Josué 6

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A spuertail Jericó te vach' yaj smacchaji yujto xiv eb' d'a eb' israel. Yuj chi' malaj junoc mach syal yelta, ma tz'och d'a yol chon̈ab' chi'.
1 Os portões da cidade de Jericó estavam muito bem-fechados, para não deixar que os israelitas entrassem. Ninguém podia entrar, nem sair da cidade.
2 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Josué chi' icha tic: A in ol vac'och jun chon̈ab' tic d'a yol a c'ab' yed' vin̈ sreyal yed' eb' vin̈ soldado.
2 O Senhor Deus disse a Josué: — Olhe! Eu estou entregando a você a cidade de Jericó, o seu rei e os seus corajosos soldados.
3 E masanil ex soldado israel ex tic, junjun c'u ol ex ec' oyoyoc juneloc d'a spatictac jun chon̈ab' tic, vaque' c'ual ol e c'ulej icha chi'.
3 Agora você e os soldados israelitas marcharão em volta da cidade uma vez por dia, durante seis dias.
4 Ucvan̈ eb' vin̈ sacerdote sb'ab'laj d'a yichan̈ te' scaxail trato, junjun eb' yed'nac junjun sch'aac, b'ob'il d'a sch'ac noc' calnel. Axo d'a yuquil c'ual jun, uquel ol ex ec' oyoyoc d'a spatictac jun chon̈ab' chi', ol spu'ann̈ej noc' ch'aac chi' eb' vin̈.
4 Na frente da arca da aliança , irão sete sacerdotes, cada um levando uma corneta de chifre de carneiro. No sétimo dia você e os seus soldados marcharão sete vezes em volta da cidade, e os sacerdotes tocarão as cornetas.
5 Axo yic tzeyab'ani to sb'atcan numan sjaj noc' sch'ac eb' vin̈ chi' spu'ani, te chaan̈ tzex avaji, axo yem lan̈naj smuroal chi'. Slajvi chi', junjun ex tzex b'at d'a eyichan̈ yic tzex och d'a yol chon̈ab' chi', xchi Jehová chi'.
5 Quando eles derem um toque longo, todo o povo gritará bem alto, e então a muralha da cidade cairá. Aí cada um avançará diretamente para a cidade.
6 Ix yavtancot eb' vin̈ sacerdote vin̈aj Josué chi', ix yalan vin̈ d'a eb' vin̈ icha tic: Ol eyic'b'at te' scaxail strato Jehová. Tzex b'ab'laj ucvan̈oc ex d'a yichan̈ te', tzeyic'anb'at junjunoc noc' e ch'aac, xchi vin̈.
6 Josué chamou os sacerdotes e disse: — Carreguem a arca da aliança, e na frente fiquem sete sacerdotes levando cornetas.
7 Ix yalanpax vin̈ d'a eb' anima chi' icha tic: Ol b'at ex ec' oyoyoc juneloc d'a spatic jun chon̈ab' tic. B'ab'elocab' sb'at eb' vin̈ soldado d'a yichan̈ te' scaxail strato Jehová, xchi vin̈.
7 E disse ao povo: — Comecem a marchar em volta da cidade! E que os soldados marchem na frente da arca da aliança de Deus, o
8 — ausente —
8 Então, seguindo as ordens de Josué, os sete sacerdotes ficaram na frente da arca e começaram a tocar as cornetas.
9 — ausente —
9 Os soldados iam na frente dos sacerdotes que tocavam cornetas, e um grupo de guardas seguia a arca. Durante esse tempo as cornetas tocavam.
10 Ix yalan vin̈aj Josué chi' d'a eb' vin̈ soldado chi' to malaj junoc eb' vin̈ tz'el yav, ma sloloni, masanto a vin̈ ol alanoc, ichato chi' te chaan̈ ol el yav eb' smasanil.
10 Mas Josué tinha dado ordem ao povo para não gritar, nem fazer barulho até que ele mandasse.
11 Ix yalan vin̈aj Josué chi' to tz'ec' oyoyoc eb' yed' te' caxa chi' juneloc d'a spatictac chon̈ab' chi'. Ix lajvi chi' ix meltzaj vin̈ yed' masanil eb' anima d'a campamento. Ata' ix ec' ac'val yuj eb'.
11 Aí Josué ordenou que os sacerdotes dessem uma volta ao redor da cidade, carregando a arca da aliança. Depois voltaram ao acampamento e passaram a noite lá.
12 — ausente —
12 No dia seguinte Josué se levantou de madrugada, e os sacerdotes carregaram a arca.
13 — ausente —
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete cornetas iam na frente, tocando sem parar. Os soldados iam na frente deles, e um grupo de guardas seguia a arca. As cornetas não paravam de tocar.
14 A d'a schab'il c'ual chi' an̈eja' junel ix ec' oyoyoc eb' vin̈ d'a spatic jun chon̈ab' chi'. Ix lajvi chi', ix meltzajpax eb' vin̈ d'a scampamento, ichan̈ej chi' ix sc'ulej eb' vin̈ d'a vaque' c'ual.
14 No segundo dia marcharam de novo uma vez em volta da cidade e voltaram ao acampamento. E fizeram isso durante seis dias.
15 Axo d'a yuquil c'ual, te ac'valto ix q'ue vaan eb' vin̈, ix b'atxi eb' vin̈ junelxo. Uquel ix ec' oyoyoc eb' vin̈ d'a jun c'u chi'.
15 No sétimo dia levantaram-se de madrugada e marcharam em volta da cidade sete vezes no mesmo dia. Foi só nesse dia que deram sete voltas em redor da cidade.
16 Axo d'a yuquelal, ayic toxo ol spu sch'ac eb' vin̈ sacerdote chi', ix yalan vin̈aj Josué chi' d'a masanil eb' vin̈ soldado: Ayic ol eyab'an sb'atcan numan sjaj noc' sch'ac eb' vin̈ sacerdote tic, chaan̈ tzex avaji, yujto toxo ix yac'och jun chon̈ab' tic Jehová d'a yol co c'ab'.
16 Na sétima volta, quando os sacerdotes acabaram de tocar as cornetas, Josué disse ao povo: — Gritem agora! O
17 Masanil jun chon̈ab' tic yed' masanil eb' anima ayec' d'a yol chi', toxo ix yal Jehová to masanil eb' ol sateloc, an̈ej ix Rahab, ix ajmul ix, man̈ ol satel-laj ix yed' masanil mach ayec' yed' ix d'a yol spat, yujto a ix, ix c'ub'anel eb' vin̈ ix ulec' yil jun chon̈ab' tic cuuj.
17 A cidade deve ser destruída, junto com tudo o que há nela, como oferta para Deus. Somente ficará viva a prostituta Raabe e a sua família porque ela escondeu os nossos espiões.
18 Scham eyab'ani, ayta val junoc tas ay d'a jun chon̈ab' tic tzeyama', ma tzeyic'b'ati, yujto toxo ix yal Jehová to masanil satjieli. Tato ay tas ol eyama', ol cot yoval sc'ol Jehová chi' d'a quib'an̈ co masanil, ol on̈ lajvoquel yuuj.
18 Mas não peguem em nada daquilo que vai ser destruído. Se ficarem com qualquer coisa que eu mandei destruir, vocês vão trazer desgraça e destruição ao acampamento israelita.
19 An̈ej q'uen oro, q'uen plata, q'uen bronce yed' q'uen hierro, a juntzan̈ chi' tz'ochcan yicoc Jehová, scan b'aj sic'chaj tas tz'ac'ji d'ay, xchi vin̈aj Josué chi'.
19 Mas os objetos de prata, ouro, bronze e ferro serão separados para o Senhor e colocados no seu tesouro.
20 A val d'a jun rato chi' ix spu'an noc' sch'aac eb' vin̈ sacerdote chi', ix b'atcan numan sjaj noc'. Ayic ix yab'an eb' vin̈ soldado chi', te chaan̈ ix el yav eb' vin̈ smasanil, yuj chi' ix em lan̈naj smuroal jun chon̈ab' chi'. Elan̈chamel, junjun soldado ix b'at d'a yichan̈ b'aj ayec' eb' chi', ix och eb' vin̈ d'a jun chon̈ab' chi'.
20 Então os sacerdotes tocaram as cornetas. Logo que o povo ouviu este som, gritou com toda a força, e a muralha caiu. Aí todos subiram, entraram na cidade e a tomaram.
21 Ix laj smilancham masanil anima eb' ay d'a jun chon̈ab' chi'. Eb' vin̈ vinac, eb' ix ix, vach'chom ichamtac anima, ma unin, noc' vacax, noc' calnel yed' noc' b'uru, masanil ix satel eb'.
21 E mataram, com as suas espadas, todos os que estavam na cidade: homens e mulheres, crianças e velhos. Também mataram os bois, as ovelhas e os jumentos.
22 Yalnacxo vin̈aj Josué d'a eb' vin̈ chavan̈ xid'naquec' yil jun chon̈ab' chi' d'a sb'ab'elal to sb'at yiq'uelta ix ajmul ix chi' eb' vin̈ yed' eb' ayec' yed' ix d'a spat, icha aj yalannaccan eb' vin̈ d'a ix.
22 Depois Josué disse aos dois homens que haviam servido como espiões: — Entrem na casa de Raabe, a prostituta, e tragam a família dela para fora, conforme vocês prometeram.
23 Yuj chi' elan̈chamel ix b'at eb' vin̈. Ix b'at yic'anelta ix eb' vin̈ d'a yol spat chi' yed' smam snun, eb' snulej ix yed' masanil eb' ayto yuj sb'a ix yed'oc yed' masanil tastac ay d'a eb'. Ix ic'jib'at eb' d'a jun lugar d'a spatiquel campamento.
23 Eles foram e fizeram sair Raabe, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos e o resto da família. Tiraram todas as pessoas da casa e as puseram do lado de fora do acampamento israelita.
24 Ix lajvi chi' ix yac'anoch sc'ac'al jun chon̈ab' chi' eb', ix tz'ab'at masanil tastac. An̈ej tastac b'ob'il d'a q'uen plata, q'uen oro, q'uen bronce, ma q'uen hierro ix yic'b'at eb', ix sic'anb'at eb' b'aj sic'chaj tas tz'ac'chaj d'a Jehová.
24 Então incendiaram a cidade e queimaram tudo o que havia nela, menos os objetos de ouro, prata, bronze e ferro. Essas coisas foram colocadas no tesouro da casa de Deus, o Senhor .
25 An̈ej ix Rahab yed' smam snun yed' eb' ayto yuj sb'a yed'oc maj satel-laj yuj vin̈aj Josué chi', yujto colvajnac ix d'a eb' vin̈ xid'naquec' yil jun chon̈ab' chi' d'a sb'ab'elal. Atax ta' ix can ix yed' yin̈tilal d'a scal eb' chon̈ab' israel.
25 Josué deixou que Raabe, a prostituta, e todos os seus parentes ficassem vivos porque ela havia escondido os espiões que ele havia mandado a Jericó. E os descendentes dela vivem no meio do povo de Israel até hoje .
26 Ix lajvi chi', ix yalan jun lolonel tic vin̈aj Josué: Catab'ajocab' yuj Jehová mach sb'oanxiq'ue jun chon̈ab' tic d'a schaelal, chamocab' sb'ab'el unin ayic tz'em yich, chamocab'pax stzac'an unin ayic tz'och spuertail, xchi vin̈.
26 Nessa ocasião Josué amaldiçoou a cidade em nome de Deus, dizendo: — Quem tentar construir de novo esta cidade de Jericó será amaldiçoado pelo Quem puser os alicerces perderá o filho mais velho! Quem colocar os portões perderá o filho mais moço!
27 Ix colvaj val Jehová yed' vin̈aj Josué chi', te nivan ix aj sb'inaj vin̈ d'a masanil juntzan̈ lugar chi'.
27 Assim o Senhor Deus esteve com Josué, e a fama de Josué se espalhou por todo o país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.