Josué 15
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA
1 A lum luum ix yic' eb' yin̈tilal Judá, ato syal jay macan̈ yaj eb', ix c'och lum d'a smojonal yic Edom. Axo d'a sur, ix c'och lum d'a taquin̈ lum yic Zin.
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao limite de Edom, até ao deserto de Zim, até à extremidade do lado sul.
2 A d'a jun pac'an chi' tz'ec' smojonal sur yic a' mar Muerto,
2 Foi o seu limite ao sul, desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 sb'at d'a lum vitz sq'ue d'a Acrabim, tz'ec' d'a taquin̈ lum yic Zin, tz'ec' d'a sur d'a yic Cades-barnea. Slajvi chi', sb'atn̈ej d'a Hezrón, sq'uec'och d'a Adar, smeltzajb'at d'a Carca.
3 e sai para o sul, até à subida de Acrabim, passa a Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 Ata' sb'atn̈ej masanto d'a Asmón, tz'elc'och d'a a' eluma' d'a yol yic' Egipto, sc'ochcan d'a a' mar Mediterráneo, aton jun tic ix och smojonaloc Judá d'a sur.
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até ao mar; este será o vosso limite do lado sul.
5 Axo d'a stojolal b'aj sjavi c'u, a a' mar Muerto ayoch smojonaloc, masanto b'aj sc'ochcan a' Jordán d'a a' mar Muerto chi'. Ata' sb'atpaxcan smojonal d'a norte,
5 O limite, porém, para o oriente será o mar Salgado, até à foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 sq'uec'och d'a Bet-hogla, tz'ec' d'a snorteal Bet-arabá, sb'atxi lum ta', masanto sc'och d'a q'uen tenam yic vin̈aj Bohán, yuninal vin̈aj Rubén.
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até à pedra de Boã, filho de Rúben,
7 Slajvi chi', sq'ue d'a sch'olanil yic Acor sc'och d'a Debir, axo ta' smeltzajb'at d'a Gilgal ay d'a yichan̈cot lum vitz d'a Adumín, d'a stojolal sur d'a jun a a' sb'eyi. Slajvi chi', tz'ec' jun mojon chi' d'a sjaj a a' yic En-semes, masanto sc'och d'a sjaj a' yic En-rogel,
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 tz'ec' d'a sch'olanil lum yic vin̈ yuninal vin̈aj Hinom, d'a stojolal sur yic Jebús, aton chon̈ab' Jerusalén. Slajvi chi' sq'ue d'a sjolom lum vitz d'a stojolal b'aj tz'em c'u d'a sch'olanil Hinom yed' d'a snorteal sch'olanil Refaim,
8 Deste ponto sobe pelo vale do Filho de Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e sobe este limite até ao cimo do monte que está diante do vale de Hinom, para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 smeltzajb'at d'a jolom vitz chi', masanto b'aj sq'ueul sjaj a' yic Neftoa, masanto d'a nivac chon̈ab' d'a jolom vitz yic Efrón, tz'ec' d'a Baala, scuchpax Quiriat-jearim.
9 Então, vai o limite desde o cimo do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte Efrom; vai mais este limite até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 A d'a Baala chi' smeltzajb'at smojonal d'a stojolal b'aj tz'em c'u, masanto sc'och d'a jolom vitz yic Seir, tz'ec' d'a scostil lum vitz Jearim ma Quesalón d'a norte, slajvi chi' tz'emc'och d'a chon̈ab' Bet-semes, tz'ec'c'och d'a chon̈ab' Timna,
10 Então, dá volta o limite desde Baalá, para o ocidente, até ao monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 masanto d'a stojolal norte yic Ecrón, sb'atxi, masanto sc'och d'a Sicrón, tz'ec' d'a jolom vitz yic Baala. Slajvi chi' tz'elc'och d'a Jabneel, axo slajvicanc'och chi' d'a a' mar Mediterráneo.
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 Aton a' mar Mediterráneo chi' ayoch smojonaloc d'a stojolal b'aj tz'em c'u. Aton juntzan̈ chi' smojonal lum ix can smacb'enoc eb' yin̈tilal Judá, ayic ix pojchajb'at lum d'a scal junjun macan̈ eb'.
12 O limite, porém, do lado ocidental é o mar Grande e as suas imediações. São estes os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Ix yac'an jun macan̈ lum yol smacb'en Judá vin̈aj Josué d'a vin̈aj Caleb yuninal vin̈aj Jefone, icha aj yalan Jehová, aton lum Hebrón ix ac'ji d'a vin̈. A jun chon̈ab' Hebrón chi' schon̈ab' vin̈aj Arba d'a peca'. A vin̈aj Arba chi', a vin̈aj Anac aycan yin̈tilal vin̈.
13 A Calebe, filho de Jefoné, porém, deu Josué uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo lhe ordenara o Senhor , a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom; este Arba era o pai de Anaque.
14 Oxvan̈ yin̈tilal vin̈aj Anac chi' ix spechel vin̈aj Caleb chi' d'a Hebrón, aton vin̈aj Sesai, vin̈aj Ahimán yed' vin̈aj Talmai.
14 Dali expulsou Calebe os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 Ix lajvi chi', ix b'atpax vin̈aj Caleb chi' yac' oval yed' eb' ay d'a chon̈ab' Debir, Quiriat-sefer sb'i d'a peca'.
15 Subiu aos habitantes de Debir, cujo nome, dantes, era Quiriate-Sefer.
16 Ix yalan vin̈: A mach tz'ac'an oval yed' jun chon̈ab' tic, tato syac' ganar oval chi', ol vac' ix Acsa ix visil yetb'eyumoc, xchi vin̈.
16 Disse Calebe: A quem derrotar Quiriate-Sefer e a tomar, darei minha filha Acsa por mulher.
17 A vin̈ ix ac'an ganar jun chon̈ab' chi', aton vin̈aj Otoniel yuninal vin̈aj Cenaz, yuc'tac vin̈aj Caleb chi', yuj chi' ix yac' ix yisil vin̈ chi' yetb'eyumoc vin̈aj Otoniel chi'.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; este lhe deu a filha Acsa por mulher.
18 Axo yic ix lajvi yic'lan sb'a eb' chi', ix yalan vin̈aj Otoniel chi' d'a ix Acsa chi' to sc'an slum ix d'a vin̈ smam chi'. Yuj chi' ayic ix emta ix d'a yib'an̈ noc' b'uru, ix sc'anb'an vin̈ smam ix chi' d'ay icha tic:
18 Esta, quando se foi a Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela; e ela apeou do jumento; então, Calebe lhe perguntou: Que desejas?
19 Ix yalan ix:
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; deste-me terra seca, dá-me também fontes de água. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Aton lum smacb'en eb' yin̈tilal Judá tic, ix pojchajcanb'at lum d'a scal eb' d'a macquiltaquil, ato syal jay macan̈ yaj eb'.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 — ausente —
21 São, pois, as cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, rumo do território de Edom: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 — ausente —
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 — ausente —
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 — ausente —
24 Zife, Telém, Bealote,
25 — ausente —
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 — ausente —
26 Amã, Sema, Molada,
27 — ausente —
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 — ausente —
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 — ausente —
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 — ausente —
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 — ausente —
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 — ausente —
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 — ausente —
33 Nas planícies: Estaol, Zorá, Asná,
34 — ausente —
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 — ausente —
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 — ausente —
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; ao todo, catorze cidades com suas aldeias.
37 — ausente —
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 — ausente —
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 — ausente —
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 — ausente —
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 — ausente —
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; ao todo, dezesseis cidades com suas aldeias.
42 — ausente —
42 Libna, Eter, Asã,
43 — ausente —
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 — ausente —
44 Queila, Aczibe e Maressa; ao todo, nove cidades com suas aldeias.
45 — ausente —
45 Ecrom com suas vilas e aldeias;
46 — ausente —
46 desde Ecrom até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, com suas aldeias.
47 — ausente —
47 Asdode, suas vilas e aldeias; Gaza, suas vilas e aldeias, até ao rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 — ausente —
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 — ausente —
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 — ausente —
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 — ausente —
51 Gósen, Holom e Gilo; ao todo, onze cidades com suas aldeias.
52 — ausente —
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 — ausente —
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 — ausente —
54 Hunta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; ao todo, nove cidades com suas aldeias.
55 — ausente —
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 — ausente —
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 — ausente —
57 Caim, Gibeá e Timna; ao todo, dez cidades com suas aldeias.
58 — ausente —
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 — ausente —
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; ao todo, seis cidades com suas aldeias.
60 Axo lum slajun̈il macan̈, chab' chon̈ab' ay d'a luum yed' yaldeail junjun, a d'a tzalquixtac pax scan luum, aton sb'i juntzan̈ chon̈ab' chi': Quiriat-baal, scuchanpax Quiriat-jearim yed' Rabá.
60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; ao todo, duas cidades com suas aldeias.
61 — ausente —
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 — ausente —
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi; ao todo, seis cidades com suas aldeias.
63 A eb' yin̈tilal Judá chi', maj yal-laj spechanel eb' jebuseo eb' cajan d'a Jerusalén, yuj chi' ix cann̈ej eb' jebuseo chi' d'a scal eb'.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitam os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.