Jeremias 52
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH
1 A vin̈aj Sedequías, 21 ab'il sq'uinal vin̈ ayic ix och vin̈ reyal. 11 ab'il ix yac' reyal vin̈ d'a Jerusalén. A ix snun vin̈ Hamutal sb'i ix, yisil ix vin̈aj Jeremías aj chon̈ab' Libna.
1 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando se tornou rei de Judá; e reinou onze anos em Jerusalém. A sua mãe se chamava Hamutal, filha de outro Jeremias, que vivia na cidade de Libna.
2 Te chuc tas ix sc'ulej vin̈ d'a yichan̈ Jehová, icha sc'ulejnac vin̈aj Joacim.
2 O rei Zedequias pecou contra Deus, o Senhor , fazendo o que era errado, como o rei Jeoaquim também havia feito.
3 Yuj chi' ix cot yoval sc'ol Jehová d'a eb' aj Jerusalén yed' d'a eb' aj Judá, ix yiq'uel eb' d'a yichan̈.
3 O Senhor ficou muito irado com o povo de Judá e de Jerusalém e por isso fez com que fossem levados como prisioneiros. Zedequias se revoltou contra o rei da Babilônia.
4 yuj chi' ayic slajun̈il c'ual yoch slajun̈il uj yic sb'alun̈il ab'il yoch vin̈ reyal, ix cot vin̈aj Nabucodonosor sreyal Babilonia, ix javi vin̈ d'a Jerusalén yed' eb' soldado. Ix oymaj eb', ix sb'oanq'ue scampamento eb' d'a spatictac chon̈ab' chi'. Ix sb'oanpaxq'ue stec'nub' eb' d'a spatictac yic syac'an oval eb' yed'oc.
4 No ano nono do reinado de Zedequias em Judá, no dia dez do décimo mês, o rei Nabucodonosor, da Babilônia, veio com todo o seu exército e atacou Jerusalém. Eles acamparam fora da cidade e construíram torres em volta para cercá-la.
5 Oyann̈ejoch eb' d'a spatic chon̈ab' chi' masanto ix tz'acvi 11 ab'il yoch vin̈aj Sedequías chi' reyal.
5 A cidade ficou cercada até o ano onze do reinado de Zedequias.
6 Ayic b'alun̈exo c'ual yoch schan̈il uj yic jun ab'il chi', ix te em vejel, man̈xa val jab'oc tas sva eb' anima.
6 No dia nove do quarto mês daquele mesmo ano, a fome apertou na cidade; o povo não tinha nada para comer.
7 Ix sb'oan jun olan eb' soldado caldeo d'a smuroal, palta axo d'ac'valil ix el lemnaj vin̈aj rey Sedequías yed' masanil eb' soldado. A d'a scal yavb'en te' eb' rey ix el eb', ix elc'och eb' d'a jun puerta d'a snan̈al chab' muro. Icha chi' ix aj sb'at eb' d'a jun b'e sb'at d'a ch'olan sc'och d'a a' Jordán.
7 Quando os babilônios abriram brechas nas muralhas, todos os soldados judeus tentaram fugir durante a noite, embora a cidade estivesse cercada. Foram pelo caminho do jardim real, atravessaram o portão que liga as duas muralhas e fugiram na direção do vale do Jordão.
8 Palta a eb' soldado yic Babilonia chi', ix och eb' d'a spatic vin̈aj rey Sedequías chi'. Axo d'a yac'lical Jericó ix yamchaj vin̈ yuj eb', axo eb' soldado ajun yed' vin̈ rey chi', ix actajcan vin̈ yuj eb', ix saclemcanb'at eb'.
8 Mas o exército dos babilônios perseguiu o rei Zedequias e o prendeu na planície de Jericó. E todos os seus soldados o abandonaram.
9 Ix syaman vin̈aj rey Sedequías chi' eb' soldado yic Babilonia chi', ix yic'anb'at vin̈ eb' d'a vin̈aj Nabucodonosor ayec' d'a Ribla, d'a yol smacb'en chon̈ab' Hamat. Ata' ix yal vin̈ tas ol utaj vin̈aj Sedequías chi'.
9 Zedequias foi levado como prisioneiro ao rei Nabucodonosor, que estava na cidade de Ribla, na região de Hamate. Ali Nabucodonosor o condenou.
10 Val d'a yichan̈ vin̈ ix miljicham eb' yuninal yed' eb' yajal yaj d'a Judá.
10 Em Ribla, o rei da Babilônia mandou matar os filhos de Zedequias na presença do pai. Também mandou matar as autoridades de Judá.
11 Axo pax vin̈, ix checji ic'chajq'ueta yol sat vin̈, ix tzec'chaj vin̈ d'a q'uen cadena, ix ic'chajb'at vin̈ preso d'a Babilonia. Ata' ix cham vin̈.
11 Depois, mandou furar os olhos de Zedequias e o prendeu com correntes de bronze a fim de levá-lo para a Babilônia. E Zedequias ficou na prisão em Babilônia até o dia da sua morte.
12 Ayic slajun̈il c'ual yoch yoil uj ayic 19 ab'il yoch vin̈aj Nabucodonosor reyal d'a Babilonia, ix javi vin̈aj Nabuzaradán d'a Jerusalén chi'. Sat yajal yaj vin̈ yuj vin̈aj Nabucodonosor chi', yajal pax yaj vin̈ d'a eb' stan̈van vin̈ rey chi'.
12 No ano décimo nono do reinado de Nabucodonosor, da Babilônia, no dia dez do quinto mês, Nebuzaradã, conselheiro do rei e comandante-geral do seu exército, entrou em Jerusalém.
13 A vin̈ ix ul n̈usantz'a templo, spalacio eb' rey yed' pax spat eb' nivac yajal d'a Jerusalén yed' masanil pat.
13 Ele incendiou o Templo, o palácio do rei e as casas de todas as pessoas importantes de Jerusalém.
14 Axo masanil eb' soldado ajun yed' vin̈ ix pojanem smuroal Jerusalén chi'.
14 Os seus soldados derrubaram as muralhas da cidade.
15 Ix yic'anb'at eb' anima vin̈ d'a Babilonia, aton eb' aycan d'a chon̈ab' chi', eb' ix yac'och sb'a yed' vin̈ sreyal Babilonia chi' yed' pax jantacxo eb' anima.
15 E Nebuzaradã levou como prisioneiros para a Babilônia os que haviam sido deixados na cidade, os que haviam fugido para o lado dele e o resto dos operários especializados.
16 Axon̈ej junjunxo eb' meb'a' ix cani, yic smunlaj eb' yed' yavan te' uva eb'.
16 Mas deixou em Judá algumas das pessoas mais pobres e as pôs para trabalhar nas plantações de uvas e nos campos.
17 A eb' soldado yic Babilonia chi' ix mac'anpoj masanil yamc'ab' nab'a bronce d'a templo: Aton yoyal, yichtac yed' pax jun nivan pila yic a a'. Ix yic'anb'at masanil q'uen bronce chi' eb' d'a Babilonia.
17 Os babilônios quebraram as colunas de bronze e as carretas que estavam ao lado do Templo e também o grande tanque de bronze. Então levaram todo o bronze para a Babilônia.
18 Ix yic'anpaxb'at yed'tal q'uen tic'aq'uil taan̈ eb', q'uen pala, q'uen icha texlex, q'uen nivac palangana, q'uen nivac cuchara yed' masanil yamc'ab' nab'a bronce sc'anchaji ayic tz'och ejmelal.
18 Levaram as pás e as vasilhas usadas para carregar as cinzas do altar e as tesouras de cortar pavios de lamparinas. Levaram as tigelas onde era recolhido o sangue dos sacrifícios , as vasilhas de queimar incenso e todos os objetos de bronze usados no culto.
19 Ix yic'anpaxb'at juntzan̈ yamc'ab' nab'a oro, nab'a plata vin̈aj Nabuzaradán chi': Aton juntzan̈ q'uen palangana, q'uen yed'tal tzac'ac', q'uen nivac uc'ab' b'aj smolchaj q'uen tic'aq'uil taan̈, q'uen candil, q'uen nivan cuchara yed' juntzan̈ vaso b'aj tz'ac'ji vino d'a ofrendail.
19 Levaram todas as peças feitas de ouro ou de prata: as vasilhas pequenas, os pratos de carregar brasas, as tigelas em que era recolhido o sangue dos sacrifícios, as vasilhas para cinza, os candeeiros, as vasilhas de incenso e os vasos usados nas ofertas de bebidas.
20 Maxtzac yal snachajeli jantac yalil juntzan̈ tas nab'a bronce yac'nac b'ojoc vin̈aj Salomón d'a templo chi': Aton chab' oy, jun nivan pila b'aj smolchaj a a' yed' lajchave' yechel toro cuchjinac jun pila chi'.
20 Não foi possível calcular o peso dos objetos de bronze que o rei Salomão havia feito para o Templo, isto é, as duas colunas, as carretas, o grande tanque e os doze bois que o sustentavam. As duas colunas eram iguais: cada uma tinha oito metros de altura por cinco metros e trinta e cinco centímetros de circunferência. Eram ocas, e a grossura do metal era de dez centímetros. No alto de cada coluna havia um remate de bronze, que media dois metros e vinte de altura. Em toda a volta do remate havia um enfeite rendilhado e com romãs. Tudo isso também era de bronze.
21 Junjun oy chi', ec'to 8 metro steel. Ay am nan̈aloc svaquil metro spatic, palta olan yool, uque' centímetro spimal.
21 — ausente —
22 Junjun oy chi' ay smacul sjolom, ec'to chab' metro steel, nab'a bronce paxi. A d'a spatictac chi' ayoch jun icha q'uen malla nab'a bronce, aypaxoch yechel sat te' granado yelvanub'oc. Lajan yaj chab' oy chi'.
22 — ausente —
23 A d'a junjun tzol yol sat q'uen malla chi', ayoch 100 yechel sat te' granado chi', a b'aj nivan chequel, ay 96 ayochi.
23 No enfeite rendilhado de cada coluna havia cem romãs, sendo que noventa e seis delas podiam ser vistas do chão.
24 A vin̈aj Nabuzaradán chi' ix yaman vin̈aj Seraías sat sacerdote yed' vin̈aj Sofonías schab'il sacerdote yed' oxvan̈ eb' vin̈ stan̈van ti' templo.
24 Nebuzaradã, o comandante-geral, também levou como prisioneiros Seraías, o Grande Sacerdote , e Sofonias, o segundo sacerdote, e os três outros oficiais de importância no Templo.
25 Axo d'a scal eb' anima aytocan d'a Jerusalén, ix ic'jib'at jun vin̈ yajalil eb' soldado yed' ucvan̈xo eb' vin̈ vinac ayoch d'a yopisio yac'an servil vin̈ rey d'a chon̈ab' chi'. Ix ic'chajpaxb'at jun vin̈ sat tz'ib'um yaj d'a scal eb' soldado (a vin̈ ed'jinac slistail eb') yed' pax 60 eb' aj chon̈ab' nivac yopisio d'a yol schon̈ab' chi'.
25 Da cidade, ele levou o oficial que tinha sido o comandante das tropas, sete conselheiros do rei que ainda estavam lá, o oficial encarregado de alistar homens para o exército e mais sessenta homens importantes.
26 — ausente —
26 Nebuzaradã os levou ao rei da Babilônia, que estava na cidade de Ribla,
27 — ausente —
27 na terra de Hamate. Ali o rei mandou surrá-los e depois matá-los. Assim o povo de Judá foi levado como prisioneiro para fora da sua terra.
28 A sb'isul eb' anima ix ic'jib'at yuj vin̈aj Nabucodonosor chi', aton tic: Ayic yuquilxo ab'il yoch vin̈ reyal, 3 mil 23 eb' anima aj Judá ix ic'jib'ati.
28 Este é o número de prisioneiros que Nabucodonosor levou: no sétimo ano do seu reinado, levou três mil e vinte e três;
29 Axo d'a 18 ab'il yoch vin̈ reyal, 823 eb' aj Jerusalén ix ic'jib'ati.
29 no décimo oitavo ano, oitocentos e trinta e dois, de Jerusalém.
30 Axo d'a 23 ab'il yoch vin̈ reyal chi', 745 eb' aj Judá ix ic'jib'at yuj vin̈aj Nabuzaradán. Yuj chi' a sb'isul eb' ix ic'jib'at chi' ay 4 mil 600 eb' d'a smasanil.
30 No vigésimo terceiro ano, Nebuzaradã levou setecentos e quarenta e cinco. Ao todo, foram levadas quatro mil e seiscentas pessoas.
31 Ayic 25 c'ual yoch slajchavil uj ayic 37 ab'ilxo yic'jib'at vin̈aj Joaquín sreyal Judá d'a Babilonia, ix och vin̈aj Evil-merodac reyal d'a Babilonia chi'. Ix sch'ox svach'c'olal vin̈ d'a vin̈aj Joaquín chi', ix yic'anelta vin̈ vin̈ d'a preso.
31 No ano em que se tornou rei da Babilônia, Evil-Merodaque foi bondoso com o rei Joaquim, de Judá, e o libertou da prisão. Isto aconteceu trinta e sete anos, onze meses e vinte e cinco dias depois que Joaquim havia sido levado como prisioneiro.
32 Te vach' ix yutej sb'a vin̈ rey chi' d'a vin̈ d'a yichan̈ juntzan̈xo eb' vin̈ rey ayoch preso ta'.
32 Evil-Merodaque tratou Joaquim com bondade e lhe deu uma posição mais alta do que a dos outros reis que eram prisioneiros com ele em Babilônia.
33 Ichato chi' ix sq'uexanel spichul vin̈aj Joaquín chi' yic preso, axon̈ej yed' vin̈ rey ix va vin̈ masanto ix cham vin̈.
33 Assim deixaram que Joaquim tirasse as suas roupas de prisioneiro, e vestisse as suas próprias roupas, e comesse junto com o rei pelo resto da sua vida.
34 Ix ac'chajpax sgasto vin̈ yuj vin̈ sreyal Babilonia chi' masanto ix cham vin̈.
34 E todos os dias, enquanto viveu, recebeu do rei uma pensão para o seu sustento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.