Jeremias 49

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A tas yalnaccan Jehová d'a yib'an̈ chon̈ab' Amón ayic yalannaccan icha tic: ¿Tom malaj yin̈tilal Israel syal smacb'enan lum luum tic? ¿Tas yuj a juntzan̈ anima tz'och ejmelal d'a jun comon dios scuch Milcom scajnaj d'a lum sluum eb' yin̈tilal Gad? ¿Tas yuj a eb' amonita scajnaj d'a juntzan̈ schon̈ab' eb' chi'?
1 Acerca dos amonitas, assim diz o Senhor: "Por acaso Israel não tem filhos? Será que não tem herdeiros? Por que será então que Moloque se apossou de Gade? Por que seu povo vive nas cidades de Gade?
2 Palta a in Jehová in svala', ol c'och sc'ual, ol ab'chaj yel av yic oval d'a chon̈ab' Rabá, snivan chon̈ab' eb' amonita. Junn̈ej b'ulan̈ ol ajcan smac'jiem lan̈najoc, ol tz'ab'at masanil yaldeail. A in Jehová in svala' to icha chi' ol aj yic'anxiec' slum eb' aj Israel d'a eb' toc'jinac eq'ui.
2 Portanto, certamente vêm os dias", declara o Senhor, "em que farei soar o grito de guerra contra Rabá dos amonitas; ela virá a ser uma pilha de ruínas, e os seus povoados ao redor serão incendiados. Então Israel expulsará aqueles que o expulsaram", diz o Senhor.
3 Oc'an̈ec yuj cusc'olal ex aj Hesbón, yujto a chon̈ab' Hai toxo ix sateli. Ex ix aj Rabá, ochan̈ec d'a cusc'olal. Aq'uecoch pichul ya sva yuj cusc'olal, tzex oq'ui. Xiquec lajvoc e nivanil, ec'an̈ec jin̈in̈oc d'a yol e chon̈ab' yuj e cusc'olal, yujto a e diosal scuch Milcom ol ic'jocb'atoc yed' eb' ayoch sacerdoteal d'ay yed' pax eb' anima nivac yopisio.
3 "Lamente, ó Hesbom, pois Ai está destruída! Gritem, ó moradores de Rabá! Ponham veste de lamento e chorem! Corram desorientados, pois Moloque irá para o exílio com os seus sacerdotes e os seus oficiais.
4 Ex anima pit, ¿tas yuj tzeyic'chaan̈ e b'a yuj lum e ch'olquixtac yax sat? An̈ej e b'eyumal molb'il, a' ayoch yipoc e c'ool, yuj chi' tzeyala': ¿Mach val ol yal yac'an oval qued'oc? xe chinaji.
4 Por que você se orgulha de seus vales? Por que se orgulha de seus vales tão frutíferos? Ó filha infiel! Você confia em suas riquezas e diz: ‘Quem me atacará? ’
5 A in Jehová Yajal in d'a Smasanil sval icha tic: Ol vac'b'at xivc'olal d'a eyib'an̈, masanil chon̈ab' ayec' d'a e lac'anil ol c'och yac' oval d'ayex. Junjun ex, ol ex pechchajeloc, man̈xalaj mach ol yal ex smolb'anxi.
5 Farei com que você tenha pavor de tudo o que está a sua volta", diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos. "Vocês serão dispersos, cada um numa direção, e ninguém conseguirá reunir os fugitivos.
6 Palta ol vic'xi meltzaj eb' aj Amón chi' b'ajtac ol ic'jocb'atoc, xchi Jehová.
6 "Contudo, depois disso, restaurarei a sorte dos amonitas", declara o Senhor.
7 A tas ix yal Jehová Yajal d'a Smasanil d'a yib'an̈ Edom:
7 Acerca de Edom, assim diz o Senhor dos Exércitos: "Será que já não há mais sabedoria em Temã? Será que o conselho desapareceu dos prudentes? A sabedoria deles deteriorou-se?
8 Ex aj Dedán, elan̈ec lemnajoc, ixiquec e c'ub'ejel e b'a d'a yoltac q'uen n̈aq'ueen. Yujto ol in satel schon̈ab' vin̈aj Esaú tic. Toxo ix c'och sc'ual vac'anoch syaelal.
8 Voltem-se e fujam, escondam-se em cavernas profundas, vocês que moram em Dedã, pois trarei a ruína sobre Esaú na hora em que eu o castigar.
9 Ayic smolchaj sat te' uva, ay b'aj scan junjunxo xuc'yatil te'. Ayic sc'och eb' elc'um d'ac'valil, an̈ej tas yovalil tz'och yuj eb' syelq'uejb'ati.
9 Se os que colhem uvas viessem até você, não deixariam eles apenas umas poucas uvas? Se os ladrões viessem durante a noite, não roubariam apenas o quanto desejassem?
10 Palta a d'a schon̈ab' vin̈aj Esaú tic, man̈xalaj jab'oc tas olto vac'cani. Vojtac smasanil, malaj b'aj ol yal e c'ub'anel e b'a. Masanil eb' eyuninal, eb' e c'ab' eyoc yed' eb' cajan d'a e lac'anil, ol satel eb'. Man̈xa mach olto canoc.
10 Mas eu despi Esaú e descobri os seus esconderijos, para que ele não mais se esconda. Os seus filhos, parentes e vizinhos foram destruídos. Ninguém restou para dizer:
11 Canocab' eb' eyuninal meb'ail, ol in tan̈vej eb'. Yed' eb' ix junixtac, syal in yac'anoch eb' ix yipoc sc'ool, xchi Jehová.
11 ‘Deixe os seus órfãos; eu protegerei a vida deles. As suas viúvas também podem confiar em mim’ ".
12 Ix yalanxi Jehová icha tic: A eb' man̈ smojoc yab'an syail, a ticnaic yovalil ol yab' syail eb' yuj yoval in c'ool, ichato ol yuc' vino eb' te ov. Oc exxom a ex tic, ¿tom man̈ ol eyab' syail e naani? Yovalil ol eyab' syail yuj yoval in c'ool.
12 Assim diz o Senhor: "Se aqueles para quem o cálice não era reservado tiveram que bebê-lo, por que você deveria ficar impune? Você não ficará sem castigo, mas irá bebê-lo.
13 Yujto a in Jehová in svac' in ti': A chon̈ab' Bosra ol can tz'inan, a eb' anima ol ilanoc ol te xiv eb', ol b'uchjoc yuj eb', ol yac' b'inaj eb' ayic ol scatab'an junoc mach eb'. Axo juntzan̈xo chon̈ab' d'a yol yic Edom chi', ol satpaxel d'a juneln̈ej, xchi Jehová.
13 Eu juro por mim mesmo", declara o Senhor, "que Bozra ficará em ruínas e desolada; ela se tornará objeto de afronta e de maldição, e todas as suas cidades serão ruínas para sempre".
14 Ix javi jun ab'ix d'ayin yuj Jehová icha tic: Van schecjicot jun checab' ul yalel d'a scaltac nación icha tic: Molb'ejec e b'a, tzex b'at d'a Edom, aq'uec lista e b'a yic tzex b'at eyac' oval yed'oc, xchi jun checab' chi', xchi Jehová.
14 Ouvi uma mensagem da parte do Senhor: Um mensageiro foi mandado às nações para dizer: "Reúnam-se para atacar Edom! Preparem-se para a batalha! "
15 Ex aj Edom, emnaquil ol ex vutejcan d'a scal masanil nación. Man̈xalaj ol aj eyelc'och d'a yol sat masanil anima.
15 "Agora eu faço de você uma nação pequena entre as demais, desprezada pelos homens.
16 Munil a ex ix eyac' musansatil e b'a yuj eyac'umtaquil. A e naani to masanil mach xiv d'ayex. Ichato d'a sjatelaltac q'uen tenam, ma d'a jolomtac vitz cajan ex. Palta a in Jehová in svala', vach'chom te chaan̈ b'aj tzex cajnaj icha noc' ch'acb'a te chaan̈ b'aj sb'o so', palta yovalil ol ex viq'uemta ta'.
16 O pavor que você inspira e o orgulho de seu coração o enganaram, a você, que vive nas fendas das rochas, que ocupa os altos das colinas. Ainda que você, como a águia, faça o seu ninho nas alturas, de lá eu o derrubarei", declara o Senhor.
17 Masanil mach ol ec' d'a Edom chi', ol te xiv eb' yilani, ol satpax sc'ol eb' yuj nivan yaelal ol ja d'a yib'an̈.
17 "Edom se tornará objeto de terror; todos os que por ali passarem ficarão chocados e zombarão por causa de todas as suas feridas.
18 A in Jehová in svala': A Edom chi' lajan ol aj icha ajnac satjiel Sodoma, Gomorra yed' juntzan̈xo chon̈ab' d'a slac'anil. Man̈xa mach ol cajnajxoc d'ay, man̈xa pax mach ol b'eyec' d'ay.
18 Como a destruição de Sodoma e Gomorra, e as cidades vizinhas", diz o Senhor, "ninguém mais habitará ali, nenhum homem residirá nela.
19 Icha junoc noc' choj tz'elta d'a svayumtaquil sti' a' Jordán, sq'uec'och jucnaj noc' b'aj sva noc' calnel, saclemcanb'at noc' calnel chi' yuj noc', icha val chi' ol aj in c'och d'a chon̈ab' Edom. Ol el lemnaj eb' anima cajan ta'. A jun mach sic'b'ilel vuj ol vac'och yajaliloc eb'. ¿Mach syal slajb'an sb'a ved'oc? ¿Mach syal stelan sb'a ved'oc? ¿Mach eb' yajal syal stec'b'an sb'a d'a vichan̈?
19 "Assim como um leão que sobe da mata do Jordão em direção aos pastos verdejantes, subitamente eu caçarei Edom para fora de sua terra. Quem é o escolhido que designarei para isso? Quem é como eu que possa me desafiar? E que pastor pode me resistir? "
20 Ab'ec tas toxo ix in na' a in Jehová in tic d'a yib'an̈ Edom yed' d'a yib'an̈ eb' cajan d'a Temán: A eb' yuninal eb' ol ic'chajb'at eb', ol juchajem spat eb'.
20 Por isso, ouçam o que o Senhor planejou contra Edom, o que preparou contra os habitantes de Temã: Os menores do rebanho serão arrastados, e as pastagens ficarão devastadas por causa deles.
21 Ayic ol ac'joc ganar Edom chi', ol ib'xocq'ue lum luum. Ol el yav eb' sc'anan colval, ol c'och yav eb' chi' d'a a' Chacchac Mar.
21 Ao som de sua queda a terra tremerá; o grito deles ressoará até o mar Vermelho.
22 A eb' ajc'ol chi', ol c'och lemnaj eb' d'a Bosra icha sc'och jen̈en̈oc junoc noc' ch'acb'a. A d'a jun c'ual chi', a eb' soldado aj Edom, ol ib'xocq'ue eb' icha junoc ix ix van yalji yune', xchi Jehová.
22 Vejam! Uma águia, subindo e planando, estende as asas sobre Bozra. Naquele dia, a coragem dos guerreiros de Edom será como a de uma mulher dando à luz.
23 Ix yalanpax Jehová d'a yib'an̈ Damasco icha tic:
23 Acerca de Damasco: "Hamate e Arpade estão atônitas, pois ouviram más notícias. Estão desencorajadas, perturbadas como o mar agitado.
24 A eb' aj Damasco chi', van snaanb'at sb'a eb' elelal, palta man̈xalaj yip eb'. Axon̈ej xivc'olal, ilc'olal yed' yaelal ay d'a scal eb', icha junoc ix ix van yalji yune'.
24 Damasco tornou-se frágil, ela se virou para fugir, e o pânico tomou conta dela; angústia e dor dela se apoderaram, dor como a de uma mulher em trabalho de parto.
25 A jun chon̈ab' te b'inajnac chi', jun chon̈ab' tzalajc'olaln̈ej yaji, toxo ix actajcani.
25 Como está abandonada a cidade famosa, a cidade da alegria!
26 A in Jehová Yajal in d'a Smasanil svala': A d'a jun c'ual chi', a eb' quelemtac teltumb'a ol ajcan eb' d'a yoltac calle, masanil eb' soldado eb' ol chamoc.
26 Por isso, os seus jovens cairão nas ruas e todos os seus guerreiros se calarão naquele dia", declara o Senhor dos exércitos.
27 Ol vac'och sc'ac'al smuroal Damasco chi', axo jun c'ac' chi' ol satanel spalacio vin̈aj Ben-adad, xchi Jehová.
27 "Porei fogo nas muralhas de Damasco, que consumirá as fortalezas de Ben-Hadade. "
28 Icha tic ix yal Jehová d'a yib'an̈ eb' ay d'a yol smacb'en Cedar yed' d'a eb' yajalil chon̈ab' Hazor, aton juntzan̈ ix yac' ganar vin̈aj Nabucodonosor sreyal Babilonia, ix yalan icha tic:
28 Acerca de Quedar e os reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, derrotou, assim diz o Senhor: "Preparem-se, ataquem Quedar e destruam o povo do oriente.
29 Iq'uequec' noc' scalnel eb', smantiado eb' yed' jantac syamc'ab' eb'. Iq'uequec' noc' scamello eb', tzeyalan icha tic: Masanil b'aj ay xivc'olal, xe chi d'a eb'.
29 Tomem suas tendas e seus rebanhos, suas cortinas com todos os seus utensílios e camelos. Gritam contra eles: ‘Há terror por todos os lados! ’
30 A in Jehová in svala': A ex cajan ex d'a chon̈ab' Hazor, elan̈ec lemnajoc. Ixiquec, c'ub'ejequel e b'a, yujto a vin̈aj Nabucodonosor sreyal Babilonia toxo ix sna' vin̈ tas ol ex yutej.
30 "Fujam rapidamente! Escondam-se em cavernas profundas, vocês habitantes de Hazor", diz o Senhor. "Nabucodonosor, rei da Babilônia, fez planos e projetos contra vocês.
31 A in Jehová in sval d'ayex ex aj Babilonia: Ixiquec eyac' oval d'a jun chon̈ab' malaj tas sna'a, tzalajc'olaln̈ej yajeq'ui, malaj spuertail ayochi, man̈ listaoc yaji, sch'ocoj ayeq'ui.
31 "Preparem-se e ataquem uma nação que vive tranqüila e confiante", declara o Senhor, "uma nação que não tem portas nem trancas, e que vive sozinha.
32 Ixiquec, tzeyelc'ancot noc' scamello eb' yed' pax noc' svacax eb'. Yalxon̈ej b'aj ol vac'b'at yaelal d'a yib'an̈ eb' sjoxel xil spac'ul sti', yuj chi' ol saclemcanb'at eb'.
32 Seus camelos se tornarão despojo e suas grandes manadas, espólio. Espalharei ao vento aqueles que raspam a cabeça, e de todos os lados trarei a ruína deles", declara o Senhor.
33 A chon̈ab' Hazor ol can tz'inan d'a juneln̈ej, axon̈ej noc' oques ol cajnaj ta'. Man̈xa mach ol cajnaj d'ay, man̈xa junoc mach ol b'eyec' ta', xchi Jehová.
33 "Hazor se tornará uma habitação de chacais, uma ruína para sempre. Ninguém mais habitará ali, nenhum homem residirá nela. "
34 Ayic ix schaanel yich vin̈aj Sedequías yac'an reyal d'a Judá, ata' ix lolon Jehová d'ayin Jeremías in tic d'a yib'an̈ chon̈ab' Elam, ix yalan icha tic:
34 Esta é a palavra do Senhor que veio ao profeta Jeremias acerca de Elão, no início do reinado de Zedequias, rei de Judá:
35 A in Jehová Yajal in d'a Smasanil sval icha tic: Ol in mac'can̈chaj sjul-lab' eb' soldado aj Elam, aton syamc'ab' eb' yic oval nivan yelc'ochi.
35 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Vejam, quebrarei o arco de Elão, a base de seu poder.
36 Ol vac'b'at junoc oval d'a jun chon̈ab' chi', icha junoc oval ic', yalxon̈ej b'aj scoti. Yalxon̈ej b'aj ol ic'chajb'at eb'. Man̈xa junoc nación b'aj man̈ ol c'och eb' sc'ub'ej sb'a.
36 Farei com que os quatro ventos, que vêm dos quatro cantos do céu, soprem contra Elão. E eu os dispersarei aos quatro ventos, e não haverá nenhuma nação para onde os exilados de Elão não forem.
37 A in val Jehová in svala' to toxon̈ej ol ib'xocq'ue eb' aj Elam chi' d'a yichan̈ eb' yajc'ol snib'ej smilani. Ol vac'b'at yaelal yuj yoval in c'ol d'a yib'an̈ eb'. Ol c'och oval chi' d'a eb' masanto ol satel eb'.
37 Farei com que Elão trema diante dos seus inimigos, diante daqueles que desejam tirar-lhes a vida. Trarei a desgraça sobre eles, a minha ira ardente", declara o Senhor. "Farei com que a espada os persiga até que eu os tenha eliminado.
38 A in val Jehová in svala' to ol vac' Yajalil ta'. Ol vac' miljoccham eb' rey yed' eb' yajal yaj d'a Elam chi'.
38 Porei meu trono em Elão e destruirei seu rei e líderes", declara o Senhor.
39 Palta ay jun c'ual, ol vic'xi meltzaj eb' aj Elam chi', xchi Jehová.
39 "Contudo restaurarei a sorte de Elão em dias vindouros", declara o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.