Josué 5
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC
1 Masanil eb' vin̈ sreyal eb' amorreo ay d'a sc'axepal ec'ta a' Jordán d'a stojolal b'aj tz'em c'u yed' eb' vin̈ sreyal eb' cananeo d'a sti' a' mar Mediterráneo, ix yab' specal eb' tas ix aj stacji a' Jordán yuj Jehová ayic ix ec'ta eb' israel d'a yol a'. Yuj chi' ix xivb'at eb', man̈xalaj junoc eb' stec'b'ej sb'a sb'at yac' oval yed' eb' israel chi'.
1 Quando todos os reis dos amorreus, a ocidente do Jordão, e todos os reis dos cananeus, para as bandas do mar, souberam que o Senhor tinha secado as águas do Jordão diante dos israelitas, até que passassem, seu coração desfaleceu e perderam toda a coragem diante dos israelitas.
2 A d'a jun tiempoal chi' ix yal Jehová d'a vin̈aj Josué chi' icha tic: B'oec jayeoc q'uen cuchilub' d'a q'uen pachab', tzalani to tz'ac'ji circuncidar eb' etchon̈ab' tic, xchi d'a vin̈.
2 Então o Senhor disse a Josué: Faze facas de pedras, e circuncida de novo os israelitas.
3 Ix yalan vin̈aj Josué chi' to sb'o q'uen cuchilub' chi', yic tz'ac'ji circuncidar masanil eb' vin̈ israel ayic ayec' eb' vin̈ d'a tzalan Aralot.
3 Josué fez as facas de pedra e circuncidou os israelitas na colina de Aralot.
4 Ix ac'ji circuncidar eb' vin̈ smasanil, yujto a masanil eb' vin̈ stiempo yoch soldadoal ayic yelnac eb' d'a Egipto, chamnaccan eb' vin̈ d'a tz'inan luum.
4 A causa dessa circuncisão é a seguinte: todos os varões dentre o povo que tinham saído do Egito - todos os homens de guerra - tinham morrido em caminho, no deserto, depois que haviam partido do Egito.
5 Yujto a eb' vin̈ elnaccot d'a Egipto chi', ac'b'il circuncidar eb' vin̈ smasanil, axo eb' vin̈ ix alji d'a tz'inan luum chi', manto ac'b'iloclaj circuncidar eb' vin̈.
5 Ora, todos eles tinham sido circuncidados. A multidão, porém, nascida no deserto durante a viagem depois do êxodo, não o tinha sido.
6 Ay 40 ab'il ix ec' eb' israel chi' d'a tz'inan luum chi', yuj chi' a eb' vin̈ stiempoal yoch soldadoal ayic yelnac eb' d'a Egipto, toxo ix laj cham eb' vin̈, yujto maj sc'anab'ajej eb' vin̈ tas ix yal Jehová. Yuj chi' yalnac to malaj junoc eb' ol ilan lum yac'nac sti' yac'an d'a eb' smam yicham eb', aton lum te yax sat.
6 Os israelitas tinham marchado pelo deserto durante quarenta anos, até o desaparecimento completo dessa massa de homens de guerra escapados do Egito, mas infiéis à voz do Senhor. O Senhor havia-lhes jurado que não veriam a terra prometida a seus pais, terra que mana leite e mel.
7 Yuj chi', ix schec vin̈aj Josué chi' ac'chaj circuncidar eb' vin̈ yuninal eb' vin̈ ix alji, aton eb' vin̈ ix can sq'uexuloc smam, manto ac'jilaj circuncidar eb' vin̈ yujto d'a yol b'e ix laj alji eb' vin̈.
7 Seus filhos foram postos em seu lugar. Foi essa a geração que Josué circuncidou. Eles tinham o seu prepúcio, porque não tinham sido circuncidados durante sua viagem.
8 Axo ix lajvi yac'ji circuncidar eb' vin̈, ix can eb' vin̈ d'a yol scampamento, masanto ix laj b'oxi eb' vin̈.
8 Depois que foram todos circuncidados, permaneceram acampados até sararem.
9 Ix yalan Jehová d'a vin̈aj Josué chi' icha tic: A d'a jun c'u tic svic'canel sb'uchval lolonel eb' aj Egipto d'ayex, xchi d'a vin̈. Yuj chi' Gilgal ix sb'iejcan jun lugar chi'.
9 O Senhor disse a Josué: Hoje tirei de cima de vós o opróbrio do Egito. E deu-se àquele lugar o nome de Gálgala, nome que subsiste ainda.
10 Ayic aytoec' eb' israel d'a yol scampamento d'a Gilgal d'a ac'lic d'a yichan̈cot Jericó, d'a 14 yoch uj d'a yemc'ualil, ix yac'anoch q'uin̈ eb' yic snaancot eb' ayic yelnac eb' libre d'a Egipto.
10 Os israelitas acamparam em Gálgala, e celebraram a Páscoa no décimo quarto dia do mês, pela tarde, na planície de Jericó.
11 Axo d'a yevial slajvi q'uin̈ chi', a tastac tz'el d'a sat luum chi', a ix sva eb', aton ixim pan malaj yich yed' ixim trigo mayb'il d'a cal c'ac'.
11 No dia seguinte à Páscoa comeram os produtos da região, pães sem fermento e trigo tostado.
12 Atax ta' ochnaccan vaan sjavi maná, yuj chi' majxo svalaj maná chi' eb' israel chi'. A d'a jun ab'il chi' axon̈ej tas tz'el d'a sat lum Canaán chi' ix sva eb'.
12 E o maná cessou {de cair} no dia seguinte àquele em que comeram os produtos da terra. Os israelitas não tiveram mais o maná. Naquele ano alimentaram-se da colheita da terra de Canaã.
13 Ayic ayec' vin̈aj Josué d'a slac'anil Jericó, ix yil jun icha soldado vin̈ yed'nacq'ue yespada d'a yol sc'ab', ix snitzanb'at sb'a vin̈aj Josué chi' d'a stz'ey, ix sc'anb'an vin̈ d'ay icha tic:
13 Josué encontrava-se nas proximidades de Jericó. Levantando os olhos, viu diante de si um homem de pé, com uma espada desembainhada na mão. Josué foi contra ele: És dos nossos, disse ele, ou dos nossos inimigos?
14 —Maay, val yel a in tic Yajal vaj d'a eb' soldado Jehová, xchi. Ayic ix yalan jun chi', ix emc'och n̈ojnaj vin̈aj Josué chi' d'a sat luum d'a yichan̈, ix yalan vin̈ d'ay icha tic:
14 Ele respondeu: Não; venho como chefe do exército do Senhor. Josué prostrou-se com o rosto por terra, e disse-lhe: Que ordena o meu Senhor a seu servo?
15 Ix tac'vi icha tic:
15 E o chefe do exército do Senhor respondeu: Tira o calçado de teus pés, porque o lugar em que te encontras é santo. Assim fez Josué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.