Jeremias 32

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ayic ayoch slajun̈il ab'il yoch vin̈aj Sedequías reyal d'a Judá, ayic 18 ab'ilxo pax yoch vin̈aj Nabucodonosor reyal d'a Babilonia, ix lolon Jehová d'ayin Jeremías in tic.
1 Esta é a palavra que o Senhor dirigiu a Jeremias no décimo ano do reinado de Zedequias, rei de Judá, que foi o ano décimo oitavo de Nabucodonosor.
2 A d'a yic chi' van yac'an oval eb' soldado vin̈aj Nabucodonosor chi' d'a Jerusalén, a inxo Jeremías in tic, ayin och preso d'a yamaq'uil b'aj ayec' eb' stan̈vumal spalacio eb' sreyal Judá.
2 Naquela época, o exército do rei da Babilônia sitiava Jerusalém e o profeta Jeremias estava preso no pátio da guarda, no palácio real de Judá.
3 A vin̈aj rey Sedequías chi' ix in checan yamjoc, yujto ix val icha tic: A Jehová tz'alani: Ol vac'och jun chon̈ab' tic d'a yol sc'ab' vin̈ sreyal Babilonia.
3 Zedequias, rei de Judá, havia aprisionado Jeremias acusando-o de profetizar que o Senhor iria entregar a cidade nas mãos do rei da Babilônia, e que este a conquistaria;
4 Axo vin̈aj rey Sedequías, man̈xo ol yal-laj scolanel sb'a vin̈ d'a yol sc'ab' eb' caldeo. Ol yamchaj vin̈ yuj vin̈ sreyal Babilonia chi'. Yovalil ol c'och vin̈ d'a yichan̈ jun vin̈ rey chi'. Ol lolon vin̈ yed' vin̈, ol yil val och vin̈.
4 que Zedequias, rei de Judá, não escaparia das mãos dos babilônios, mas certamente seria entregue nas mãos do rei da Babilônia, falaria com ele face a face, e o veria com os próprios olhos;
5 A vin̈aj Nabucodonosor chi', ol schec ic'jocb'at vin̈aj Sedequías chi' vin̈ d'a Babilonia chi'. Ata' ol cann̈ej vin̈ masanto ol cham vin̈. Vach'chom ol eyac' oval yed' eb' caldeo chi', palta man̈ ol yal-laj eyuuj, xchi Jehová, xin chi. Yuj chi' ayin och d'a preso chi'.
5 e que ele levaria Zedequias para a Babilônia, onde este ficaria até que o Senhor cuidasse da situação dele; e, ainda, que se eles lutassem contra os babilônios não seriam bem-sucedidos.
6 Ata' ix yal Jehová d'ayin icha tic:
6 E Jeremias disse: "O Senhor dirigiu-me a palavra nos seguintes termos:
7 Ilnab'i, a vin̈aj Hanamel yuninal vin̈aj Salum vin̈ a c'ab' oc, ol javoc vin̈ d'ayach, ol ul yalan vin̈ icha tic: Man jun in lum ay d'a Anatot. Smoj ton val a ach tza mana', yujto ayto cuj co b'a, xcham vin̈, xchi Jehová d'ayin.
7 Hanameel, filho de seu tio Salum, virá ao seu encontro e dirá: ‘Compre a propriedade que tenho em Anatote, porque, sendo o parente mais próximo, você tem o direito e o dever de comprá-la’.
8 Icha ix aj yalan chi' d'ayin, icha chi' ix aji. Ix javi vin̈ in c'ab' voc chi' d'ayin ayic ayinec' d'a yamaq'uil b'aj ayec' eb' stan̈vumal spalacio vin̈ rey chi'. Ix ul yalan vin̈ d'ayin icha tic: Man jun in luum ay d'a Anatot, d'a yol smacb'en Benjamín. A ach ay alan ic a manani, scan lum d'a yol a c'ab', yujto te ayto cuj co b'a, xchi vin̈ d'ayin. Yuj chi' ix nachajel vuuj to slolonel Jehová jun chi'.
8 "Conforme o Senhor tinha dito, meu primo Hanameel veio ao meu encontro no pátio da guarda e disse: ‘Compre a propriedade que tenho em Anatote, no território de Benjamim, porque é seu o direito de posse e de resgate. Compre-a! ’ "Então, compreendi que essa era a palavra do Senhor.
9 Ix in manan lum d'a vin̈aj Hanamel chi', ix vac'an 17 q'uen plata stojoloc luum.
9 Assim, comprei do meu primo Hanameel a propriedade que ele possuía em Anatote. Pesei a prata e lhe paguei dezessete peças de prata.
10 Ix in tz'ib'ancan jun trato chi', ix in macancan yed' in sello d'a yichan̈ eb' testigo.
10 Assinei e selei a escritura, e pesei a prata na balança, diante de testemunhas por mim chamadas.
11 Ix lajvi chi', ix vic'ancot jun b'aj ix tz'ib'chajcan jun trato b'aj ayoch sello chi', axo scopiail maj och selloal yic vach' syal yilji.
11 Peguei a escritura, a cópia selada com os termos e condições da compra, bem como a cópia não selada,
12 Ix lajvi chi', a val d'a yichan̈ vin̈ in c'ab' voc aj Hanamel chi' yed' d'a yichan̈ pax eb' testigo yed' d'a yichan̈ masanil eb' vetchon̈ab' c'ojanem ta' ix vac'an in firma b'aj ix tz'ib'chajcan jun trato chi', ix vac'ancan schab'il d'a vin̈aj Baruc yuninal vin̈aj Nerías, yixchiquin vin̈aj Maaseías.
12 e entreguei essa escritura de compra a Baruque, filho de Nerias, filho de Maaséias, na presença de meu primo Hanameel, das testemunhas que tinham assinado a escritura e de todos os judeus que estavam sentados no pátio da guarda.
13 D'a yichan̈ eb' ix val d'a vin̈aj Baruc chi' icha tic:
13 "Na presença deles dei as seguintes instruções a Baruque:
14 A Jehová Yajal d'a Smasanil, co Diosal a on̈ israel on̈ tic, a ix alani to scan juntzan̈ b'aj ix tz'ib'chajcan jun trato tic, aton jun ayoch selloal yed' jun malaj selloal, tza sic'can d'a yol junoc lum chen yic vach' najtil ol ec'oc.
14 ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Tome estes documentos, tanto a cópia selada como a não selada da escritura de compra, e coloque-os num jarro de barro para que se conservem por muitos anos.
15 A Jehová Yajal d'a Smasanil, co Diosal, a tz'alan icha tic: A b'aq'uin̈, ol laj smanxi spat eb' anima, slum eb' yed' te' uva avab'ilxo d'a jun nación tic, xchi Jehová, xin chi.
15 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Casas, campos e vinhas tornarão a ser comprados nesta terra.
16 Ix lajvi vac'ancan jun b'aj ix tz'ib'chaj jun trato yic jun lum luum chi' d'a vin̈aj Baruc chi', ix in lesalvi d'a Jehová icha tic:
16 "Depois que entreguei a escritura de compra a Baruque, filho de Nerias, orei ao Senhor:
17 Mamin Jehová yed' val a poder a b'onac satchaan̈ yed' lum luum tic. Malaj tas ajaltac sb'o uuj.
17 "Ah! Soberano Senhor, tu fizeste os céus e a terra pelo teu grande poder e por teu braço estendido. Nada é difícil demais para ti.
18 A ach tic, tza xajanej jantac macan̈il anima tz'eq'ui. Palta tzac'paxoch yaelal d'a yib'an̈ eb' uninab'il yuj smul smam yicham. Ach Dios te nivan elc'ochi, masanil syal uuj. A a b'i, Jehová Yajal d'a Smasanil.
18 Mostras bondade até mil gerações, mas lanças os pecados dos pais sobre os seus filhos. Ó grande e poderoso Deus, cujo nome é o Senhor dos Exércitos,
19 Te nivan elc'och d'a tas tza na' yed' d'a tas tza c'ulej. A ach tic, tzil masanil tastac sc'ulej eb' anima, tza pacan d'a junjun eb' icha val smojal tas sc'ulej chi'.
19 grandes são os teus propósitos e poderosos os teus feitos. Os teus olhos estão atentos aos atos dos homens; tu retribuis a cada um de acordo com a sua conduta, de acordo com os efeitos das suas obras.
20 A ach a b'onac juntzan̈ tas nivac satub'tac d'a Egipto yed' juntzan̈ ch'oxnab'il nivan yelc'ochi. An̈ejtona' ticnaic jantac tas tza ch'ox pax d'a co cal a on̈ israel on̈ tic yed' d'a scal masanil anima, yuj chi' tzach b'inaj val.
20 Realizaste sinais e maravilhas no Egito e continuas a fazê-los até hoje, tanto em Israel como entre toda a humanidade, e alcançaste o renome que hoje tens.
21 Yed' val jantac a poder chi' ic'naquelta a chon̈ab' Israel tic d'a Egipto, a ch'oxannac juntzan̈ tas satub'tac yed' juntzan̈ ch'oxnab'il nivac yelc'ochi. Yuj chi' xivnac val masanil anima.
21 Tiraste o teu povo do Egito com sinais e maravilhas, com mão poderosa e braço estendido, causando grande pavor.
22 Slajvi chi' ac'annac jun lum te yax sat tic d'ayon̈ israel on̈ tic, icha ajnac ac'annaccan a ti' d'a eb' co mam quicham.
22 Deste a eles esta terra, que sob juramento prometeste aos seus antepassados; uma terra onde manam leite e mel.
23 Palta ayic scajnajnac eb' d'a sat lum luum tic, yicannac lum eb', maj scha yab' a checnab'il eb', maj sc'anab'ajej a c'ayb'ub'al eb', maj sc'ulej eb' tas tza chec sc'ulej. Yuj chi' ix ac'cot masanil juntzan̈ yaelal tic d'a quib'an̈.
23 Eles vieram e tomaram posse dela, mas não te obedeceram nem seguiram a tua lei. Não fizeram nada daquilo que lhes ordenaste. Por isso trouxeste toda esta desgraça sobre eles.
24 A ticnaic, a eb' caldeo toxo ix sb'oq'ue juntzan̈ stec'nub' eb' yic syac'an oval eb' d'a co chon̈ab' tic. Yuj oval, vejel yed' ilya, ol yac' ganar co chon̈ab' tic eb' ac'um oval chi'. Mamin, van yelc'och tas alnaccani.
24 "As rampas de cerco são erguidas pelos inimigos para tomarem a cidade, e pela guerra, pela fome e pela peste, ela será entregue nas mãos dos babilônios que a atacam. Cumpriu-se aquilo que disseste, como vês.
25 Palta Mamin Jehová, vach'chom ol ac'joc ganar jun co chon̈ab' tic yuj eb' caldeo chi', palta a ach ix ala': Man jun lum chi', tza tupan d'a yichan̈ eb' testigo, xa chi, xin chi d'a in lesal chi'.
25 Ainda assim, ó Soberano Senhor, tu me mandaste comprar a propriedade e convocar testemunhas do negócio, embora a cidade esteja entregue nas mãos dos babilônios! "
26 Ix lajvi chi', ix tac'vi Jehová d'ayin icha tic:
26 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
27 A in Jehová in, sDiosal in smasanil anima. ¿Toc ay tas ajaltac sb'o vuuj?
27 "Eu sou o Senhor, o Deus de toda a humanidade. Há alguma coisa difícil demais para mim?
28 Yuj chi' sval d'ayach, a in ol vac'och jun chon̈ab' tic d'a yol sc'ab' vin̈aj Nabucodonosor sreyal eb' caldeo d'a Babilonia.
28 Portanto, assim diz o Senhor: ‘Estou entregando esta cidade nas mãos dos babilônios e de Nabucodonosor, rei da Babilônia, que a conquistará.
29 A eb' caldeo van yac'an oval d'a jun chon̈ab' tic, ol ochta eb' d'a yool, ol yac'anoch sc'ac'al eb'. Ol tz'ab'at masanil juntzan̈ pat b'aj ix laj yac'och smul eb' anima d'ayin, aton d'a span̈anil yib'an̈ juntzan̈ pat chi' b'aj ix sn̈us incienso eb' d'a Baal. Ix yac'an vino eb' d'a juntzan̈ comon dios, yuj chi' ix stzuntzejcot yoval in c'ol eb'.
29 Os babilônios, que estão atacando esta cidade, entrarão e a incendiarão. Eles a queimarão juntamente com as casas nas quais o povo provocou a minha ira queimando incenso a Baal nos seus terraços, e derramando ofertas de bebida em honra de outros deuses.
30 Atax yic ix el yich chon̈ab' Israel yed' Judá, ix sb'eyb'alej juntzan̈ tas max scha in c'ol eb'. A in val Jehová in svala' to max yactej eb' stzuntzancot yoval in c'ol yuj juntzan̈ yechel comon dios sb'oq'ue eb'.
30 "Desde a sua juventude o povo de Israel e de Judá nada tem feito senão aquilo que eu considero mau; de fato, o povo de Israel nada tem feito além de provocar-me à ira", declara o Senhor.
31 A eb' anima d'a jun chon̈ab' tic, yictax ix el yich scajnaj eb' d'ay, masanto ticnaic, malaj jab'oc vach'il sc'ulej eb', an̈ej yoval in c'ol stzuntzejcot eb', yuj chi' ol in satel eb' yed' schon̈ab' tic.
31 Desde o dia em que foi construída até hoje, esta cidade tem despertado o meu furor de tal forma que tenho que tirá-la da minha frente.
32 A eb' Israel yed' eb' aj Judá, stzuntzej val cot yoval in c'ol eb' yuj jantac chucal sc'ulej, lajan eb' yed' sreyal, eb' yajal, eb' sacerdote, eb' syaloch sb'a in checab'oc yed' pax masanil anima cajan d'a Jerusalén yed' d'a Judá tic.
32 O povo de Israel e de Judá tem provocado a minha ira por causa de todo o mal que tem feito, tanto eles como os seus reis e os seus líderes, os seus sacerdotes e os seus profetas, os homens de Judá e os habitantes de Jerusalém.
33 Max cot q'uelan eb' d'ayin, palta to a yich spatic eb' syac'coti. Vach'chom max vactej in c'ayb'an eb', palta man̈ val jab'oc scha yab' eb', malaj yelc'och d'a eb' b'aj tzin cacha'.
33 Voltaram as costas para mim e não o rosto; embora eu os tenha ensinado vez após vez, não quiseram ouvir-me nem aceitaram a correção.
34 Ix yixtejb'at in templo eb' to vicn̈ej yaji, ix yac'anoch juntzan̈ yechel yajb'entac eb' d'a yool.
34 Profanaram o templo que leva o meu nome, colocando nele as imagens de seus ídolos.
35 An̈ejtona' ix sb'opaxq'ue altar yic Baal eb' d'a sch'olanil yic Ben-hinom, ata' sn̈ustz'a yuninal eb' yed' yisil eb' silab'il d'a comon dios Moloc. Icha val chi' tz'aj yoch smul eb' aj Judá sc'ulan tas man̈oc in svala', max ec' jab'oc d'a in pensar juntzan̈ tas sb'eyb'alej eb' chi'.
35 Construíram o alto para Baal no vale de Ben-Hinom, para sacrificarem a Moloque os seus filhos e as suas filhas, coisa que nunca ordenei, prática repugnante que jamais imaginei; e, assim, levaram Judá a pecar".
36 Syal eb' anima icha tic: A co chon̈ab' tic, ol ac'jococh d'a yol sc'ab' vin̈ sreyal Babilonia yuj oval, yuj vejel yed' pax yuj ilya, xchi eb'. Palta a in Jehová e Diosal in svala':
36 Portanto, assim diz o Senhor a esta cidade, sobre a qual vocês estão dizendo que será entregue nas mãos dos babilônios por meio da guerra, da fome e da peste:
37 Ol in molb'ejxi eb' b'aj ol in saclemejb'at d'a junjun nación yuj yoval in c'ol te ay smay. Ol lajvoc chi', ol in vic'anxicot eb'. A d'a tic ol aj eb', man̈xa tas ol ic'an eb'.
37 "Certamente eu os reunirei de todas as terras para onde os dispersei na minha ardente ira e no meu grande furor; eu os trarei de volta a este lugar e permitirei que vivam em segurança.
38 Ol och eb' in chon̈ab'oc, a inxo ol in och sDiosaloc eb'.
38 Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
39 Junxon̈ej ol vutej spensar eb', lajanxon̈ej ol yutej eb' in yac'an servil d'a masanil tiempo, yic tz'och svach'iloc eb' yed' yin̈tilal.
39 Darei a eles um só pensamento e uma só conduta, para que me temam durante toda a sua vida, para o seu próprio bem e o de seus filhos e descendentes.
40 Ol in b'o junoc in trato yed' eb' d'a juneln̈ej, man̈ ol vactejcan vac'an in vach'c'olal d'a eb'. Ol vac' sc'ulej eb' to ayn̈ej ol aj velc'och d'a sat eb', yic man̈xa b'aq'uin̈ ol yic'canel sb'a eb' d'ayin.
40 Farei com eles uma aliança permanente: Jamais deixarei de fazer o bem a eles, e farei com que me temam de coração, para que jamais se desviem de mim.
41 Yed' val in tzalajc'olal ol vac'an vach'ilal d'a eb'. D'a val yel ol vac' cajnaj eb' d'a jun luum tic d'a smasanil in c'ool.
41 Terei alegria em fazer-lhes o bem, e os plantarei firmemente nesta terra de todo o meu coração e de toda a minha alma. Sim, é o que farei.
42 Icha val ix aj vac'anb'at jun nivan yaelal d'a yib'an̈ jun chon̈ab' tic, icha chi' ol aj vac'anpaxb'at vach'ilal d'a yib'an̈, icha ix aj vac'an in ti'.
42 "Assim diz o Senhor: Assim como eu trouxe toda esta grande desgraça sobre este povo, também lhes darei a prosperidade que lhes prometo.
43 A eb' anima tic syal eb' to ol can tz'inan jun chon̈ab' tic. Man̈xa anima, ma noc' noc' ol can d'ay. Ol ac'joc ganar yuj eb' caldeo, xchi eb'. Palta ol meltzajxoc eb' anima sman lum luum tic.
43 De novo serão compradas propriedades nesta terra da qual vocês dizem: ‘É uma terra arrasada, sem homens nem animais, pois foi entregue nas mãos dos babilônios’.
44 Ol sman sluum eb', ol sb'oan yumal eb' yed' sello yed' pax sfirma eb' testigo. Icha chi' ol ujoc d'a yol yic Benjamín yed' d'a spatic yichan̈ Jerusalén yed' d'a juntzan̈xo chon̈ab' d'a yol yic Judá, d'a tzalquixtac, d'a ac'lictac yed' d'a yol smacb'en Neguev. A in val Jehová in svala' to ol vic'xichaan̈ in chon̈ab' tic, xchi Jehová.
44 Propriedades serão compradas por prata e escrituras serão assinadas, seladas diante de testemunhas no território de Benjamim, nos povoados ao redor de Jerusalém, nas cidades de Judá, e nas cidades dos montes, da Sefelá e do Neguebe, porque eu restaurarei a sorte deles", declara o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.