Josué 6

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A spuertail Jericó te vach' yaj smacchaji yujto xiv eb' d'a eb' israel. Yuj chi' malaj junoc mach syal yelta, ma tz'och d'a yol chon̈ab' chi'.
1 Ora, Jericó cerrou-se e estava cerrada por causa dos filhos de Israel: nenhum saía nem entrava.
2 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Josué chi' icha tic: A in ol vac'och jun chon̈ab' tic d'a yol a c'ab' yed' vin̈ sreyal yed' eb' vin̈ soldado.
2 Então, disse o Senhor a Josué: Olha, tenho dado na tua mão a Jericó, e ao seu rei, e aos seus valentes e valorosos.
3 E masanil ex soldado israel ex tic, junjun c'u ol ex ec' oyoyoc juneloc d'a spatictac jun chon̈ab' tic, vaque' c'ual ol e c'ulej icha chi'.
3 Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, cercando a cidade uma vez; assim fareis por seis dias.
4 Ucvan̈ eb' vin̈ sacerdote sb'ab'laj d'a yichan̈ te' scaxail trato, junjun eb' yed'nac junjun sch'aac, b'ob'il d'a sch'ac noc' calnel. Axo d'a yuquil c'ual jun, uquel ol ex ec' oyoyoc d'a spatictac jun chon̈ab' chi', ol spu'ann̈ej noc' ch'aac chi' eb' vin̈.
4 E sete sacerdotes levarão sete buzinas de chifre de carneiro diante da arca, e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes; e os sacerdotes tocarão as buzinas.
5 Axo yic tzeyab'ani to sb'atcan numan sjaj noc' sch'ac eb' vin̈ chi' spu'ani, te chaan̈ tzex avaji, axo yem lan̈naj smuroal chi'. Slajvi chi', junjun ex tzex b'at d'a eyichan̈ yic tzex och d'a yol chon̈ab' chi', xchi Jehová chi'.
5 E será que, tocando-se longamente a buzina de chifre de carneiro, ouvindo vós o sonido da buzina, todo o povo gritará com grande grita; e o muro da cidade cairá abaixo, e o povo subirá nele, cada qual em frente de si.
6 Ix yavtancot eb' vin̈ sacerdote vin̈aj Josué chi', ix yalan vin̈ d'a eb' vin̈ icha tic: Ol eyic'b'at te' scaxail strato Jehová. Tzex b'ab'laj ucvan̈oc ex d'a yichan̈ te', tzeyic'anb'at junjunoc noc' e ch'aac, xchi vin̈.
6 Então, chamou Josué, filho de Num, os sacerdotes e disse-lhes: Levai a arca do concerto; e sete sacerdotes levem sete buzinas de chifre de carneiro diante da arca do Senhor .
7 Ix yalanpax vin̈ d'a eb' anima chi' icha tic: Ol b'at ex ec' oyoyoc juneloc d'a spatic jun chon̈ab' tic. B'ab'elocab' sb'at eb' vin̈ soldado d'a yichan̈ te' scaxail strato Jehová, xchi vin̈.
7 E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e quem estiver armado passe adiante da arca do Senhor .
8 — ausente —
8 E assim foi, como Josué dissera ao povo, que os sete sacerdotes, levando as sete buzinas de chifre de carneiro diante do Senhor , passaram e tocaram as buzinas; e a arca do concerto do Senhor os seguia.
9 — ausente —
9 E os armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as buzinas; e a retaguarda seguia após a arca, andando e tocando as buzinas.
10 Ix yalan vin̈aj Josué chi' d'a eb' vin̈ soldado chi' to malaj junoc eb' vin̈ tz'el yav, ma sloloni, masanto a vin̈ ol alanoc, ichato chi' te chaan̈ ol el yav eb' smasanil.
10 Porém ao povo Josué tinha dado ordem, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca, até ao dia em que eu vos diga: Gritai! Então, gritareis.
11 Ix yalan vin̈aj Josué chi' to tz'ec' oyoyoc eb' yed' te' caxa chi' juneloc d'a spatictac chon̈ab' chi'. Ix lajvi chi' ix meltzaj vin̈ yed' masanil eb' anima d'a campamento. Ata' ix ec' ac'val yuj eb'.
11 E fez a arca do Senhor rodear a cidade, rodeando- a uma vez; e vieram ao arraial e passaram a noite no arraial.
12 — ausente —
12 Depois, Josué se levantou de madrugada, e os sacerdotes levaram a arca do Senhor .
13 — ausente —
13 E os sete sacerdotes que levavam as sete buzinas de chifre de carneiro diante da arca do Senhor iam andando e tocavam as buzinas; e os armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia atrás da arca do Senhor ; os sacerdotes iam andando e tocando as buzinas.
14 A d'a schab'il c'ual chi' an̈eja' junel ix ec' oyoyoc eb' vin̈ d'a spatic jun chon̈ab' chi'. Ix lajvi chi', ix meltzajpax eb' vin̈ d'a scampamento, ichan̈ej chi' ix sc'ulej eb' vin̈ d'a vaque' c'ual.
14 Assim rodearam outra vez a cidade no segundo dia e tornaram para o arraial; e assim fizeram seis dias.
15 Axo d'a yuquil c'ual, te ac'valto ix q'ue vaan eb' vin̈, ix b'atxi eb' vin̈ junelxo. Uquel ix ec' oyoyoc eb' vin̈ d'a jun c'u chi'.
15 E sucedeu que, ao sétimo dia, madrugaram ao subir da alva e da mesma maneira rodearam a cidade sete vezes; naquele dia somente, rodearam a cidade sete vezes.
16 Axo d'a yuquelal, ayic toxo ol spu sch'ac eb' vin̈ sacerdote chi', ix yalan vin̈aj Josué chi' d'a masanil eb' vin̈ soldado: Ayic ol eyab'an sb'atcan numan sjaj noc' sch'ac eb' vin̈ sacerdote tic, chaan̈ tzex avaji, yujto toxo ix yac'och jun chon̈ab' tic Jehová d'a yol co c'ab'.
16 E sucedeu que, tocando os sacerdotes a sétima vez as buzinas, disse Josué ao povo: Gritai, porque o Senhor vos tem dado a cidade!
17 Masanil jun chon̈ab' tic yed' masanil eb' anima ayec' d'a yol chi', toxo ix yal Jehová to masanil eb' ol sateloc, an̈ej ix Rahab, ix ajmul ix, man̈ ol satel-laj ix yed' masanil mach ayec' yed' ix d'a yol spat, yujto a ix, ix c'ub'anel eb' vin̈ ix ulec' yil jun chon̈ab' tic cuuj.
17 Porém a cidade será anátema ao Senhor , ela e tudo quanto houver nela; somente a prostituta Raabe viverá, ela e todos os que com ela estiverem em casa, porquanto escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Scham eyab'ani, ayta val junoc tas ay d'a jun chon̈ab' tic tzeyama', ma tzeyic'b'ati, yujto toxo ix yal Jehová to masanil satjieli. Tato ay tas ol eyama', ol cot yoval sc'ol Jehová chi' d'a quib'an̈ co masanil, ol on̈ lajvoquel yuuj.
18 Tão somente guardai-vos do anátema, para que não vos metais em anátema tomando dela, e assim façais maldito o arraial de Israel, e o turveis.
19 An̈ej q'uen oro, q'uen plata, q'uen bronce yed' q'uen hierro, a juntzan̈ chi' tz'ochcan yicoc Jehová, scan b'aj sic'chaj tas tz'ac'ji d'ay, xchi vin̈aj Josué chi'.
19 Porém toda a prata, e o ouro, e os vasos de metal e de ferro são consagrados ao Senhor ; irão ao tesouro do Senhor .
20 A val d'a jun rato chi' ix spu'an noc' sch'aac eb' vin̈ sacerdote chi', ix b'atcan numan sjaj noc'. Ayic ix yab'an eb' vin̈ soldado chi', te chaan̈ ix el yav eb' vin̈ smasanil, yuj chi' ix em lan̈naj smuroal jun chon̈ab' chi'. Elan̈chamel, junjun soldado ix b'at d'a yichan̈ b'aj ayec' eb' chi', ix och eb' vin̈ d'a jun chon̈ab' chi'.
20 Gritou, pois, o povo, tocando os sacerdotes as buzinas; e sucedeu que, ouvindo o povo o sonido da buzina, gritou o povo com grande grita; e o muro caiu abaixo, e o povo subiu à cidade, cada qual em frente de si, e tomaram a cidade.
21 Ix laj smilancham masanil anima eb' ay d'a jun chon̈ab' chi'. Eb' vin̈ vinac, eb' ix ix, vach'chom ichamtac anima, ma unin, noc' vacax, noc' calnel yed' noc' b'uru, masanil ix satel eb'.
21 E tudo quanto na cidade havia destruíram totalmente a fio de espada, desde o homem até à mulher, desde o menino até ao velho, até ao boi e gado miúdo e ao jumento.
22 Yalnacxo vin̈aj Josué d'a eb' vin̈ chavan̈ xid'naquec' yil jun chon̈ab' chi' d'a sb'ab'elal to sb'at yiq'uelta ix ajmul ix chi' eb' vin̈ yed' eb' ayec' yed' ix d'a spat, icha aj yalannaccan eb' vin̈ d'a ix.
22 Josué, porém, disse aos dois homens que tinham espiado a terra: Entrai na casa da mulher prostituta e tirai de lá a mulher com tudo quanto tiver, como lhe tendes jurado.
23 Yuj chi' elan̈chamel ix b'at eb' vin̈. Ix b'at yic'anelta ix eb' vin̈ d'a yol spat chi' yed' smam snun, eb' snulej ix yed' masanil eb' ayto yuj sb'a ix yed'oc yed' masanil tastac ay d'a eb'. Ix ic'jib'at eb' d'a jun lugar d'a spatiquel campamento.
23 Então, entraram os jovens, os espias, e tiraram a Raabe, e a seu pai, e a sua mãe, e a seus irmãos, e a tudo quanto tinha; tiraram também a todas as suas famílias e puseram-nos fora do arraial de Israel.
24 Ix lajvi chi' ix yac'anoch sc'ac'al jun chon̈ab' chi' eb', ix tz'ab'at masanil tastac. An̈ej tastac b'ob'il d'a q'uen plata, q'uen oro, q'uen bronce, ma q'uen hierro ix yic'b'at eb', ix sic'anb'at eb' b'aj sic'chaj tas tz'ac'chaj d'a Jehová.
24 Porém a cidade e tudo quanto havia nela queimaram-no a fogo; tão somente a prata, e o ouro, e os vasos de metal e de ferro deram para o tesouro da Casa do Senhor .
25 An̈ej ix Rahab yed' smam snun yed' eb' ayto yuj sb'a yed'oc maj satel-laj yuj vin̈aj Josué chi', yujto colvajnac ix d'a eb' vin̈ xid'naquec' yil jun chon̈ab' chi' d'a sb'ab'elal. Atax ta' ix can ix yed' yin̈tilal d'a scal eb' chon̈ab' israel.
25 Assim, deu Josué vida à prostituta Raabe, e à família de seu pai, e a tudo quanto tinha; e habitou no meio de Israel até ao dia de hoje, porquanto escondera os mensageiros que Josué tinha enviado a espiar a Jericó.
26 Ix lajvi chi', ix yalan jun lolonel tic vin̈aj Josué: Catab'ajocab' yuj Jehová mach sb'oanxiq'ue jun chon̈ab' tic d'a schaelal, chamocab' sb'ab'el unin ayic tz'em yich, chamocab'pax stzac'an unin ayic tz'och spuertail, xchi vin̈.
26 E, naquele tempo, Josué os esconjurou, dizendo: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó! Perdendo o seu primogênito, a fundará e sobre o seu filho mais novo lhe porá as portas.
27 Ix colvaj val Jehová yed' vin̈aj Josué chi', te nivan ix aj sb'inaj vin̈ d'a masanil juntzan̈ lugar chi'.
27 Assim, era o Senhor com Josué; e corria a sua fama por toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.