeonitas, chamadas Gibeom, Quefira, Beerote e Quiriate-Jearim.
18 Palta maj yal smiljicham eb' yuj eb' israel chi', yujto toxo ix yac' sti' eb' yajalil eb' d'a sb'i Jehová sDiosal to ol yac' nivanc'olal eb' gabaonita chi' eb'.
18 Contudo, não atacaram as cidades, pois os líderes da comunidade haviam feito um juramento em nome do S enhor , o Deus de Israel. Toda a comunidade se queixou contra seus líderes por causa do tratado,
19 Palta ix yalan eb' yajal chi' d'a eb' yetchon̈ab' chi' icha tic:
19 mas eles responderam: “Uma vez que fizemos um juramento na presença do S enhor , o Deus de Israel, não podemos tocar neles.
20 Yuj chi' ol cann̈ej eb' ichn̈ej ta', ta maay ol cot yoval sc'ol Jehová d'ayon̈, xchi eb'.
20 Temos de deixá-los viver, pois se quebrássemos o juramento a ira divina cairia sobre nós.
21 Ix yalanpax eb': Mocab' cham eb', palta to tz'ochcan eb' c'atzitzvumal yed' cuchumail d'ayon̈, xchi eb'. Icha chi' ix aj yalan eb' yajalil chon̈ab' chi'.
21 Que eles vivam!”. Assim, os israelitas os colocaram para cortar lenha e carregar água para toda a comunidade, de acordo com a decisão dos líderes.
22 Ix yavtancot eb' gabaonita vin̈aj Josué chi', ix yalan vin̈ d'a eb' icha tic:
22 Josué reuniu os gibeonitas e lhes disse: “Por que vocês mentiram para nós? Por que disseram que viviam numa terra distante da nossa quando, na verdade, vivem aqui perto?
23 A ticnaic, yuj tas ix e c'ulej chi', catab'il ex, yuj chi' tzex ochcan c'atzitzvumal yed' cuchumail d'a masanil tiempo d'a scajnub' co Diosal, xchi vin̈.
23 Sejam amaldiçoados! De agora em diante, vocês serão sempre servos, encarregados de cortar lenha e carregar água para a casa do meu Deus”.
24 Ix tac'vi eb' d'a vin̈aj Josué chi' icha tic:
24 Eles responderam: “Agimos desse modo porque foi anunciado a nós, seus servos, que o S enhor , seu Deus, havia ordenado a seu servo Moisés que desse a vocês toda esta terra e que destruísse todos os seus habitantes. Tememos muito por nossa vida por causa de vocês.
25 A ticnaic, ayon̈xooch d'a yol e c'ab', a ex tze na'a tas tzon̈ eyutej, aton tas smoj tze na'a, xchi eb'.
25 Agora, estamos em suas mãos. Façam conosco o que lhes parecer correto”.
26 Icha chi' ix aj scolancanel eb' gabaonita chi' vin̈aj Josué yic max miljicham eb' yuj eb' yetisraelal vin̈ chi'.
26 Assim, Josué livrou os gibeonitas e não permitiu que os israelitas os matassem.
27 Yuj chi' ix ac'jicanoch eb' c'atzitzvumal yed' cuchumail d'a eb' israel chi' yed' pax d'a scajnub' Jehová. Yuj chi' ix ac'jicanoch eb' d'a jun munlajel chi' d'a jun lugar ol siq'uel Jehová b'aj ol och ejmelal d'ay.
27 Naquele dia, porém, encarregou-os de cortar lenha e carregar água para toda a comunidade de Israel e para o altar do S enhor , no lugar que o S enhor escolhesse construí-lo. Isso é o que fazem até hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.