Josué 10

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A vin̈aj Adonisedec sreyal Jerusalén, a ix yab'an vin̈ to ix satjiel chon̈ab' Hai yed' vin̈ sreyal yuj vin̈aj Josué chi', icha ix aj satjiel chon̈ab' Jericó yed' sreyal. Ix yab'anpax vin̈ to a eb' gabaonita toxo ix yac'och sb'a eb' d'a yol sc'ab' eb' israel yuj scolan sb'a, cajanxoec' eb' d'a scal eb'.
1 Quando Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, ouviu que Josué havia tomado a cidade de Ai e a havia destruído totalmente, fazendo com Ai e com o seu rei o mesmo que havia feito com Jericó e com o seu rei, e que os moradores de Gibeão tinham feito paz com os israelitas e estavam no meio deles,
2 Yuj chi' ix te xiv vin̈, yujto a chon̈ab' Gabaón, te nivan chon̈ab' icha juntzan̈xo nivac chon̈ab' ay sreyal, te ec'to d'a yichan̈ chon̈ab' Hai, te ay smay eb' d'a oval.
2 ficou com muito medo, porque Gibeão era uma cidade grande, tão grande como uma das cidades reais e ainda maior do que Ai, e todos os seus homens eram valentes.
3 Yuj chi' ix yalb'at vin̈aj Adonisedec chi' d'a vin̈aj Hoham sreyal Hebrón, d'a vin̈aj Piream sreyal Jarmut, d'a vin̈aj Jafía sreyal Laquis yed' d'a vin̈aj Debir sreyal Eglón, icha tic:
3 Por isso Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, enviou mensageiros a Hoão, rei de Hebrom, e a Pirã, rei de Jarmute, e a Jafia, rei de Laquis, e a Debir, rei de Eglom, dizendo:
4 Cotan̈ec, ochan̈ec ved'oc, scac'an oval yed' chon̈ab' Gabaón, yujto ix yac'och sb'a yed' vin̈aj Josué yed' chon̈ab' Israel, xchib'at vin̈ d'a eb' vin̈.
4 — Venham até aqui e me ajudem. Vamos atacar Gibeão, porque fez paz com Josué e com os filhos de Israel.
5 Yuj chi' junxon̈ej ix yutej sb'a ovan̈ eb' vin̈ rey chi'. Ix b'at eb' vin̈ yed' eb' vin̈ soldado, ix sb'oanq'ue scampamento eb' vin̈ d'a slac'anil chon̈ab' Gabaón, yuj yac'an oval eb' vin̈ yed'oc.
5 Então se ajuntaram cinco reis dos amorreus, o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis e o rei de Eglom, eles e todas as suas tropas; vieram e acamparam junto a Gibeão e atacaram a cidade.
6 Yuj chi' a eb' aj Gabaón chi' ix yalcot eb' d'a vin̈aj Josué b'aj ayec' d'a scampamento d'a Gilgal, icha tic: Cotan̈ d'a elan̈chamel yic tzul on̈ a colan a on̈ a checab' on̈ tic, yujto a masanil eb' vin̈ sreyal amorreo cajan d'a tzalquixtac, junn̈ej ix yutej sb'a eb' yic tzon̈ satanel eb', xchicot eb' d'a vin̈.
6 Os homens de Gibeão mandaram dizer a Josué, no arraial de Gilgal: — Não deixe de ajudar estes seus servos. Venha depressa até aqui! Livre-nos e ajude-nos, pois todos os reis dos amorreus que moram nas montanhas se ajuntaram contra nós.
7 Yuj chi', ix b'at vin̈aj Josué d'a Gilgal chi' ix yic'anb'at eb' vin̈ soldado vin̈ te tec'an.
7 Então Josué partiu de Gilgal, ele e todo o exército com ele e todos os valentes.
8 Ix yalan Jehová d'a vin̈ icha tic: Man̈ ach xiv d'a eb', a in ol vac'och eb' d'a yol a c'ab', malaj junoc eb' ol yal stec'b'an sb'a d'a ichan̈, xchi d'a vin̈.
8 E o Senhor disse a Josué: — Não tenha medo deles, porque eu os entreguei nas suas mãos. Nenhum deles poderá resistir a você.
9 Pilan ac'val ix b'ey vin̈aj Josué yed' eb' vin̈ soldado chi', ix c'och eb' d'a Gabaón d'a scampamento eb' amorreo, satc'olal yaj eb' amorreo chi' ix c'och vin̈ yac' oval yed' eb'.
9 Josué os atacou de surpresa, porque tinha marchado durante toda a noite, saindo de Gilgal.
10 Axo Jehová ix ac'anoch jun nivan xivc'olal d'a eb', ayic ix yilanb'at eb' israel eb'. Yuj chi' man̈xo jantacoc eb' amorreo ix miljicham yuj eb' israel d'a Gabaón chi', ix b'at eb' d'a spatic eb' d'a jun b'e pichan yem d'a Bet-horón, ix smilancham jantac eb' ix yamchaj yuj eb' masanto ix c'och eb' d'a Azeca yed' d'a Maceda.
10 O Senhor fez com que eles entrassem em pânico diante de Israel, e os derrotou completamente em Gibeão, e os foi perseguindo pelo caminho que sobe a Bete-Horom, e os derrotou até Azeca e Maquedá.
11 Ay eb' amorreo chi' ix yac' ganar yeli. Yacb'an van spichlajem eb' d'a vitzal Bet-horón, axo Jehová ix ac'ancot q'uen nivac sacb'at d'a yib'an̈ eb', masanto d'a Azeca, yuj chi' ec'to eb' ix cham yuj q'uen sacb'at chi' d'a yichan̈ eb' ix xicjicham d'a q'uen espada yuj eb' israel.
11 E aconteceu que, enquanto eles fugiam de Israel, na descida de Bete-Horom, o Senhor fez cair do céu sobre eles grandes pedras, até Azeca, e morreram. Mais foram os que morreram pela chuva de pedras do que os que foram mortos à espada pelos filhos de Israel.
12 Ayic van yac'jioch eb' amorreo chi' d'a yol sc'ab' eb' israel yuj Jehová, ix yalan vin̈aj Josué d'a Jehová chi' d'a yichan̈ masanil anima icha tic:
12 Então Josué falou ao Senhor , no dia em que o Senhor entregou os amorreus nas mãos dos filhos de Israel. E, na presença dos israelitas, ele disse: “Sol, detenha-se em Gibeão, e você, lua, pare no vale de Aijalom.”
13 Yuj chi' ix och vaan c'u yed' q'uen uj, masanto ix satel eb' ayoch ajc'olal d'a eb' israel chi'.
13 E o sol se deteve, e a lua parou até que o povo se vingou de seus inimigos. Não está isso escrito no Livro dos Justos? O sol se deteve no meio do céu e não se apressou a pôr-se, por quase um dia inteiro.
14 Malaj junoc c'ual ujinac icha ix uji d'a jun c'u chi', malaj pax junocxo ol ujoc, yujto ix yab' Jehová tas ix yal junoc anima, yujto a ix colvaj yed' eb' israel d'a oval.
14 Não houve dia semelhante a este, nem antes nem depois dele, tendo o Senhor , assim, atendido à voz de um homem; porque o Senhor lutava por Israel.
15 Ayic ix satcanel masanil eb' amorreo chi', ix meltzaj vin̈aj Josué yed' eb' israel d'a Gilgal chi'.
15 Então Josué voltou ao arraial, em Gilgal, e todo o Israel foi com ele.
16 Ayic van yac'an oval eb' israel chi' yed' eb' amorreo, a ovan̈ eb' vin̈ sreyal eb' chi', ix b'at sc'ub'ejel sb'a eb' vin̈ d'a yol jun q'uen n̈aq'ueen d'a Maceda.
16 Aqueles cinco reis fugiram e se esconderam numa caverna em Maquedá.
17 Axo ix aji, ix ilchajelta eb' vin̈ d'a yol q'uen n̈aq'ueen chi', yuj chi' ix b'at alchaj d'a vin̈aj Josué.
17 E foi dito a Josué: — Os cinco reis foram achados. Estão escondidos numa caverna em Maquedá.
18 Ix yalan vin̈ icha tic: B'alecoch q'uen q'ueen d'a sti' q'uen n̈aq'ueen chi' yic smacchajcani. Tz'ochpaxcan eb' vin̈ soldado stan̈vej sti' q'ueen.
18 Então Josué disse: — Rolem grandes pedras até a entrada da caverna e ponham junto a ela alguns homens para que fiquem vigiando. Mas vocês não se detenham.
19 A exxo tic, ixiquec d'a spatic juntzan̈xo eb' ajc'ol van yel chi'. Man̈xo e cha meltzaj eb' d'a schon̈ab', yujto a Jehová co Diosal toxo ix ac'anoch eb' d'a yol co c'ab', xchi vin̈.
19 Persigam os seus inimigos e matem os que vão ficando para trás. Não os deixem entrar nas cidades deles, porque o Senhor , o Deus de vocês, já os entregou nas mãos de vocês.
20 Ix ac'ji ganar masanil eb' amorreo yuj vin̈aj Josué yed' eb' vin̈ soldado israel chi'. Te nivan eb' ix chami, axo eb' maj chamlaj d'a oval chi' ix b'atcan eb' scol sb'a d'a schon̈ab' ayoch smuroal.
20 Quando Josué e os filhos de Israel acabaram de derrotá-los completamente, até consumi-los, e os que conseguiram escapar tinham entrado nas cidades fortificadas,
21 Axo eb' vin̈ soldado israel, ix meltzaj eb' vin̈ d'a scampamento d'a Maceda b'aj aycan vin̈aj Josué chi', malaj tas ix ic'an eb' vin̈, man̈xalaj mach ixto comon b'uchvaj d'a eb'.
21 todo o povo voltou em paz para junto de Josué, no acampamento de Maquedá. E não houve ninguém que movesse a língua contra os filhos de Israel.
22 Ix yalan vin̈aj Josué chi' icha tic: Jaquec q'uen n̈aq'ueen tic, tzeyic'anelta eb' vin̈ rey chi' yovan̈il, xchi vin̈.
22 Depois Josué disse: — Abram a entrada da caverna e tragam para mim aqueles cinco reis que lá se encontram.
23 Yuj chi' ix yiq'uelta ovan̈ eb' vin̈ rey ayoch d'a yol q'uen n̈aq'ueen chi' eb' israel, aton vin̈ sreyal Jerusalén, vin̈ sreyal Hebrón, vin̈ sreyal Jarmut, vin̈ sreyal Laquis yed' vin̈ sreyal Eglón.
23 Eles fizeram assim e da caverna lhe trouxeram os cinco reis: o rei de Jerusalém, o de Hebrom, o de Jarmute, o de Laquis e o de Eglom.
24 Ayic ix ic'jielta eb' vin̈ d'a yichan̈ vin̈aj Josué chi', ix yavtan masanil eb' vin̈ soldado israel chi' vin̈, ix yalan vin̈ d'a eb' yajal soldado ayec' yed' vin̈ icha tic: Nitzeccot e b'a, tzex q'ue tec'tec' d'a sjaj juntzan̈ eb' vin̈ rey tic, xchi vin̈. Ix sc'anab'ajan eb' icha ix yal vin̈.
24 Quando os reis foram trazidos a Josué, este chamou todos os homens de Israel e disse aos capitães do exército que tinham ido com ele: — Venham e ponham o pé sobre o pescoço destes reis. E eles foram e puseram os pés sobre o pescoço deles.
25 Ix yalanxi vin̈ d'a eb' vin̈: Man̈ ex xivoc, mocab' chab'axq'ue e c'ool. Te tec'an tzeyutej e b'a eyac'an oval, yujto ix yal Jehová to icha val tic ol yutej masanil eb' ayoch ajc'olal d'ayon̈, xchi vin̈ d'a eb'.
25 Então Josué disse aos capitães do exército: — Não tenham medo, nem fiquem assustados. Sejam fortes e corajosos, porque assim o
26 Ix lajvi chi', ix yalan vin̈ to smiljicham juntzan̈ eb' vin̈ rey chi', to sq'ue d'un̈an eb' vin̈ d'a junjunoc te te' masanto tz'em c'u.
26 Depois disto, Josué matou os reis e os pendurou em cinco árvores. E eles ficaram pendurados ali até a tarde.
27 Axo yic vanxo sq'uic'b'i, ix yalan vin̈aj Josué chi' to tz'ic'jiemta eb' vin̈, tz'ac'jicanoch eb' vin̈ d'a yol q'uen n̈aq'ueen b'aj ix sc'ub'ejel sb'a chi'. Ix macchajcan sti' q'ueen yed' juntzan̈ nivac q'ueen, ix can q'uen ta' d'a juneln̈ej.
27 Ao pôr do sol, Josué ordenou que os tirassem das árvores. E lançaram-nos na caverna onde se haviam escondido. Na entrada da caverna, puseram grandes pedras, que estão lá até o dia de hoje.
28 An̈eja' d'a jun c'u chi', ix och vin̈aj Josué chi' d'a chon̈ab' Maceda yed' eb' vin̈ soldado, ix satanel masanil tas eb'. Ix xicancham masanil anima eb' d'a chon̈ab' chi' yed' yespada, man̈xo junoc ix cani. Ix smilcham vin̈ sreyal Maceda chi' eb' icha val ix aj vin̈ sreyal Jericó.
28 No mesmo dia, Josué tomou a cidade de Maquedá e a feriu à espada, bem como ao seu rei; destruiu-os totalmente e a todos os que nela estavam, sem deixar nem sequer um. Fez com o rei de Maquedá o mesmo que havia feito com o rei de Jericó.
29 Ix lajvi chi', ix b'at vin̈aj Josué chi' yed' eb' vin̈ soldado d'a chon̈ab' Libna, ix yac'an oval eb' yed'oc.
29 Então Josué, e todo o Israel com ele, foi de Maquedá a Libna e atacou a cidade.
30 Ix ac'jipaxoch jun chon̈ab' chi' yed' sreyal d'a yol sc'ab' eb' yuj Jehová. Man̈xa junoc ix can ta'. Ix smilcham vin̈ sreyal Libna chi' eb' icha val ix aj vin̈ sreyal Jericó.
30 E o Senhor a entregou nas mãos de Israel, tanto a cidade como o seu rei, e a feriu à espada, a ela e todos os que nela estavam, sem deixar nem sequer um. Fez com o seu rei o mesmo que havia feito com o rei de Jericó.
31 Ix lajvi satanel chon̈ab' Libna chi' eb', ix b'atxi eb' d'a Laquis, ix sb'oanq'ue scampamento eb' d'a yichan̈ jun chon̈ab' chi', ix yac'an oval eb' yed'oc.
31 Então Josué, e todo o Israel com ele, foi de Libna a Laquis; cercou a cidade e a atacou.
32 Axo d'a yevial chi', ix ac'jioch jun chon̈ab' chi' d'a yol sc'ab' eb' yuj Jehová. Icha ix yutej Libna eb', ix smilancham masanil eb' anima eb'.
32 E o Senhor entregou Laquis nas mãos de Israel, que, no dia seguinte, a tomou e a feriu à espada, a ela e todos os que nela estavam, conforme tudo o que havia feito com Libna.
33 Axo vin̈aj Horam sreyal Gezer, ix q'uec'och yed' eb' vin̈ soldado yic scolvaj yed' eb' aj Laquis chi' yalani, palta a eb' israel chi' ix satanel vin̈aj Horam chi' yed' masanil eb' vin̈ soldado, man̈xa junoc eb' ix cani.
33 Horão, rei de Gezer, saiu para ajudar Laquis; porém Josué o derrotou, a ele e o seu povo, sem deixar nem sequer um.
34 Axo yic ix lajvi oval d'a Laquis chi', ix b'at vin̈aj Josué chi' yed' eb' vin̈ soldado d'a chon̈ab' Eglón, ix sb'oanq'ue scampamento eb' d'a slac'anil chi', ix yac'an oval eb' yed'oc.
34 E Josué, e todo o Israel com ele, foi de Laquis a Eglom. Cercaram a cidade e a atacaram;
35 An̈eja' d'a jun c'u chi', masanil mach cajan ta' ix satel eb', man̈xo junoc ixto cani, icha ix utaj Laquis.
35 e, no mesmo dia, a tomaram e a feriram à espada; e destruíram totalmente os que nela estavam, conforme tudo o que haviam feito com Laquis.
36 Ix el eb' d'a Eglón chi', ix c'och eb' d'a Hebrón, yic syac'anpax oval eb' yed'oc.
36 Depois, Josué, e todo o Israel com ele, foi de Eglom a Hebrom. E guerrearam contra ela,
37 Ayic ix och eb' chi' d'ay, ix satanel eb' d'a juneln̈ej. Ix smilancham vin̈ sreyal jun chon̈ab' chi' eb' yed' masanil anima yed' juntzan̈xo anima ay d'a juntzan̈xo chon̈ab' d'a slac'anil chi', icha val ix aj Eglón.
37 tomaram a cidade e a feriram à espada, tanto o seu rei como todas as suas cidades e todos os que nelas estavam, sem deixar nem sequer um, conforme tudo o que haviam feito com Eglom. Josué executou a condenação contra ela e contra todos os que nela estavam.
38 Ayic ix lajvicanel chi', ix b'at vin̈aj Josué chi' yed' eb' vin̈ soldado yac' oval yed' chon̈ab' Debir.
38 Então Josué, e todo o Israel com ele, voltou e atacou Debir;
39 Ix smilancham vin̈ sreyal eb' yed' masanil eb' anima cajan d'a slac'anil chi'. Man̈xo junoc anima cajan d'a Debir chi' ixto cani. Ix satel eb' smasanil, icha ix aj Hebrón yed' Libna yed' sreyal.
39 e tomou a cidade com o seu rei e todas as suas cidades e as feriu à espada. Todos os que nelas estavam, destruiu-os totalmente sem deixar nem sequer um. Como havia feito com Hebrom, com Libna e o seu rei, também fez com Debir e o seu rei.
40 Icha chi' ix aj satjiel masanil eb' anima cajan d'a juntzan̈ lugar chi' yuj vin̈aj Josué chi': Aton masanil eb' rey d'a yol yic Neguev, d'a tzalquixtac, d'a ac'lictac yed' d'a pac'quiltac, man̈xa junoc pitzan ix cani. Ix elc'och icha val ix aj yalan Jehová sDiosal Israel.
40 Assim Josué conquistou toda aquela terra, a região montanhosa, o Neguebe, a Sefelá e as descidas das águas, e derrotou todos os seus reis. Destruiu tudo o que tinha fôlego de vida, sem deixar nem sequer um, como o Senhor , o Deus de Israel, havia ordenado.
41 D'a juneln̈ej ix satel masanil juntzan̈ chon̈ab' eb', ix schael yich d'a Cades-barnea masanto ix q'uec'och d'a Gaza yed' masanil yic Gosén, masanto ix c'och d'a Gabaón d'a norte.
41 Josué os derrotou desde Cades-Barneia até Gaza, bem como toda a terra de Gósen até Gibeão.
42 — ausente —
42 E, de uma só vez, Josué venceu todos estes reis e tomou as suas terras, porque o Senhor , o Deus de Israel, lutava por Israel.
43 — ausente —
43 Então Josué, e todo o Israel com ele, voltou ao arraial em Gilgal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.