Jeremias 44
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC
1 Aton juntzan̈ lolonel tic ix yal Jehová d'ayin Jeremías in tic, yic sval d'a eb' aj Judá, aton eb' ix c'och cajan d'a yol smacb'en Egipto, aton d'a Migdol, d'a Tafnes, d'a Menfis yed' d'a Patros.
1 Eis a palavra que foi dirigida a Jeremias a propósito de todos os judeus, residentes no Egito, em Migdol, em Táfnis, em Mênfis e na região de Faturés:
2 A Jehová Yajal d'a Smasanil, aton co Diosal a on̈ israel on̈ tic, a tz'alan icha tic: A ex tic, ix eyil masanil yaelal ix vac'b'at d'a yib'an̈ Jerusalén yed' d'a yib'an̈ juntzan̈ chon̈ab' d'a yol yic Judá. A ticnaic a juntzan̈ chon̈ab' chi' satnaqueli. Man̈xa junoc mach cajan d'ay,
2 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vistes todas as calamidades que fiz recair sobre Jerusalém e sobre todas as cidades de Judá. Converteram-se, agora, em desertos inabitáveis.
3 yujn̈ej val chucal sc'ulej eb'. Ix stzuntzejcot yoval in c'ol eb', yujto ix och eb' ejmelal d'a juntzan̈ comon dios, ix sn̈usanpax incienso eb' d'a juntzan̈ chi'. A d'a juntzan̈ dios chi', malaj yalan yic eb' yed' ex a ex tic yed' pax eb' e mam eyicham.
3 {Tudo isso aconteceu} por causa do mal que cometeram, irritando-me por incensarem e renderem culto a deuses estranhos que não conheciam, nem vós nem vossos pais.
4 Tzijtum el ix in checb'at eb' in checab', yic sb'at yalan eb' d'ayex to max e b'eyb'alej juntzan̈ chi', yujto max schalaj in c'ool.
4 Desde o início, contudo, jamais cessei de enviar-vos os profetas, meus servos, a fim de dizer-vos que não devíeis cometer tão detestáveis abominações.
5 Palta maj e c'anab'ajej, maj e chapax eyab' tas ix vala'. Maj eyactejcan e c'ulan chucal, ix ex te q'ue val chaan̈ e n̈usan incienso d'a juntzan̈ comon dios chi'.
5 Não me escutaram, porém, e nem deram ouvidos, recusando abandonar sua maldade e cessar de oferecer incenso a deuses estranhos.
6 Yuj chi' ix cot yoval in c'ool, icha te' c'ac' ix aj sc'och copnaj d'a yib'an̈ juntzan̈ chon̈ab' d'a yol yic Judá yed' d'a yoltac scalleal Jerusalén. Icha chi' ajnac yem lan̈najoc masanto ticnaic.
6 Assim, sobre eles recaiu toda a minha cólera, consumindo as cidades de Judá e as ruas de Jerusalém, que ficaram reduzidas ao estado de devastação, como hoje se apresentam.
7 Yuj chi', a in Jehová Yajal in d'a Smasanil, e Diosal in, a in svala': ¿Tas yuj tzeyic'cot jun nivan yaelal chi' d'a eyib'an̈? ¿Tas yuj ol ex cham e masanil ex aj Judá? Ol cham eb' vin̈ vinac, eb' ix ix, eb' unin yed' pax eb' vanto yalji, syalelc'ochi to man̈xa ex ol ex canoc.
7 E, agora, eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: por que trabalhais assim contra vós mesmos, causando desse modo no seio de Judá a exterminação dos homens, das mulheres, das crianças e dos meninos de peito, a tal ponto que de vosso povo ninguém sobreviverá,
8 ¿Tas yuj tzin e tzuntzej yuj tas tze c'ulej, tze n̈usan incienso d'a juntzan̈ comon dios d'a Egipto b'aj ix ex javi cajan tic? Yuj val juntzan̈ chi' ol ex sateloc. Ol ex b'uchjoc yuj juntzan̈xo nación d'a yolyib'an̈q'uinal tic ayic ol yilan eb' to icha tas sjavi d'a yib'an̈ eb' catab'il, icha chi' ol ex ajoc.
8 dado que me irritastes pela vossa vida, ofertando incenso a deuses estranhos, aqui no Egito, aonde viestes estabelecer-vos? Por que perecer e tornar-vos entre todas as nações da terra um tema de maldição e objeto de vergonha?
9 ¿Tom toxo ix b'at satc'olal eyuuj jantac chucal sc'ulejnac eb' e mam eyicham, eb' vin̈ sreyal Judá yed' eb' ix yetb'eyum yed' pax juntzan̈ chucal e c'ulejnac yed' eb' ix eyetb'eyum d'a juntzan̈ chon̈ab' d'a yol yic Judá yed' d'a yoltac scalleal Jerusalén?
9 Esquecestes os crimes de vossos pais, os dos reis de Judá e das mulheres de vossa terra, vossos próprios crimes e os de vossas mulheres, cometidos na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém?
10 An̈ejtona' ticnaic, max e q'uex e b'eyb'al, max ex xivpax jab'oc. Max e c'anab'ajej in checnab'il yed' in c'ayb'ub'al vac'nac d'ayex yed' d'a eb' e mam eyicham.
10 Nenhum arrependimento até hoje sentiram, nem temor tiveram. Não observaram minha lei, nem os mandamentos que vos havia imposto assim como a vossos pais.
11 Yuj chi' a in Jehová Yajal in d'a Smasanil, e Diosal in, a in svala': Toxo ix in na' to ol vac'b'at jun yaelal d'a eyib'an̈, ol ex vac'an satel e masanil ex aj Judá.
11 Eis por que, assim disse o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, vou desviar de vós a minha face para vossa desgraça e extermínio de Judá.
12 A ex ix ex canlej cajan d'a Judá, palta ix ex ec' d'a yib'an̈ e javi d'a Egipto tic. Ol ex satel d'a juneln̈ej, schacot d'a eb' nene' unin masanto d'a eb' icham anima, ol cham eb' yuj oval yuj pax vejel. Ol ja in catab' d'a eyib'an̈, ob'iltac ol ex vutoccanoc. A eb' ol ex ilanoc ol te xiv eb'.
12 E tomarei o resto de Judá que quis vir habitar no Egito. Perecerão todos, vítimas da espada e da fome. Perecerão pequenos e grandes, pela espada e pela fome; serão citados como execráveis, e constituirão objeto de espanto, de maldição e de opróbrio.
13 Ol vac' eyaelal mach ex ix ex javi cajan d'a Egipto tic yed' oval, vejel yed' pax ilya icha ajnac vac'an syaelal eb' aj Jerusalén.
13 Castigarei os que residem no Egito, como o fiz em Jerusalém, pela espada, pela fome e pela peste.
14 Malaj junoc ex aj Judá ex tic, a ex ix ex ja cajan d'a Egipto tic olto ex canoc, man̈xa junoc mach ol yal yeli. Vach'chom ol e nib'ejxic'och e b'a d'a Judá yic tzex cajnajxi d'ay, palta axon̈ej jayvan̈oc ex ol ex el elelal, ol ex c'och e col e b'a ta', xchi Jehová, xin chi d'a eb'.
14 Dos que vieram de Judá estabelecer-se no Egito, nenhum escapará nem sobreviverá para regressar à Judéia, local a que aspiram voltar para lá de novo habitar. Ninguém voltará, a não ser alguns fugitivos.
15 Yuj chi' masanil eb' vin̈ ojtannac to a eb' ix yetb'eyum eb' vin̈ sn̈us incienso eb' ix d'a juntzan̈ comon dios yed' masanil eb' ix ix ayec' ta', te tzijtum eb' molaneq'ui yed' pax masanil eb' aj Judá cajan d'a Egipto yed' d'a Patros, ix tac'vi eb' d'ayin icha tic:
15 Então, todos os homens, cientes de que suas mulheres ofereciam incenso aos deuses estranhos, todas as mulheres em grande número lá reunidas e todo o povo residente em Faturés, no Egito, responderam a Jeremias:
16 —A on̈ tic, man̈ ol co c'anab'ajejlaj slolonel Jehová ix al chi' d'ayon̈.
16 O que nos dizes em nome do Senhor não o aceitamos.
17 An̈ej tas sco na' an̈ej ol co b'eyb'alej. Ol co n̈usn̈ej incienso, ol cac'n̈ej pax vino silab'il d'a ix yajalil satchaan̈, icha van co c'ulan ticnaic, icha sc'ulejnac pax eb' co mam quicham yed' eb' co reyal yed' eb' yajalil d'a yoltac juntzan̈ chon̈ab' d'a Judá yed' d'a yoltac scalleal Jerusalén. Yujto a d'a peca' chi', ay co vael, tzalajc'olaln̈ej ec'nac on̈, malaj yaelal javinac d'a quib'an̈.
17 Cumpriremos, porém, todas as promessas que fizemos de queimar incenso à rainha do céu e de lhe oferecer libações, como o fazíamos, nós e nossos pais, nossos reis e chefes, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Então, tínhamos pão em fartura, vivíamos na abundância e não sabíamos o que fosse a desgraça.
18 Ato ix cactan co n̈usan incienso yed' cac'an vino silab'il d'a ix yajalil satchaan̈, man̈xalaj tas ay d'ayon̈, tzon̈ cham yuj vejel yed' yuj oval, xchi eb'.
18 Ora, depois que cessamos de queimar incenso à rainha do céu e de lhe oferecer libações, tudo nos falta, e perecemos pela espada e pela fome.
19 Ix yalan eb' ix ix icha tic:
19 Além disso, quando queimamos incenso à rainha do céu e lhe oferecemos libações, é, porventura, sem o consentimento de nossos maridos que ofertamos torta à sua efígie e lhe rendemos libações?
20 Ix lajvi chi', ix in tac'vi d'a eb' vin̈ vinac yed' d'a eb' ix ix alan juntzan̈ chi' d'ayin, ix valan icha tic:
20 Dirigiu-se então Jeremias à multidão, aos homens e mulheres e a quantos lhe haviam assim respondido:
21 —¿Am e naan a ex tic to man̈ yojtacoc Jehová, ma ix b'at satc'olal yuj b'aj ix e n̈us incienso d'a juntzan̈ comon dios chi' d'a yoltac chon̈ab' yed' d'a yoltac scalleal Jerusalén icha yutejnac sb'a eb' co mam quicham, eb' co reyal, eb' yajal yaj d'a co cal yed' masanil eb' anima d'a yol yic Judá?
21 Do incenso que queimastes, disse-lhes, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, vós, vossos pais, vossos reis e chefes, assim como o povo, não se terá recordado o Senhor e nisso não terá pensado?
22 Palta majxo techaj juntzan̈ e b'eyb'al te chuc chi' yuj Jehová chi', maj scha sc'ool. Yuj chi' a co chon̈ab' toxo ix pojchajem ticnaic, man̈xa mach cajan d'ay. Toxo ix ja scatab' Jehová d'a yib'an̈, ste xiv anima yilani.
22 Não tendo o Senhor podido suportar mais tempo a maldade de vossos atos e abominações, foi nossa terra reduzida ao estado de solidão, devastada e amaldiçoada, onde ninguém mais habita, como hoje se apresenta.
23 A jun yaelal ayoch d'a quib'an̈ tic, ix javi yujto an̈eja' e n̈usan incienso d'a juntzan̈ comon dios. An̈eja' eyac'anoch e mul d'a Jehová, yujto maj e c'anab'ajej sc'ayb'ub'al, slolonel yed' pax schecnab'il, xin chi d'a eb'.
23 E, se a calamidade presente vos adveio, é porque oferecestes o incenso desse modo, pecando contra o Senhor, e porque lhe recusastes ouvir a voz e observar suas leis e preceitos.
24 Ix valanxi d'a eb' ix ix yed' d'a masanil anima chi' icha tic:
24 Jeremias acrescentou, a respeito do povo e das mulheres: Escutai a palavra do Senhor, povo de Judá que reside no Egito.
25 A Jehová Yajal d'a Smasanil, co Diosal a on̈ israel on̈ tic, a tz'alan icha tic: A ex tic yed' eb' ix eyetb'eyum, ix eyac' e ti' d'a ix yajal satchaan̈ e n̈usan incienso, eyac'anpax vino silab'il d'a ix, van e c'anab'ajan e c'ulan b'aj ix eyac' e ti' chi'. Vach'toni, c'anab'ajejec e c'ulan b'aj ix eyac' e ti' chi'.
25 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vós e vossas mulheres fazeis com as mãos o que diz a vossa boca. Dizeis: cumpriremos as promessas de oferecer incenso e libações em honra da rainha do céu. - Pois bem! Cumpri vossos votos, mantende vossas promessas.
26 Palta e masanil ex aj Judá cajan ex d'a Egipto tic, ab'ec tas sval a in Jehová in tic d'ayex: A in val svac' in ti' to man̈xa junoc ex aj Judá ex tic olto in eyac' b'inaj d'a Egipto tic ayic tzeyac'an e ti' d'a junoc tas.
26 Escutai, porém, a palavra do Senhor, judeus que habitais no Egito. Eis, diz o Senhor, pelo meu grande nome eu juro! Esse nome não será mais pronunciado em todo o Egito por nenhum homem de Judá, dizendo: Pela vida do Senhor Javé!
27 Yujto van vilani to ol vac'b'at yaelal d'a eyib'an̈, man̈oc vach'il ol vac'b'ati. Masanil ex aj Judá cajan ex d'a Egipto tic, ol ex satel yuj oval, yuj pax vejel.
27 Vou ocupar-me com eles para a desgraça e não para o bem. Todos os judeus que residem no Egito perecerão pela espada e pela fome, até o total aniquilamento.
28 Jayvan̈ exxon̈ej ol ex colchaj d'a scal oval, ol ex el d'a Egipto tic, ol ex meltzaj d'a Judá. Ichato chi' e masanil ex aj Judá ix ex javi d'a Egipto tic, ol eyila' mach ol elc'och slolonel, am vico', mato a eyic ol elc'ochoc.
28 O pequeno número deles que escapar à espada voltará do Egito para Judá. Os sobreviventes de Judá que vierem estabelecer-se no Egito saberão que predição se há de consumar, se a minha, ou a deles.
29 A in Jehová in svac' jun ch'oxnab'il tic, ol vac' yaelal nab'il vuj d'a eyib'an̈, ol ex in satel d'a jun nación tic, icha ix aj vac'an in ti'.
29 Eis o sinal - oráculo do Senhor - pelo qual reconhecereis que, aqui mesmo, me laçarei contra vós, a fim de que saibais que minha predição se há de cumprir com certeza para a vossa desgraça.
30 Ol vac'och vin̈aj Hofra sreyal Egipto d'a yol sc'ab' eb' ajc'ol snib'an smilan vin̈, icha ix aj vac'anoch vin̈aj Sedequías sreyal Judá d'a yol sc'ab' vin̈aj Nabucodonosor sreyal Babilonia, aton vin̈ yajc'ol vin̈ snib'an smilanchamoc, xchi Jehová, xin chi.
30 Eis o que diz o Senhor: vou entregar o faraó Hofra, rei do Egito, aos seus inimigos e àqueles que lhe querem roubar a vida, assim como entreguei Sedecias, rei de Judá, ao poder de Nabucodonosor, rei de Babilônia, seu inimigo, e que lhe procurava tirar a vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.