Jeremias 32

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ayic ayoch slajun̈il ab'il yoch vin̈aj Sedequías reyal d'a Judá, ayic 18 ab'ilxo pax yoch vin̈aj Nabucodonosor reyal d'a Babilonia, ix lolon Jehová d'ayin Jeremías in tic.
1 Palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor , no ano décimo de Zedequias, rei de Judá, ou décimo oitavo de Nabucodonosor.
2 A d'a yic chi' van yac'an oval eb' soldado vin̈aj Nabucodonosor chi' d'a Jerusalén, a inxo Jeremías in tic, ayin och preso d'a yamaq'uil b'aj ayec' eb' stan̈vumal spalacio eb' sreyal Judá.
2 Ora, nesse tempo o exército do rei da Babilônia cercava Jerusalém; Jeremias, o profeta, estava encarcerado no pátio da guarda que estava na casa do rei de Judá.
3 A vin̈aj rey Sedequías chi' ix in checan yamjoc, yujto ix val icha tic: A Jehová tz'alani: Ol vac'och jun chon̈ab' tic d'a yol sc'ab' vin̈ sreyal Babilonia.
3 Pois Zedequias, rei de Judá, o havia encerrado, dizendo: Por que profetizas tu que o Senhor disse que entregaria esta cidade nas mãos do rei da Babilônia, e ele a tomaria;
4 Axo vin̈aj rey Sedequías, man̈xo ol yal-laj scolanel sb'a vin̈ d'a yol sc'ab' eb' caldeo. Ol yamchaj vin̈ yuj vin̈ sreyal Babilonia chi'. Yovalil ol c'och vin̈ d'a yichan̈ jun vin̈ rey chi'. Ol lolon vin̈ yed' vin̈, ol yil val och vin̈.
4 que Zedequias, rei de Judá, não se livraria das mãos dos caldeus, mas infalivelmente seria entregue nas mãos do rei da Babilônia, e com ele falaria boca a boca, e o veria face a face;
5 A vin̈aj Nabucodonosor chi', ol schec ic'jocb'at vin̈aj Sedequías chi' vin̈ d'a Babilonia chi'. Ata' ol cann̈ej vin̈ masanto ol cham vin̈. Vach'chom ol eyac' oval yed' eb' caldeo chi', palta man̈ ol yal-laj eyuuj, xchi Jehová, xin chi. Yuj chi' ayin och d'a preso chi'.
5 e que ele levaria Zedequias para a Babilônia, onde estaria até que o Senhor se lembrasse dele, como este disse; e, ainda que pelejásseis contra os caldeus, não seríeis bem-sucedidos?
6 Ata' ix yal Jehová d'ayin icha tic:
6 Disse, pois, Jeremias: Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
7 Ilnab'i, a vin̈aj Hanamel yuninal vin̈aj Salum vin̈ a c'ab' oc, ol javoc vin̈ d'ayach, ol ul yalan vin̈ icha tic: Man jun in lum ay d'a Anatot. Smoj ton val a ach tza mana', yujto ayto cuj co b'a, xcham vin̈, xchi Jehová d'ayin.
7 Eis que Hananel, filho de teu tio Salum, virá a ti, dizendo: Compra o meu campo que está em Anatote, pois a ti, a quem pertence o direito de resgate, compete comprá-lo.
8 Icha ix aj yalan chi' d'ayin, icha chi' ix aji. Ix javi vin̈ in c'ab' voc chi' d'ayin ayic ayinec' d'a yamaq'uil b'aj ayec' eb' stan̈vumal spalacio vin̈ rey chi'. Ix ul yalan vin̈ d'ayin icha tic: Man jun in luum ay d'a Anatot, d'a yol smacb'en Benjamín. A ach ay alan ic a manani, scan lum d'a yol a c'ab', yujto te ayto cuj co b'a, xchi vin̈ d'ayin. Yuj chi' ix nachajel vuuj to slolonel Jehová jun chi'.
8 Veio, pois, a mim, segundo a palavra do Senhor , Hananel, filho de meu tio, ao pátio da guarda e me disse: Compra agora o meu campo que está em Anatote, na terra de Benjamim; porque teu é o direito de posse e de resgate; compra-o. Então, entendi que isto era a palavra do Senhor .
9 Ix in manan lum d'a vin̈aj Hanamel chi', ix vac'an 17 q'uen plata stojoloc luum.
9 Comprei, pois, de Hananel, filho de meu tio, o campo que está em Anatote; e lhe pesei o dinheiro, dezessete siclos de prata.
10 Ix in tz'ib'ancan jun trato chi', ix in macancan yed' in sello d'a yichan̈ eb' testigo.
10 Assinei a escritura, fechei-a com selo, chamei testemunhas e pesei-lhe o dinheiro numa balança.
11 Ix lajvi chi', ix vic'ancot jun b'aj ix tz'ib'chajcan jun trato b'aj ayoch sello chi', axo scopiail maj och selloal yic vach' syal yilji.
11 Tomei a escritura da compra, tanto a selada, segundo mandam a lei e os estatutos, como a cópia aberta;
12 Ix lajvi chi', a val d'a yichan̈ vin̈ in c'ab' voc aj Hanamel chi' yed' d'a yichan̈ pax eb' testigo yed' d'a yichan̈ masanil eb' vetchon̈ab' c'ojanem ta' ix vac'an in firma b'aj ix tz'ib'chajcan jun trato chi', ix vac'ancan schab'il d'a vin̈aj Baruc yuninal vin̈aj Nerías, yixchiquin vin̈aj Maaseías.
12 dei-a a Baruque, filho de Nerias, filho de Maaseias, na presença de Hananel, filho de meu tio, e perante as testemunhas, que assinaram a escritura da compra, e na presença de todos os judeus que se assentavam no pátio da guarda.
13 D'a yichan̈ eb' ix val d'a vin̈aj Baruc chi' icha tic:
13 Perante eles dei ordem a Baruque, dizendo:
14 A Jehová Yajal d'a Smasanil, co Diosal a on̈ israel on̈ tic, a ix alani to scan juntzan̈ b'aj ix tz'ib'chajcan jun trato tic, aton jun ayoch selloal yed' jun malaj selloal, tza sic'can d'a yol junoc lum chen yic vach' najtil ol ec'oc.
14 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Toma esta escritura, esta escritura da compra, tanto a selada como a aberta, e mete-as num vaso de barro, para que se possam conservar por muitos dias;
15 A Jehová Yajal d'a Smasanil, co Diosal, a tz'alan icha tic: A b'aq'uin̈, ol laj smanxi spat eb' anima, slum eb' yed' te' uva avab'ilxo d'a jun nación tic, xchi Jehová, xin chi.
15 porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda se comprarão casas, campos e vinhas nesta terra.
16 Ix lajvi vac'ancan jun b'aj ix tz'ib'chaj jun trato yic jun lum luum chi' d'a vin̈aj Baruc chi', ix in lesalvi d'a Jehová icha tic:
16 Depois que dei a escritura da compra a Baruque, filho de Nerias, orei ao Senhor , dizendo:
17 Mamin Jehová yed' val a poder a b'onac satchaan̈ yed' lum luum tic. Malaj tas ajaltac sb'o uuj.
17 Ah! Senhor Deus, eis que fizeste os céus e a terra com o teu grande poder e com o teu braço estendido; coisa alguma te é demasiadamente maravilhosa.
18 A ach tic, tza xajanej jantac macan̈il anima tz'eq'ui. Palta tzac'paxoch yaelal d'a yib'an̈ eb' uninab'il yuj smul smam yicham. Ach Dios te nivan elc'ochi, masanil syal uuj. A a b'i, Jehová Yajal d'a Smasanil.
18 Tu usas de misericórdia para com milhares e retribuis a iniquidade dos pais nos filhos; tu és o grande, o poderoso Deus, cujo nome é o Senhor dos Exércitos,
19 Te nivan elc'och d'a tas tza na' yed' d'a tas tza c'ulej. A ach tic, tzil masanil tastac sc'ulej eb' anima, tza pacan d'a junjun eb' icha val smojal tas sc'ulej chi'.
19 grande em conselho e magnífico em obras; porque os teus olhos estão abertos sobre todos os caminhos dos filhos dos homens, para dar a cada um segundo o seu proceder, segundo o fruto das suas obras.
20 A ach a b'onac juntzan̈ tas nivac satub'tac d'a Egipto yed' juntzan̈ ch'oxnab'il nivan yelc'ochi. An̈ejtona' ticnaic jantac tas tza ch'ox pax d'a co cal a on̈ israel on̈ tic yed' d'a scal masanil anima, yuj chi' tzach b'inaj val.
20 Tu puseste sinais e maravilhas na terra do Egito até ao dia de hoje, tanto em Israel como entre outros homens; e te fizeste um nome, qual o que tens neste dia.
21 Yed' val jantac a poder chi' ic'naquelta a chon̈ab' Israel tic d'a Egipto, a ch'oxannac juntzan̈ tas satub'tac yed' juntzan̈ ch'oxnab'il nivac yelc'ochi. Yuj chi' xivnac val masanil anima.
21 Tiraste o teu povo de Israel da terra do Egito, com sinais e maravilhas, com mão poderosa e braço estendido e com grande espanto;
22 Slajvi chi' ac'annac jun lum te yax sat tic d'ayon̈ israel on̈ tic, icha ajnac ac'annaccan a ti' d'a eb' co mam quicham.
22 e lhe deste esta terra, que com juramento prometeste a seus pais, terra que mana leite e mel.
23 Palta ayic scajnajnac eb' d'a sat lum luum tic, yicannac lum eb', maj scha yab' a checnab'il eb', maj sc'anab'ajej a c'ayb'ub'al eb', maj sc'ulej eb' tas tza chec sc'ulej. Yuj chi' ix ac'cot masanil juntzan̈ yaelal tic d'a quib'an̈.
23 Entraram nela e dela tomaram posse, mas não obedeceram à tua voz, nem andaram na tua lei; de tudo o que lhes mandaste que fizessem, nada fizeram; pelo que trouxeste sobre eles todo este mal.
24 A ticnaic, a eb' caldeo toxo ix sb'oq'ue juntzan̈ stec'nub' eb' yic syac'an oval eb' d'a co chon̈ab' tic. Yuj oval, vejel yed' ilya, ol yac' ganar co chon̈ab' tic eb' ac'um oval chi'. Mamin, van yelc'och tas alnaccani.
24 Eis aqui as trincheiras já atingem a cidade, para ser tomada; já está a cidade entregue nas mãos dos caldeus, que pelejam contra ela, pela espada, pela fome e pela peste. O que disseste aconteceu; e tu mesmo o vês.
25 Palta Mamin Jehová, vach'chom ol ac'joc ganar jun co chon̈ab' tic yuj eb' caldeo chi', palta a ach ix ala': Man jun lum chi', tza tupan d'a yichan̈ eb' testigo, xa chi, xin chi d'a in lesal chi'.
25 Contudo, ó Senhor Deus, tu me disseste: Compra o campo por dinheiro e chama testemunhas, embora já esteja a cidade entregue nas mãos dos caldeus.
26 Ix lajvi chi', ix tac'vi Jehová d'ayin icha tic:
26 Então, veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
27 A in Jehová in, sDiosal in smasanil anima. ¿Toc ay tas ajaltac sb'o vuuj?
27 Eis que eu sou o Senhor , o Deus de todos os viventes; acaso, haveria coisa demasiadamente maravilhosa para mim?
28 Yuj chi' sval d'ayach, a in ol vac'och jun chon̈ab' tic d'a yol sc'ab' vin̈aj Nabucodonosor sreyal eb' caldeo d'a Babilonia.
28 Portanto, assim diz o Senhor : Eis que entrego esta cidade nas mãos dos caldeus, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele a tomará.
29 A eb' caldeo van yac'an oval d'a jun chon̈ab' tic, ol ochta eb' d'a yool, ol yac'anoch sc'ac'al eb'. Ol tz'ab'at masanil juntzan̈ pat b'aj ix laj yac'och smul eb' anima d'ayin, aton d'a span̈anil yib'an̈ juntzan̈ pat chi' b'aj ix sn̈us incienso eb' d'a Baal. Ix yac'an vino eb' d'a juntzan̈ comon dios, yuj chi' ix stzuntzejcot yoval in c'ol eb'.
29 Os caldeus, que pelejam contra esta cidade, entrarão nela, porão fogo a esta cidade e queimarão as casas sobre cujos terraços queimaram incenso a Baal e ofereceram libações a outros deuses, para me provocarem à ira.
30 Atax yic ix el yich chon̈ab' Israel yed' Judá, ix sb'eyb'alej juntzan̈ tas max scha in c'ol eb'. A in val Jehová in svala' to max yactej eb' stzuntzancot yoval in c'ol yuj juntzan̈ yechel comon dios sb'oq'ue eb'.
30 Porque os filhos de Israel e os filhos de Judá não fizeram senão mal perante mim, desde a sua mocidade; porque os filhos de Israel não fizeram senão provocar-me à ira com as obras das suas mãos, diz o Senhor .
31 A eb' anima d'a jun chon̈ab' tic, yictax ix el yich scajnaj eb' d'ay, masanto ticnaic, malaj jab'oc vach'il sc'ulej eb', an̈ej yoval in c'ol stzuntzejcot eb', yuj chi' ol in satel eb' yed' schon̈ab' tic.
31 Porque para minha ira e para meu furor me tem sido esta cidade, desde o dia em que a edificaram e até ao dia de hoje, para que eu a removesse da minha presença,
32 A eb' Israel yed' eb' aj Judá, stzuntzej val cot yoval in c'ol eb' yuj jantac chucal sc'ulej, lajan eb' yed' sreyal, eb' yajal, eb' sacerdote, eb' syaloch sb'a in checab'oc yed' pax masanil anima cajan d'a Jerusalén yed' d'a Judá tic.
32 por causa de toda a maldade que fizeram os filhos de Israel e os filhos de Judá, para me provocarem à ira, eles, os seus reis, os seus príncipes, os seus sacerdotes e os seus profetas, como também os homens de Judá e os moradores de Jerusalém.
33 Max cot q'uelan eb' d'ayin, palta to a yich spatic eb' syac'coti. Vach'chom max vactej in c'ayb'an eb', palta man̈ val jab'oc scha yab' eb', malaj yelc'och d'a eb' b'aj tzin cacha'.
33 Viraram-me as costas e não o rosto; ainda que eu, começando de madrugada, os ensinava, eles não deram ouvidos, para receberem a advertência.
34 Ix yixtejb'at in templo eb' to vicn̈ej yaji, ix yac'anoch juntzan̈ yechel yajb'entac eb' d'a yool.
34 Antes, puseram as suas abominações na casa que se chama pelo meu nome, para a profanarem.
35 An̈ejtona' ix sb'opaxq'ue altar yic Baal eb' d'a sch'olanil yic Ben-hinom, ata' sn̈ustz'a yuninal eb' yed' yisil eb' silab'il d'a comon dios Moloc. Icha val chi' tz'aj yoch smul eb' aj Judá sc'ulan tas man̈oc in svala', max ec' jab'oc d'a in pensar juntzan̈ tas sb'eyb'alej eb' chi'.
35 Edificaram os altos de Baal, que estão no vale do filho de Hinom, para queimarem a seus filhos e a suas filhas a Moloque, o que nunca lhes ordenei, nem me passou pela mente fizessem tal abominação, para fazerem pecar a Judá.
36 Syal eb' anima icha tic: A co chon̈ab' tic, ol ac'jococh d'a yol sc'ab' vin̈ sreyal Babilonia yuj oval, yuj vejel yed' pax yuj ilya, xchi eb'. Palta a in Jehová e Diosal in svala':
36 Agora, pois, assim diz o Senhor , o Deus de Israel, acerca desta cidade, da qual vós dizeis: Já está entregue nas mãos do rei da Babilônia, pela espada, pela fome e pela peste.
37 Ol in molb'ejxi eb' b'aj ol in saclemejb'at d'a junjun nación yuj yoval in c'ol te ay smay. Ol lajvoc chi', ol in vic'anxicot eb'. A d'a tic ol aj eb', man̈xa tas ol ic'an eb'.
37 Eis que eu os congregarei de todas as terras, para onde os lancei na minha ira, no meu furor e na minha grande indignação; tornarei a trazê-los a este lugar e farei que nele habitem seguramente.
38 Ol och eb' in chon̈ab'oc, a inxo ol in och sDiosaloc eb'.
38 Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
39 Junxon̈ej ol vutej spensar eb', lajanxon̈ej ol yutej eb' in yac'an servil d'a masanil tiempo, yic tz'och svach'iloc eb' yed' yin̈tilal.
39 Dar-lhes-ei um só coração e um só caminho, para que me temam todos os dias, para seu bem e bem de seus filhos.
40 Ol in b'o junoc in trato yed' eb' d'a juneln̈ej, man̈ ol vactejcan vac'an in vach'c'olal d'a eb'. Ol vac' sc'ulej eb' to ayn̈ej ol aj velc'och d'a sat eb', yic man̈xa b'aq'uin̈ ol yic'canel sb'a eb' d'ayin.
40 Farei com eles aliança eterna, segundo a qual não deixarei de lhes fazer o bem; e porei o meu temor no seu coração, para que nunca se apartem de mim.
41 Yed' val in tzalajc'olal ol vac'an vach'ilal d'a eb'. D'a val yel ol vac' cajnaj eb' d'a jun luum tic d'a smasanil in c'ool.
41 Alegrar-me-ei por causa deles e lhes farei bem; plantá-los-ei firmemente nesta terra, de todo o meu coração e de toda a minha alma.
42 Icha val ix aj vac'anb'at jun nivan yaelal d'a yib'an̈ jun chon̈ab' tic, icha chi' ol aj vac'anpaxb'at vach'ilal d'a yib'an̈, icha ix aj vac'an in ti'.
42 Porque assim diz o Senhor : Assim como fiz vir sobre este povo todo este grande mal, assim lhes trarei todo o bem que lhes estou prometendo.
43 A eb' anima tic syal eb' to ol can tz'inan jun chon̈ab' tic. Man̈xa anima, ma noc' noc' ol can d'ay. Ol ac'joc ganar yuj eb' caldeo, xchi eb'. Palta ol meltzajxoc eb' anima sman lum luum tic.
43 Comprar-se-ão campos nesta terra, da qual vós dizeis: Está deserta, sem homens nem animais; está entregue nas mãos dos caldeus.
44 Ol sman sluum eb', ol sb'oan yumal eb' yed' sello yed' pax sfirma eb' testigo. Icha chi' ol ujoc d'a yol yic Benjamín yed' d'a spatic yichan̈ Jerusalén yed' d'a juntzan̈xo chon̈ab' d'a yol yic Judá, d'a tzalquixtac, d'a ac'lictac yed' d'a yol smacb'en Neguev. A in val Jehová in svala' to ol vic'xichaan̈ in chon̈ab' tic, xchi Jehová.
44 Comprarão campos por dinheiro, e lavrarão as escrituras, e as fecharão com selos, e chamarão testemunhas na terra de Benjamim, nos contornos de Jerusalém, nas cidades de Judá, nas cidades da região montanhosa, nas cidades das planícies e nas cidades do Sul; porque lhes restaurarei a sorte, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.