Jeremias 49

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 A tas yalnaccan Jehová d'a yib'an̈ chon̈ab' Amón ayic yalannaccan icha tic: ¿Tom malaj yin̈tilal Israel syal smacb'enan lum luum tic? ¿Tas yuj a juntzan̈ anima tz'och ejmelal d'a jun comon dios scuch Milcom scajnaj d'a lum sluum eb' yin̈tilal Gad? ¿Tas yuj a eb' amonita scajnaj d'a juntzan̈ schon̈ab' eb' chi'?
1 A respeito dos amonitas, assim diz o SENHOR: Não tem Israel filhos? Não tem ele herdeiro? Por que então faz o seu rei herdar Gade, e seu povo habitar em suas cidades?
2 Palta a in Jehová in svala', ol c'och sc'ual, ol ab'chaj yel av yic oval d'a chon̈ab' Rabá, snivan chon̈ab' eb' amonita. Junn̈ej b'ulan̈ ol ajcan smac'jiem lan̈najoc, ol tz'ab'at masanil yaldeail. A in Jehová in svala' to icha chi' ol aj yic'anxiec' slum eb' aj Israel d'a eb' toc'jinac eq'ui.
2 Portanto, eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que eu farei um alarme de guerra ser ouvido em Rabá dos amonitas. E ela será um montão de ruínas, e suas filhas serão queimadas a fogo. Então, Israel será herdeiro daqueles que o herdaram, diz o SENHOR.
3 Oc'an̈ec yuj cusc'olal ex aj Hesbón, yujto a chon̈ab' Hai toxo ix sateli. Ex ix aj Rabá, ochan̈ec d'a cusc'olal. Aq'uecoch pichul ya sva yuj cusc'olal, tzex oq'ui. Xiquec lajvoc e nivanil, ec'an̈ec jin̈in̈oc d'a yol e chon̈ab' yuj e cusc'olal, yujto a e diosal scuch Milcom ol ic'jocb'atoc yed' eb' ayoch sacerdoteal d'ay yed' pax eb' anima nivac yopisio.
3 Geme, ó Hesbom, pois Ai é saqueada. Clamai, vós filhas de Rabá, cingi-vos de pano de saco. Lamentai, e correi para lá e para cá pelas sebes, pois seu rei será levado ao cativeiro, juntamente com seus sacerdotes e seus príncipes.
4 Ex anima pit, ¿tas yuj tzeyic'chaan̈ e b'a yuj lum e ch'olquixtac yax sat? An̈ej e b'eyumal molb'il, a' ayoch yipoc e c'ool, yuj chi' tzeyala': ¿Mach val ol yal yac'an oval qued'oc? xe chinaji.
4 Por que motivo tu te glorias nos vales, teu vale frutífero, ó filha apóstata? Que confias nos teus tesouros, dizendo: Quem virá até mim?
5 A in Jehová Yajal in d'a Smasanil sval icha tic: Ol vac'b'at xivc'olal d'a eyib'an̈, masanil chon̈ab' ayec' d'a e lac'anil ol c'och yac' oval d'ayex. Junjun ex, ol ex pechchajeloc, man̈xalaj mach ol yal ex smolb'anxi.
5 Eis que eu trarei um pavor sobre ti, diz o Senhor DEUS dos Exércitos, e todos aqueles que estão em torno de ti. E cada homem será lançado em frente de si, e ninguém irá juntar aquele desgarrado.
6 Palta ol vic'xi meltzaj eb' aj Amón chi' b'ajtac ol ic'jocb'atoc, xchi Jehová.
6 E posteriormente eu trarei os cativos dos filhos de Amom, diz o SENHOR.
7 A tas ix yal Jehová Yajal d'a Smasanil d'a yib'an̈ Edom:
7 A respeito de Edom, assim diz o SENHOR dos Exércitos: Não há mais sabedoria em Temã? Pereceu o conselho do prudente? E desapareceu a sua sabedoria?
8 Ex aj Dedán, elan̈ec lemnajoc, ixiquec e c'ub'ejel e b'a d'a yoltac q'uen n̈aq'ueen. Yujto ol in satel schon̈ab' vin̈aj Esaú tic. Toxo ix c'och sc'ual vac'anoch syaelal.
8 Fugi, retrocedei, habitai em profundidade, ó habitantes de Dedã, porque eu trarei a calamidade de Esaú sobre ele, no tempo em que eu o visitarei.
9 Ayic smolchaj sat te' uva, ay b'aj scan junjunxo xuc'yatil te'. Ayic sc'och eb' elc'um d'ac'valil, an̈ej tas yovalil tz'och yuj eb' syelq'uejb'ati.
9 Se vindimadores vierem a ti, não deixariam eles algumas uvas a respigar? Se são ladrões durante a noite, eles destruirão até terem o bastante.
10 Palta a d'a schon̈ab' vin̈aj Esaú tic, man̈xalaj jab'oc tas olto vac'cani. Vojtac smasanil, malaj b'aj ol yal e c'ub'anel e b'a. Masanil eb' eyuninal, eb' e c'ab' eyoc yed' eb' cajan d'a e lac'anil, ol satel eb'. Man̈xa mach olto canoc.
10 Porém eu despi Esaú; eu revelei os seus lugares secretos, e ele não será capaz de se esconder. A sua semente foi saqueada, assim como seus irmãos e seus vizinhos, e ele não existe mais.
11 Canocab' eb' eyuninal meb'ail, ol in tan̈vej eb'. Yed' eb' ix junixtac, syal in yac'anoch eb' ix yipoc sc'ool, xchi Jehová.
11 Deixa tuas crianças órfãs, eu as preservarei vivas, e deixa tuas viúvas confiarem em mim.
12 Ix yalanxi Jehová icha tic: A eb' man̈ smojoc yab'an syail, a ticnaic yovalil ol yab' syail eb' yuj yoval in c'ool, ichato ol yuc' vino eb' te ov. Oc exxom a ex tic, ¿tom man̈ ol eyab' syail e naani? Yovalil ol eyab' syail yuj yoval in c'ool.
12 Porque assim diz o SENHOR: Eis que aqueles cujo julgamento não foi para beber da taça, seguramente beberam, e és tu aquele que ficarás completamente impune? Tu não irás impune, porém tu certamente dela beberás.
13 Yujto a in Jehová in svac' in ti': A chon̈ab' Bosra ol can tz'inan, a eb' anima ol ilanoc ol te xiv eb', ol b'uchjoc yuj eb', ol yac' b'inaj eb' ayic ol scatab'an junoc mach eb'. Axo juntzan̈xo chon̈ab' d'a yol yic Edom chi', ol satpaxel d'a juneln̈ej, xchi Jehová.
13 Porque eu tenho jurado por mim mesmo, diz o SENHOR, que Bozra tornar-se-á uma desolação, uma desonra, uma devastação, e uma maldição, e todas as suas cidades serão perpétuas devastações.
14 Ix javi jun ab'ix d'ayin yuj Jehová icha tic: Van schecjicot jun checab' ul yalel d'a scaltac nación icha tic: Molb'ejec e b'a, tzex b'at d'a Edom, aq'uec lista e b'a yic tzex b'at eyac' oval yed'oc, xchi jun checab' chi', xchi Jehová.
14 Eu ouvi um rumor vindo do SENHOR, e um embaixador é enviado até os pagãos, dizendo: Reuni-vos e vinde contra ela, e levantai-vos para a batalha.
15 Ex aj Edom, emnaquil ol ex vutejcan d'a scal masanil nación. Man̈xalaj ol aj eyelc'och d'a yol sat masanil anima.
15 Pois, eis que eu te farei pequeno entre os pagãos, e desprezado entre os homens.
16 Munil a ex ix eyac' musansatil e b'a yuj eyac'umtaquil. A e naani to masanil mach xiv d'ayex. Ichato d'a sjatelaltac q'uen tenam, ma d'a jolomtac vitz cajan ex. Palta a in Jehová in svala', vach'chom te chaan̈ b'aj tzex cajnaj icha noc' ch'acb'a te chaan̈ b'aj sb'o so', palta yovalil ol ex viq'uemta ta'.
16 Tua terribilidade, enganou-te, e o orgulho de teu coração, ó tu que habitas nas fendas da rocha, que ocupas a altura da colina. Embora eleves teu ninho tão alto como a águia, dali te derrubarei, diz o SENHOR.
17 Masanil mach ol ec' d'a Edom chi', ol te xiv eb' yilani, ol satpax sc'ol eb' yuj nivan yaelal ol ja d'a yib'an̈.
17 Também Edom será uma desolação, todo aquele que passar por ele estará atônito, e assobiará por causa de todas as suas pragas.
18 A in Jehová in svala': A Edom chi' lajan ol aj icha ajnac satjiel Sodoma, Gomorra yed' juntzan̈xo chon̈ab' d'a slac'anil. Man̈xa mach ol cajnajxoc d'ay, man̈xa pax mach ol b'eyec' d'ay.
18 Como na derrubada de Sodoma e Gomorra, e das cidades vizinhas, diz o SENHOR, nenhum homem habitará ali, nem filho de homem morará nela.
19 Icha junoc noc' choj tz'elta d'a svayumtaquil sti' a' Jordán, sq'uec'och jucnaj noc' b'aj sva noc' calnel, saclemcanb'at noc' calnel chi' yuj noc', icha val chi' ol aj in c'och d'a chon̈ab' Edom. Ol el lemnaj eb' anima cajan ta'. A jun mach sic'b'ilel vuj ol vac'och yajaliloc eb'. ¿Mach syal slajb'an sb'a ved'oc? ¿Mach syal stelan sb'a ved'oc? ¿Mach eb' yajal syal stec'b'an sb'a d'a vichan̈?
19 Eis que ele como leão subirá da cheia do Jordão contra a habitação do forte. Porém, de repente, eu o farei escapar, e quem é o homem escolhido para que eu possa estabelecer sobre ela? Quem é semelhante a mim? Quem determinará a mim o tempo? E quem é o pastor que resiste perante a mim?
20 Ab'ec tas toxo ix in na' a in Jehová in tic d'a yib'an̈ Edom yed' d'a yib'an̈ eb' cajan d'a Temán: A eb' yuninal eb' ol ic'chajb'at eb', ol juchajem spat eb'.
20 Portanto, ouvi o conselho do SENHOR, que ele tomou contra Edom, e os seus propósitos, que ele planejou contra os habitantes de Temã: Certamente os menores do rebanho os arrastarão, certamente ele fará suas habitações desoladas com eles.
21 Ayic ol ac'joc ganar Edom chi', ol ib'xocq'ue lum luum. Ol el yav eb' sc'anan colval, ol c'och yav eb' chi' d'a a' Chacchac Mar.
21 A terra moveu-se ao barulho da sua queda, e do seu clamor se ouviu o barulho até o mar Vermelho.
22 A eb' ajc'ol chi', ol c'och lemnaj eb' d'a Bosra icha sc'och jen̈en̈oc junoc noc' ch'acb'a. A d'a jun c'ual chi', a eb' soldado aj Edom, ol ib'xocq'ue eb' icha junoc ix ix van yalji yune', xchi Jehová.
22 Eis que ele subirá e voará como a águia, e estenderá suas asas sobre Bozra, e naquele dia o coração dos poderosos homens de Edom será como o coração de uma mulher em suas dores de parto.
23 Ix yalanpax Jehová d'a yib'an̈ Damasco icha tic:
23 A respeito de Damasco. Hamate está perplexa, e Arpade, porque ouviram uma má notícia, e atemorizaram-se. Há tristeza sobre o mar, este não pode sossegar.
24 A eb' aj Damasco chi', van snaanb'at sb'a eb' elelal, palta man̈xalaj yip eb'. Axon̈ej xivc'olal, ilc'olal yed' yaelal ay d'a scal eb', icha junoc ix ix van yalji yune'.
24 Damasco torna-se frágil, e vira-se para fugir, e medo se apoderou dela, angústia e tristezas a tomaram, como uma mulher em trabalho de parto.
25 A jun chon̈ab' te b'inajnac chi', jun chon̈ab' tzalajc'olaln̈ej yaji, toxo ix actajcani.
25 Como não está abandonada a cidade de louvor, a cidade de minha alegria?
26 A in Jehová Yajal in d'a Smasanil svala': A d'a jun c'ual chi', a eb' quelemtac teltumb'a ol ajcan eb' d'a yoltac calle, masanil eb' soldado eb' ol chamoc.
26 Portanto os seus jovens homens cairão nas suas ruas, e todos os homens de guerra serão cortados naquele dia, diz o SENHOR dos Exércitos.
27 Ol vac'och sc'ac'al smuroal Damasco chi', axo jun c'ac' chi' ol satanel spalacio vin̈aj Ben-adad, xchi Jehová.
27 E eu acenderei um fogo no muro de Damasco, e este consumirá os palácios de Ben-Hadade.
28 Icha tic ix yal Jehová d'a yib'an̈ eb' ay d'a yol smacb'en Cedar yed' d'a eb' yajalil chon̈ab' Hazor, aton juntzan̈ ix yac' ganar vin̈aj Nabucodonosor sreyal Babilonia, ix yalan icha tic:
28 A respeito de Quedar, e a respeito dos reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei de Babilônia ferirá. Assim diz o SENHOR: Levantai-vos, subi para Quedar e despojai os homens do leste.
29 Iq'uequec' noc' scalnel eb', smantiado eb' yed' jantac syamc'ab' eb'. Iq'uequec' noc' scamello eb', tzeyalan icha tic: Masanil b'aj ay xivc'olal, xe chi d'a eb'.
29 As suas tendas e seus rebanhos serão tomados. Eles tomarão para si mesmos as suas cortinas, e todos os seus vasos e seus camelos, e eles lhes gritarão: Há pavor em todo lado.
30 A in Jehová in svala': A ex cajan ex d'a chon̈ab' Hazor, elan̈ec lemnajoc. Ixiquec, c'ub'ejequel e b'a, yujto a vin̈aj Nabucodonosor sreyal Babilonia toxo ix sna' vin̈ tas ol ex yutej.
30 Fugi, desviai-vos para longe, habitai nas profundezas, ó vós habitantes de Hazor, diz o SENHOR, porque Nabucodonosor, rei de Babilônia, tomou conselho contra vós, e concebeu um intento contra vós.
31 A in Jehová in sval d'ayex ex aj Babilonia: Ixiquec eyac' oval d'a jun chon̈ab' malaj tas sna'a, tzalajc'olaln̈ej yajeq'ui, malaj spuertail ayochi, man̈ listaoc yaji, sch'ocoj ayeq'ui.
31 Levantai-vos, alcançai vós a nação rica, que habita em segurança, diz o SENHOR, que não tem portões nem barras, que habita sozinha.
32 Ixiquec, tzeyelc'ancot noc' scamello eb' yed' pax noc' svacax eb'. Yalxon̈ej b'aj ol vac'b'at yaelal d'a yib'an̈ eb' sjoxel xil spac'ul sti', yuj chi' ol saclemcanb'at eb'.
32 E os seus camelos serão uma presa, e a multidão de seu gado um despojo, e eu os espalharei a todos os ventos que estão nos mais remotos lugares. E eu trarei a sua calamidade de todos os lados, diz o SENHOR.
33 A chon̈ab' Hazor ol can tz'inan d'a juneln̈ej, axon̈ej noc' oques ol cajnaj ta'. Man̈xa mach ol cajnaj d'ay, man̈xa junoc mach ol b'eyec' ta', xchi Jehová.
33 E Hazor será uma habitação para dragões, e uma desolação para sempre. Não haverá homem que habite ali, nem filho de homem habitará nela.
34 Ayic ix schaanel yich vin̈aj Sedequías yac'an reyal d'a Judá, ata' ix lolon Jehová d'ayin Jeremías in tic d'a yib'an̈ chon̈ab' Elam, ix yalan icha tic:
34 Palavra do SENHOR que veio a Jeremias, o profeta, contra Elão, no início do reinado de Zedequias, rei de Judá, dizendo:
35 A in Jehová Yajal in d'a Smasanil sval icha tic: Ol in mac'can̈chaj sjul-lab' eb' soldado aj Elam, aton syamc'ab' eb' yic oval nivan yelc'ochi.
35 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elão, o chefe do seu poder.
36 Ol vac'b'at junoc oval d'a jun chon̈ab' chi', icha junoc oval ic', yalxon̈ej b'aj scoti. Yalxon̈ej b'aj ol ic'chajb'at eb'. Man̈xa junoc nación b'aj man̈ ol c'och eb' sc'ub'ej sb'a.
36 E sobre Elão trarei eu os quatro ventos dos quatro cantos do céu, e os espalharei em direção a todos estes ventos, e não haverá nação onde os exilados de Elão não chegarão.
37 A in val Jehová in svala' to toxon̈ej ol ib'xocq'ue eb' aj Elam chi' d'a yichan̈ eb' yajc'ol snib'ej smilani. Ol vac'b'at yaelal yuj yoval in c'ol d'a yib'an̈ eb'. Ol c'och oval chi' d'a eb' masanto ol satel eb'.
37 Porque eu trarei a Elão consternação perante seus inimigos, e perante aqueles que buscam a sua vida, e eu trarei o mal sobre eles, minha violenta ira, diz o SENHOR, e eu enviarei a espada após eles, até que venha consumi-los.
38 A in val Jehová in svala' to ol vac' Yajalil ta'. Ol vac' miljoccham eb' rey yed' eb' yajal yaj d'a Elam chi'.
38 E eu colocarei meu trono em Elão, e destruirei dali o seu rei e os príncipes, diz o SENHOR.
39 Palta ay jun c'ual, ol vic'xi meltzaj eb' aj Elam chi', xchi Jehová.
39 Porém, acontecerá nos últimos dias, que eu trarei novamente os cativos de Elão, diz o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.