Josué 10

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A vin̈aj Adonisedec sreyal Jerusalén, a ix yab'an vin̈ to ix satjiel chon̈ab' Hai yed' vin̈ sreyal yuj vin̈aj Josué chi', icha ix aj satjiel chon̈ab' Jericó yed' sreyal. Ix yab'anpax vin̈ to a eb' gabaonita toxo ix yac'och sb'a eb' d'a yol sc'ab' eb' israel yuj scolan sb'a, cajanxoec' eb' d'a scal eb'.
1 Quando Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, ouviu que Josué tomara a Ai, e a destruíra totalmente {pois este fizera a Ai e ao seu rei como tinha feito a Jericó e ao seu rei}, e que os moradores de Gibeom tinham feito paz com os israelitas, e estavam no meio deles,
2 Yuj chi' ix te xiv vin̈, yujto a chon̈ab' Gabaón, te nivan chon̈ab' icha juntzan̈xo nivac chon̈ab' ay sreyal, te ec'to d'a yichan̈ chon̈ab' Hai, te ay smay eb' d'a oval.
2 temeu muito, pois Gibeom era uma cidade grande como uma das cidades reais, e era ainda maior do que Ai, e todos os seus homens eram valorosos.
3 Yuj chi' ix yalb'at vin̈aj Adonisedec chi' d'a vin̈aj Hoham sreyal Hebrón, d'a vin̈aj Piream sreyal Jarmut, d'a vin̈aj Jafía sreyal Laquis yed' d'a vin̈aj Debir sreyal Eglón, icha tic:
3 Pelo que Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, enviou mensageiros a Hoão, rei de Hebrom, a Pirã, rei de Jarmute, a Jafia, rei de Laquis, e a Debir, rei de Eglom, para lhes dizer:
4 Cotan̈ec, ochan̈ec ved'oc, scac'an oval yed' chon̈ab' Gabaón, yujto ix yac'och sb'a yed' vin̈aj Josué yed' chon̈ab' Israel, xchib'at vin̈ d'a eb' vin̈.
4 Subi a mim, e ajudai-me; firamos a Gibeom, porquanto fez paz com Josué e com os filhos de Israel.
5 Yuj chi' junxon̈ej ix yutej sb'a ovan̈ eb' vin̈ rey chi'. Ix b'at eb' vin̈ yed' eb' vin̈ soldado, ix sb'oanq'ue scampamento eb' vin̈ d'a slac'anil chon̈ab' Gabaón, yuj yac'an oval eb' vin̈ yed'oc.
5 Então se ajuntaram, e subiram cinco reis dos amorreus, o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis, o rei de Eglom, eles e todos os seus exércitos, e sitiaram a Gibeom e pelejaram contra ela.
6 Yuj chi' a eb' aj Gabaón chi' ix yalcot eb' d'a vin̈aj Josué b'aj ayec' d'a scampamento d'a Gilgal, icha tic: Cotan̈ d'a elan̈chamel yic tzul on̈ a colan a on̈ a checab' on̈ tic, yujto a masanil eb' vin̈ sreyal amorreo cajan d'a tzalquixtac, junn̈ej ix yutej sb'a eb' yic tzon̈ satanel eb', xchicot eb' d'a vin̈.
6 Enviaram, pois, os homens de Gibeom a Josué, ao arraial em Gilgal, a dizer-lhe: Não retires de teus servos a tua mão; sobe apressadamente a nós, e livra-nos, e ajuda-nos, porquanto se ajuntaram contra nós todos os reis dos amorreus, que habitam na região montanhosa.
7 Yuj chi', ix b'at vin̈aj Josué d'a Gilgal chi' ix yic'anb'at eb' vin̈ soldado vin̈ te tec'an.
7 Josué, pois, subiu de Gilgal com toda a gente de guerra e todos os homens valorosos.
8 Ix yalan Jehová d'a vin̈ icha tic: Man̈ ach xiv d'a eb', a in ol vac'och eb' d'a yol a c'ab', malaj junoc eb' ol yal stec'b'an sb'a d'a ichan̈, xchi d'a vin̈.
8 E o Senhor disse a Josué: Não os temas, porque os entreguei na tua mão; nenhum deles te poderá resistir.
9 Pilan ac'val ix b'ey vin̈aj Josué yed' eb' vin̈ soldado chi', ix c'och eb' d'a Gabaón d'a scampamento eb' amorreo, satc'olal yaj eb' amorreo chi' ix c'och vin̈ yac' oval yed' eb'.
9 E Josué deu de repente sobre eles, tendo marchado a noite toda, subindo de Gilgal;
10 Axo Jehová ix ac'anoch jun nivan xivc'olal d'a eb', ayic ix yilanb'at eb' israel eb'. Yuj chi' man̈xo jantacoc eb' amorreo ix miljicham yuj eb' israel d'a Gabaón chi', ix b'at eb' d'a spatic eb' d'a jun b'e pichan yem d'a Bet-horón, ix smilancham jantac eb' ix yamchaj yuj eb' masanto ix c'och eb' d'a Azeca yed' d'a Maceda.
10 e o Senhor os pôs em desordem diante de Israel, que os desbaratou com grande matança em Gibeom, e os perseguiu pelo caminho que sobe a Bete-Horom, ferindo-os até Azeca e Maqueda.
11 Ay eb' amorreo chi' ix yac' ganar yeli. Yacb'an van spichlajem eb' d'a vitzal Bet-horón, axo Jehová ix ac'ancot q'uen nivac sacb'at d'a yib'an̈ eb', masanto d'a Azeca, yuj chi' ec'to eb' ix cham yuj q'uen sacb'at chi' d'a yichan̈ eb' ix xicjicham d'a q'uen espada yuj eb' israel.
11 Pois, quando eles iam fugindo de diante de Israel, à descida de Bete-Horom, o Senhor lançou sobre eles, do céu, grandes pedras até Azeca, e eles morreram; e foram mais os que morreram das pedras da saraiva do que os que os filhos de Israel mataram à espada.
12 Ayic van yac'jioch eb' amorreo chi' d'a yol sc'ab' eb' israel yuj Jehová, ix yalan vin̈aj Josué d'a Jehová chi' d'a yichan̈ masanil anima icha tic:
12 Então Josué falou ao Senhor, no dia em que o Senhor entregou os amorreus na mão dos filhos de Israel, e disse na presença de Israel: Sol, detém-se sobre Gibeom, e tu, lua, sobre o vale de Aijalom.
13 Yuj chi' ix och vaan c'u yed' q'uen uj, masanto ix satel eb' ayoch ajc'olal d'a eb' israel chi'.
13 E o sol se deteve, e a lua parou, até que o povo se vingou de seus inimigos. Não está isto escrito no livro de Jasar? O sol, pois, se deteve no meio do céu, e não se apressou a pôr-se, quase um dia inteiro.
14 Malaj junoc c'ual ujinac icha ix uji d'a jun c'u chi', malaj pax junocxo ol ujoc, yujto ix yab' Jehová tas ix yal junoc anima, yujto a ix colvaj yed' eb' israel d'a oval.
14 E não houve dia semelhante a esse, nem antes nem depois dele, atendendo o Senhor assim à voz dum homem; pois o Senhor pelejava por Israel.
15 Ayic ix satcanel masanil eb' amorreo chi', ix meltzaj vin̈aj Josué yed' eb' israel d'a Gilgal chi'.
15 Depois voltou Josué, e todo o Israel com ele, ao arraial em Gilgal.
16 Ayic van yac'an oval eb' israel chi' yed' eb' amorreo, a ovan̈ eb' vin̈ sreyal eb' chi', ix b'at sc'ub'ejel sb'a eb' vin̈ d'a yol jun q'uen n̈aq'ueen d'a Maceda.
16 Aqueles cinco reis, porém, fugiram e se esconderam na caverna que há em Maqueda.
17 Axo ix aji, ix ilchajelta eb' vin̈ d'a yol q'uen n̈aq'ueen chi', yuj chi' ix b'at alchaj d'a vin̈aj Josué.
17 E isto foi anunciado a Josué nestas palavras: Acharam-se os cinco reis escondidos na caverna em Maqueda.
18 Ix yalan vin̈ icha tic: B'alecoch q'uen q'ueen d'a sti' q'uen n̈aq'ueen chi' yic smacchajcani. Tz'ochpaxcan eb' vin̈ soldado stan̈vej sti' q'ueen.
18 Disse, pois, Josué: Arrastai grandes pedras para a boca da caverna, e junto a ela ponde homens que os guardem.
19 A exxo tic, ixiquec d'a spatic juntzan̈xo eb' ajc'ol van yel chi'. Man̈xo e cha meltzaj eb' d'a schon̈ab', yujto a Jehová co Diosal toxo ix ac'anoch eb' d'a yol co c'ab', xchi vin̈.
19 Vós, porém, não vos detenhais; persegui os vossos inimigos, matando os que vão ficando atrás; não os deixeis entrar nas suas cidades, porque o Senhor vosso Deus já vo-los entregou nas mãos.
20 Ix ac'ji ganar masanil eb' amorreo yuj vin̈aj Josué yed' eb' vin̈ soldado israel chi'. Te nivan eb' ix chami, axo eb' maj chamlaj d'a oval chi' ix b'atcan eb' scol sb'a d'a schon̈ab' ayoch smuroal.
20 Quando Josué e os filhos de Israel acabaram de os ferir com mui grande matança, até serem eles exterminados, e os que ficaram deles se retiraram às cidades fortificadas,
21 Axo eb' vin̈ soldado israel, ix meltzaj eb' vin̈ d'a scampamento d'a Maceda b'aj aycan vin̈aj Josué chi', malaj tas ix ic'an eb' vin̈, man̈xalaj mach ixto comon b'uchvaj d'a eb'.
21 todo o povo voltou em paz a Josué, ao arraial em Maqueda. Não havia ninguém que movesse a sua língua contra os filhos de Israel.
22 Ix yalan vin̈aj Josué chi' icha tic: Jaquec q'uen n̈aq'ueen tic, tzeyic'anelta eb' vin̈ rey chi' yovan̈il, xchi vin̈.
22 Depois disse Josué: Abri a boca da caverna, e trazei-me para fora aqueles cinco reis.
23 Yuj chi' ix yiq'uelta ovan̈ eb' vin̈ rey ayoch d'a yol q'uen n̈aq'ueen chi' eb' israel, aton vin̈ sreyal Jerusalén, vin̈ sreyal Hebrón, vin̈ sreyal Jarmut, vin̈ sreyal Laquis yed' vin̈ sreyal Eglón.
23 Fizeram, pois, assim, e trouxeram-lhe aqueles cinco reis para fora da caverna: o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis, e o rei de Eglom.
24 Ayic ix ic'jielta eb' vin̈ d'a yichan̈ vin̈aj Josué chi', ix yavtan masanil eb' vin̈ soldado israel chi' vin̈, ix yalan vin̈ d'a eb' yajal soldado ayec' yed' vin̈ icha tic: Nitzeccot e b'a, tzex q'ue tec'tec' d'a sjaj juntzan̈ eb' vin̈ rey tic, xchi vin̈. Ix sc'anab'ajan eb' icha ix yal vin̈.
24 Quando os trouxeram a Josué, este chamou todos os homens de Israel, e disse aos comandantes dos homens de guerra que o haviam acompanhado: Chegai-vos, ponde os pés sobre os pescoços destes reis. E eles se chegaram e puseram os pés sobre os pescoços deles.
25 Ix yalanxi vin̈ d'a eb' vin̈: Man̈ ex xivoc, mocab' chab'axq'ue e c'ool. Te tec'an tzeyutej e b'a eyac'an oval, yujto ix yal Jehová to icha val tic ol yutej masanil eb' ayoch ajc'olal d'ayon̈, xchi vin̈ d'a eb'.
25 Então Josué lhes disse: Não temais, nem vos atemorizeis; esforçai-vos e tende bom ânimo, porque assim fará o Senhor a todos os vossos inimigos, contra os quais haveis de pelejar.
26 Ix lajvi chi', ix yalan vin̈ to smiljicham juntzan̈ eb' vin̈ rey chi', to sq'ue d'un̈an eb' vin̈ d'a junjunoc te te' masanto tz'em c'u.
26 Depois disto Josué os feriu, e os matou, e os pendurou em cinco madeiros, onde ficaram pendurados até a tarde.
27 Axo yic vanxo sq'uic'b'i, ix yalan vin̈aj Josué chi' to tz'ic'jiemta eb' vin̈, tz'ac'jicanoch eb' vin̈ d'a yol q'uen n̈aq'ueen b'aj ix sc'ub'ejel sb'a chi'. Ix macchajcan sti' q'ueen yed' juntzan̈ nivac q'ueen, ix can q'uen ta' d'a juneln̈ej.
27 Ao pôr do sol, por ordem de Josué, tiraram-nos dos madeiros, lançaram-nos na caverna em que se haviam escondido, e puseram à boca da mesma grandes pedras, que ainda ali estão até o dia de hoje.
28 An̈eja' d'a jun c'u chi', ix och vin̈aj Josué chi' d'a chon̈ab' Maceda yed' eb' vin̈ soldado, ix satanel masanil tas eb'. Ix xicancham masanil anima eb' d'a chon̈ab' chi' yed' yespada, man̈xo junoc ix cani. Ix smilcham vin̈ sreyal Maceda chi' eb' icha val ix aj vin̈ sreyal Jericó.
28 Naquele mesmo dia Josué tomou a Maqueda, e feriu-a a fio de espada, bem como a seu rei; totalmente os destruiu com todos os que nela havia, sem deixar ali nem sequer um. Fez, pois, ao rei de Maqueda como fizera ao rei de Jericó.
29 Ix lajvi chi', ix b'at vin̈aj Josué chi' yed' eb' vin̈ soldado d'a chon̈ab' Libna, ix yac'an oval eb' yed'oc.
29 De Maqueda, Josué, e todo o Israel com ele, passou a Libna, e pelejou contra ela.
30 Ix ac'jipaxoch jun chon̈ab' chi' yed' sreyal d'a yol sc'ab' eb' yuj Jehová. Man̈xa junoc ix can ta'. Ix smilcham vin̈ sreyal Libna chi' eb' icha val ix aj vin̈ sreyal Jericó.
30 E a esta também, e a seu rei, o Senhor entregou na mão de Israel, que a feriu a fio de espada com todos os que nela havia, sem deixar ali nem sequer um. Fez, pois, ao seu rei como fizera ao rei de Jericó.
31 Ix lajvi satanel chon̈ab' Libna chi' eb', ix b'atxi eb' d'a Laquis, ix sb'oanq'ue scampamento eb' d'a yichan̈ jun chon̈ab' chi', ix yac'an oval eb' yed'oc.
31 De Libna, Josué, e todo o Israel com ele, passou a Laquis, e a sitiou, e pelejou contra ela.
32 Axo d'a yevial chi', ix ac'jioch jun chon̈ab' chi' d'a yol sc'ab' eb' yuj Jehová. Icha ix yutej Libna eb', ix smilancham masanil eb' anima eb'.
32 O Senhor entregou também a Laquis na mão de Israel, que a tomou no segundo dia, e a feriu a fio de espada com todos os que nela havia, conforme tudo o que fizera a Libna.
33 Axo vin̈aj Horam sreyal Gezer, ix q'uec'och yed' eb' vin̈ soldado yic scolvaj yed' eb' aj Laquis chi' yalani, palta a eb' israel chi' ix satanel vin̈aj Horam chi' yed' masanil eb' vin̈ soldado, man̈xa junoc eb' ix cani.
33 Então Horão, rei de Gezer, subiu para ajudar a Laquis; porém Josué o feriu, a ele e ao seu povo, até não lhe deixar nem sequer um.
34 Axo yic ix lajvi oval d'a Laquis chi', ix b'at vin̈aj Josué chi' yed' eb' vin̈ soldado d'a chon̈ab' Eglón, ix sb'oanq'ue scampamento eb' d'a slac'anil chi', ix yac'an oval eb' yed'oc.
34 De Laquis, Josué, e todo o Israel com ele, passou a Eglom, e a sitiaram, e pelejaram contra ela,
35 An̈eja' d'a jun c'u chi', masanil mach cajan ta' ix satel eb', man̈xo junoc ixto cani, icha ix utaj Laquis.
35 e no mesmo dia a tomaram, ferindo-a a fio de espada; destruiu totalmente nesse mesmo dia todos os que nela estavam, conforme tudo o que fizera a Laquis.
36 Ix el eb' d'a Eglón chi', ix c'och eb' d'a Hebrón, yic syac'anpax oval eb' yed'oc.
36 De Eglom, Josué, e todo o Israel com ele, subiu a Hebrom; pelejaram contra ela,
37 Ayic ix och eb' chi' d'ay, ix satanel eb' d'a juneln̈ej. Ix smilancham vin̈ sreyal jun chon̈ab' chi' eb' yed' masanil anima yed' juntzan̈xo anima ay d'a juntzan̈xo chon̈ab' d'a slac'anil chi', icha val ix aj Eglón.
37 tomaram-na, e a feriram ao fio da espada, bem como ao seu rei, e a todas as suas cidades, com todos os que nelas havia. A ninguém deixou com vida, mas, conforme tudo o que fizera a Eglom, a destruiu totalmente, com todos os que nela havia.
38 Ayic ix lajvicanel chi', ix b'at vin̈aj Josué chi' yed' eb' vin̈ soldado yac' oval yed' chon̈ab' Debir.
38 Então Josué, e todo o Israel com ele, voltou a Debir, pelejou contra ela,
39 Ix smilancham vin̈ sreyal eb' yed' masanil eb' anima cajan d'a slac'anil chi'. Man̈xo junoc anima cajan d'a Debir chi' ixto cani. Ix satel eb' smasanil, icha ix aj Hebrón yed' Libna yed' sreyal.
39 e a tomou com o seu rei e com todas as suas cidades; feriu-as a fio de espada, e a todos os que nelas havia destruiu totalmente, não deixando nem sequer um. Como fizera a Hebrom, e como fizera também a Libna e ao seu rei, assim fez a Debir e ao seu rei.
40 Icha chi' ix aj satjiel masanil eb' anima cajan d'a juntzan̈ lugar chi' yuj vin̈aj Josué chi': Aton masanil eb' rey d'a yol yic Neguev, d'a tzalquixtac, d'a ac'lictac yed' d'a pac'quiltac, man̈xa junoc pitzan ix cani. Ix elc'och icha val ix aj yalan Jehová sDiosal Israel.
40 Assim feriu Josué toda aquela terra, a região montanhosa, o Negebe, a baixada, e as faldas das montanhas, e a todos os seus reis. Não deixou nem sequer um; mas a tudo o que tinha fôlego destruiu totalmente, como ordenara o Senhor, o Deus de Israel:
41 D'a juneln̈ej ix satel masanil juntzan̈ chon̈ab' eb', ix schael yich d'a Cades-barnea masanto ix q'uec'och d'a Gaza yed' masanil yic Gosén, masanto ix c'och d'a Gabaón d'a norte.
41 Assim Josué os feriu desde Cades-Barnéia até Gaza, como também toda a terra de Gósem, até Gibeom.
42 — ausente —
42 E de uma só vez tomou Josué todos esses reis e a sua terra, porquanto o Senhor, o Deus de Israel, pelejava por Israel.
43 — ausente —
43 Então Josué, e todo o Israel com ele, voltou ao arraial em Gilgal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.