Jeremias 27

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ayic toto ochnac vin̈aj Sedequías yuninal vin̈aj Josías reyal d'a Judá, ix lolon Jehová d'ayin Jeremías in tic.
1 Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor no início do reinado de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá.
2 Ix yalan icha tic: B'o junoc te' yugo yed' juntzan̈oc noc' tz'uum, tzac'anq'ue d'a yib'an̈ a jaj.
2 Assim me disse o S enhor : “Faça um jugo, ponha-o sobre o pescoço e prenda-o com cordas de couro.
3 Slajvi chi', tzac'anb'at junoc checnab'il d'a eb' sreyal Edom, d'a eb' yic Moab, d'a eb' yic Amón, d'a eb' yic Tiro yed' d'a eb' yic Sidón. A d'a eb' checab' sjavi ul yil vin̈aj rey Sedequías d'a Jerusalén, ata' tzac'b'ati.
3 Depois, envie mensagens aos reis de Edom, Moabe, Amom, Tiro e Sidom por meio dos embaixadores que vieram ver o rei Zedequias em Jerusalém.
4 Tzal d'a eb' to syal eb' d'a eb' sreyal, to a in Jehová Yajal in d'a Smasanil, sDiosal in Israel tic, a in svala':
4 Diga-lhes que transmitam esta mensagem a seus senhores: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel:
5 Yed' val in poder te nivan, in b'onac yolyib'an̈q'uinal tic yed' masanil tastac ay d'ay. In b'onac eb' anima yed' noc' noc', yuj chi' syal vac'an d'a yaln̈ej mach b'aj in gana svac'a'.
5 Com minha grande força e meu braço poderoso, fiz a terra, todas as pessoas e todos os animais. Isso tudo é meu, e posso entregá-lo a quem eu quiser.
6 Yuj chi', a ticnaic svac'canoch juntzan̈ nación tic d'a yol sc'ab' vin̈ in checab' aj Nabucodonosor sreyal Babilonia. Svac'paxcanoch noc' caltacte'al noc' d'a yalan̈ smandar vin̈.
6 Agora, entregarei suas nações a meu servo, Nabucodonosor, rei da Babilônia. Coloquei tudo debaixo de seu controle, até os animais selvagens.
7 Masanil nación ol can d'a yol sc'ab' vin̈, d'a yol sc'ab' yuninal vin̈ yed' d'a yol sc'ab' yixchiquin vin̈, masanto ol ja sc'ual yac'ji ganar Babilonia chi'. Ichato chi' ol can Babilonia chi' d'a yol sc'ab' juntzan̈xo nación yed' d'a yol sc'ab' juntzan̈xo rey nivac yelc'och yed' yopisio.
7 Todas as nações servirão a ele, seu filho e seu neto, até terminar o tempo deles. Então, muitas nações e grandes reis conquistarão e dominarão a Babilônia.
8 A in Jehová in svala', tato ay junoc nación max yac'och sb'a d'a yalan̈ smandar vin̈aj Nabucodonosor chi', ol vac'och yaelal d'a yib'an̈, aton oval, vejel yed' ilya, masanto ol satel eb' yuj vin̈.
8 Submetam-se, portanto, ao rei da Babilônia e sirvam-no. Coloquem o pescoço debaixo do jugo da Babilônia. Eu castigarei qualquer nação que se recusar a servi-lo. Enviarei guerra, fome e doença sobre essa nação até que a Babilônia a conquiste.
9 Yuj chi', man̈ e cha eyab' tas syal eb' tz'alan d'ayex to max eyac'och e b'a d'a yalan̈ smandar vin̈aj Nabucodonosor sreyal Babilonia chi'. A eb' tz'alan juntzan̈ chi', aton eb' tic: Eb' syaloch sb'a in checab'oc, eb' naumel lolonel, eb' snaanel tas syal vayich yalani yed' eb' schuman yed' q'uen c'anal yed' eb' scomon alan tastac toto ol ujoc.
9 “‘Não deem ouvidos a seus falsos profetas, adivinhos, intérpretes de sonhos, médiuns e feiticeiros, que dizem: ‘O rei da Babilônia não os dominará’.
10 Masanil juntzan̈ tas syal eb' chi', esn̈ej, yujto ol ex ic'jocb'at d'a juntzan̈xo ch'oc nacional. A in ol ex in pechb'ati, ata' ol ex chamoc.
10 São todos mentirosos, e suas mentiras os levarão a ser expulsos da terra. Eu os expulsarei e os enviarei para longe, e vocês morrerão.
11 Axo pax juntzan̈ nación syac'och sb'a d'a yol sc'ab' vin̈ sreyal Babilonia chi', a in Jehová in svala' to ol vac'n̈ejcan eb' d'a sluum, ol munlaj eb' ta', xchi Jehová, xa chib'ati, xchi d'ayin.
11 Mas a nação que se sujeitar ao rei da Babilônia poderá continuar em sua terra e cultivá-la. Eu, o S enhor , falei!’”.
12 Yuj chi' ix valanxi juntzan̈ tic d'a vin̈aj Sedequías sreyal Judá icha tic: Ac'och a b'a d'a yol sc'ab' vin̈ sreyal Babilonia yed' schon̈ab' vin̈, yic vach' max ex chami.
12 Depois, repeti a mesma mensagem a Zedequias, rei de Judá: “Submeta-se ao jugo do rei da Babilônia e de seu povo, e vocês viverão.
13 ¿Tas yuj tza b'eccham a b'a yed' a chon̈ab' yuj oval, vejel yed' pax yuj ilya? Yujto toxo ix yal Jehová to a juntzan̈ chi' ol ic'an masanil nación man̈ ol yac'och sb'a d'a yol sc'ab' vin̈ sreyal Babilonia chi'.
13 Por que você e seu povo morreriam? Por que escolher guerra, fome e doença que o S enhor trará contra toda nação que não se submeter ao rei da Babilônia?
14 Man̈ a cha ab' tas syal juntzan̈ eb' syaloch sb'a schecab'oc Dios, eb' tz'alani to max ac'och a b'a d'a yol sc'ab' vin̈ sreyal Babilonia chi', yujto nab'a es tas syal eb' chi'.
14 Não deem ouvidos aos falsos profetas que lhes dizem: ‘O rei da Babilônia não os dominará’. São mentirosos.
15 A Jehová ix alani to man̈oc schecan yal juntzan̈ chi' eb', nab'a es tas syal eb'. Tato tza c'anab'ajej tas syal eb' chi' jun, ol ach ic'joquel d'a tic yed' eb' esalvum checab' tz'alan chi' d'ayach, ol ach cham yed' eb', xin chi d'a vin̈ rey chi'.
15 Assim diz o S enhor : ‘Não enviei esses profetas. Eles contam mentiras em meu nome. Por isso expulsarei vocês desta terra. Todos vocês morrerão, junto com todos esses profetas’”.
16 Ix lajvi chi', ix valan pax d'a eb' sacerdote yed' d'a masanil anima icha tic: A val Jehová tz'alani: Man̈ e cha eyab' tas syal juntzan̈ eb' syaloch sb'a in checab'oc chi'. Syalan eb' d'ayex to toxo ol ac'joc meltzaj masanil yamc'ab' yic templo ic'b'ilb'at d'a Babilonia. A juntzan̈ syal eb' chi' d'ayex, esal lolonel.
16 Então falei aos sacerdotes e ao povo e disse: “Assim diz o S enhor : ‘Não deem ouvidos aos profetas que afirmam que, em breve, serão devolvidos os objetos preciosos que foram tirados do meu templo e levados para a Babilônia. É tudo mentira.
17 Yuj chi' man̈ e cha eyab'i. Aq'uec val och e b'a d'a yol sc'ab' vin̈ sreyal Babilonia chi', yic vach' ol ex cajnajn̈ej d'a tic. ¿Tas yuj ol can tz'inan jun chon̈ab' tic?
17 Não lhes deem ouvidos. Submetam-se ao rei da Babilônia, e viverão. Por que provocar a destruição desta cidade inteira?
18 Tato yel in checab' eb', tato yed'nac in lolonel eb', tevocab' eb' d'ayin a in Jehová Yajal in d'a Smasanil, yic max vach' ic'jib'at juntzan̈xo yamc'ab' yic in templo d'a Babilonia yed' tastac cannac d'a spalacio eb' tz'ac'an reyal d'a Judá yed' d'a Jerusalén, xchi Jehová, xin chi d'a eb'.
18 Se, de fato, eles são profetas e transmitem mensagens do S enhor , que orem ao S enhor dos Exércitos e supliquem que os objetos que restam no templo do S enhor , no palácio do rei e em Jerusalém não sejam levados para a Babilônia’.
19 — ausente —
19 “Pois assim diz o S enhor dos Exércitos acerca das colunas à entrada do templo, do tanque de bronze chamado Mar, das bases móveis e de todos os outros objetos cerimoniais.
20 — ausente —
20 Nabucodonosor, rei da Babilônia, os deixou aqui quando levou Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, para o exílio na Babilônia com todos os nobres de Judá e Jerusalém.
21 — ausente —
21 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a respeito dos objetos preciosos que restaram no templo e no palácio do rei de Judá:
22 A in svala' to masanil tas ix can chi' ol ic'jocb'at d'a Babilonia, ata' ol cann̈ej, masanto ayic ol ex vic'anxi meltzaj d'a e chon̈ab' tic, xchi Jehová.
22 ‘Todos eles serão levados para a Babilônia e ali ficarão até que eu mande buscá-los’, diz o S enhor . ‘Então os trarei de volta a Jerusalém’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.