Josué 9
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA
1 Ay juntzan̈ eb' vin̈ rey cajan d'a stojolal b'aj tz'em c'u d'a a' Jordán, eb' cajan d'a jolomtac vitz, eb' cajan d'a span̈anil sti' a' Jordán chi' yed' eb' cajan d'a stitac a' mar Mediterráneo, masanto sc'och d'a Líbano, ix yab' specal eb' tas van yuji d'a slac'anil eb' chi'. A juntzan̈ eb' rey chi', aton eb' vin̈ sreyal eb' hitita, eb' amorreo, eb' cananeo, eb' ferezeo, eb' heveo yed' eb' jebuseo,
1 Todos os reis que estavam do lado oeste do Jordão, nas montanhas e nas campinas, em toda a costa do mar Grande até o Líbano ficaram sabendo disso. Eram os reis dos heteus, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
2 ix slajtian sb'a eb' to junn̈ej syutej sb'a eb', yic syac'an oval eb' yed' vin̈aj Josué yed' eb' chon̈ab' israel.
2 Então eles se ajuntaram de comum acordo, para guerrear contra Josué e contra Israel.
3 Palta a eb' heveo cajan d'a Gabaón, ayic ix yab'an eb' tas ix ajcan chon̈ab' Jericó yed' Hai yuj vin̈aj Josué chi',
3 Mas os moradores de Gibeão, ouvindo o que Josué tinha feito com Jericó e com Ai,
4 ix snaan eb' tas syutej eb' yac'an musansatil vin̈aj Josué chi'. Yuj chi' ix smolb'an juntzan̈ c'atac coxtal eb' yed' noc' c'atac tz'uum yed'tal vino olchimtac, ix yac'anq'ue eb' d'a yib'an̈ noc' b'uru, ix cot eb'.
4 usaram de astúcia: foram e se fingiram de embaixadores, levando sacos velhos sobre os seus jumentos e odres de vinho, velhos, rasgados e cheios de remendos,
5 Ix yac'anoch c'atac pichul eb' olchimtac yed' noc' xan̈ab' nipchimtac. Ix yic'ancot ixim pan eb' taquin̈xo, c'ustumtacxo.
5 calçando sandálias velhas e remendadas e vestindo roupas velhas. E todo o pão que traziam para comer era seco e bolorento.
6 Ayic ix javi eb' d'a scampamento vin̈aj Josué d'a Gilgal, ix yalan eb' d'a vin̈ yed' d'a eb' yajalil chon̈ab' Israel chi' icha tic:
6 Foram a Josué, no arraial, em Gilgal, e lhe disseram, a ele e aos homens de Israel: — Viemos de uma terra distante e queremos que vocês façam uma aliança conosco.
7 Ix tac'vi eb' israel d'a eb' heveo chi' icha tic:
7 Mas os homens de Israel responderam aos heveus: — Talvez vocês morem aqui perto. Como podemos fazer uma aliança com vocês?
8 Ix och ijan eb' yalan d'a vin̈aj Josué chi':
8 Então disseram a Josué: — Somos seus servos. Mas Josué perguntou: — Quem são vocês? De onde vêm?
9 Ix tac'vi eb' icha tic:
9 Eles responderam: — Estes seus servos vieram de uma terra muito distante, por causa do nome do
10 Cab'nac tas utab'il chavan̈ eb' vin̈ sreyal eb' amorreo d'a sc'axepalb'at a' Jordán yuj Jehová, aton vin̈aj Sehón sreyal Hesbón yed' vin̈aj Og sreyal Basán cajan d'a Astarot.
10 e tudo o que fez com os dois reis dos amorreus que estavam do outro lado do Jordão, a saber, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, que estava em Astarote.
11 Yuj chi', ix yal eb' cajalil yed' eb' quetchon̈ab': Iq'uecb'at e vael d'a yoltac b'e b'at eyilan eb' israel chi' b'aj ayeq'ui. Tzeyalani to tzon̈ och schecab'oc eb', sco b'oan junoc co trato yed' eb', xchi eb' d'ayon̈.
11 Por isso os nossos anciãos e todos os moradores da nossa terra nos disseram: “Levem com vocês alimentos para a viagem e vão ao encontro deles, dizendo: ‘Somos seus servos; façam uma aliança conosco.’
12 Ayic ix on̈ cot ex co sayeq'ui, te c'ac'to ixim pan tic a ix quic'ancot ixim, axo ticnaic, c'ustumtacxo ixim, taquin̈xo pax ixim.
12 Este nosso pão nós pegamos em nossas casas quando ainda estava quente, no dia em que saímos para vir falar com vocês, e agora aqui está ele, já seco e bolorento.
13 An̈eja' juntzan̈ noc' tz'uum tic, te ac'to noc' ix cac'anem vino d'a yol noc', axo ticnaic olanxo noc'. An̈eja' co pichul tic, co xan̈ab' toxo ix n̈ic'chaji yujto te najat b'aj on̈ coti, xchi eb'.
13 Estes odres eram novos quando os enchemos de vinho, mas agora já estão rasgados. E estas nossas roupas e estas nossas sandálias já envelheceram, por causa da longa viagem.”
14 — ausente —
14 Então os israelitas aceitaram os alimentos deles e não pediram conselho ao Senhor .
15 — ausente —
15 Josué concedeu-lhes paz e fez com eles a aliança de lhes poupar a vida; e os chefes da congregação confirmaram isso com juramento.
16 Ayic schab'jialxo sb'oan strato eb' chi', ix yab'an eb' israel chi' to lac'ann̈ej cajan eb' gabaonita chi'.
16 Ao fim de três dias, depois de terem feito a aliança com eles, souberam que eram seus vizinhos e que moravam perto deles.
17 Ix lajvi chi', ix syamanoch eb' israel chi' sb'at sayan b'aj cajan eb' chi'. Axo d'a schab'jial ix c'och eb' d'a schon̈ab' eb', aton Gabaón, Cafira, Beerot yed' Quiriat-jearim.
17 Pois, partindo os filhos de Israel, chegaram às cidades deles ao terceiro dia. E as cidades deles eram Gibeão, Cefira, Beerote e Quiriate-Jearim.
18 Palta maj yal smiljicham eb' yuj eb' israel chi', yujto toxo ix yac' sti' eb' yajalil eb' d'a sb'i Jehová sDiosal to ol yac' nivanc'olal eb' gabaonita chi' eb'.
18 Os filhos de Israel não os atacaram, porque os chefes da congregação lhes haviam jurado pelo Senhor , Deus de Israel. Por isso toda a congregação murmurou contra os chefes.
19 Palta ix yalan eb' yajal chi' d'a eb' yetchon̈ab' chi' icha tic:
19 Então todos os chefes disseram a toda a congregação: — Nós juramos a eles pelo
20 Yuj chi' ol cann̈ej eb' ichn̈ej ta', ta maay ol cot yoval sc'ol Jehová d'ayon̈, xchi eb'.
20 Isto, porém, lhes faremos: vamos deixá-los viver, para que não venha grande ira sobre nós, por causa do juramento que lhes fizemos.
21 Ix yalanpax eb': Mocab' cham eb', palta to tz'ochcan eb' c'atzitzvumal yed' cuchumail d'ayon̈, xchi eb'. Icha chi' ix aj yalan eb' yajalil chon̈ab' chi'.
21 E os chefes acrescentaram: — Deixem que vivam. E assim eles se tornaram rachadores de lenha e tiradores de água para toda a congregação, como os chefes lhes tinham dito.
22 Ix yavtancot eb' gabaonita vin̈aj Josué chi', ix yalan vin̈ d'a eb' icha tic:
22 Josué chamou os gibeonitas e lhes disse: — Por que vocês nos enganaram, dizendo que moravam bem longe de nós, quando na verdade moram aqui perto?
23 A ticnaic, yuj tas ix e c'ulej chi', catab'il ex, yuj chi' tzex ochcan c'atzitzvumal yed' cuchumail d'a masanil tiempo d'a scajnub' co Diosal, xchi vin̈.
23 Agora vocês estão sob maldição e entre vocês nunca deixará de haver escravos, rachadores de lenha e tiradores de água para a casa do meu Deus.
24 Ix tac'vi eb' d'a vin̈aj Josué chi' icha tic:
24 Então eles responderam a Josué: — É que foi anunciado a estes seus servos, como certo, que o
25 A ticnaic, ayon̈xooch d'a yol e c'ab', a ex tze na'a tas tzon̈ eyutej, aton tas smoj tze na'a, xchi eb'.
25 Eis que estamos nas suas mãos; trate-nos segundo lhe parecer bom e reto.
26 Icha chi' ix aj scolancanel eb' gabaonita chi' vin̈aj Josué yic max miljicham eb' yuj eb' yetisraelal vin̈ chi'.
26 Josué fez como tinha dito e livrou-os das mãos dos filhos de Israel; e não os mataram.
27 Yuj chi' ix ac'jicanoch eb' c'atzitzvumal yed' cuchumail d'a eb' israel chi' yed' pax d'a scajnub' Jehová. Yuj chi' ix ac'jicanoch eb' d'a jun munlajel chi' d'a jun lugar ol siq'uel Jehová b'aj ol och ejmelal d'ay.
27 Naquele dia, Josué os fez rachadores de lenha e tiradores de água para a congregação e para o altar do Senhor , até o dia de hoje, no lugar que Deus escolhesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.