Jó 42
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT
1 Ix lajvi chi' ix yalan vin̈aj Job chi' d'a Jehová icha tic:
1 Então Jó respondeu ao S enhor :
2 Vojtac to masanil syal uuj, a tas tza nib'ej, tza b'on̈ej.
2 “Sei que podes fazer todas as coisas, e ninguém pode frustrar teus planos.
3 A ach ix al d'ayin icha tic: ¿Tas aji, yuj chi' yed' a lolonel malaj yelc'och tzala' scheclaji to max a chalaj tato tz'acan in jelanil? xa chi. A in tic a tas satub'tac yed' tas max nachaj vuuj, a chi' ix vala'.
3 Perguntaste: ‘Quem é esse que, com tanta ignorância, questiona minha sabedoria?’. Sou eu; falei de coisas de que eu não entendia, coisas maravilhosas demais que eu não conhecia.
4 Ix alan pax d'ayin icha tic: Ab' tas ol vala', tza pacan d'ayin tas ol in c'anb'ej d'ayach, xa chi.
4 Disseste: ‘Ouça, e eu falarei! Eu lhe farei algumas perguntas, e você responderá’.
5 A d'a yalan̈taxo an̈ej ab'ixal ix vab'i, palta axo ticnaic tzach vil val och yed' in sat.
5 Antes, eu só te conhecia de ouvir falar; agora, eu te vi com meus próprios olhos.
6 Yuj chi' snachajel vuuj to malaj jab'oc velc'ochi, vach' tzin emxon̈ej c'ojan d'a cal pococ tic yed' d'a scal q'uen tic'aq'uil taan̈ tic yic tzin naan in b'a, xchi vin̈aj Job chi'.
6 Retiro tudo que disse e me sento arrependido no pó e nas cinzas”.
7 Ayic ix lajvi yalan juntzan̈ tic Jehová d'a vin̈aj Job chi', ix yalanpax d'a vin̈aj Elifaz chi' icha tic: Scot val voval d'ayach yed' chavan̈xo eb' vin̈ ajun ed' chi', yujto man̈ vach'oc tas ix eyal d'a in patic, man̈ lajanoc ix eyutej e b'a yed' vin̈ in checab' aj Job tic.
7 Depois que o S enhor terminou de falar com Jó, disse a Elifaz, de Temã: “Estou muito irado com você e com seus dois amigos, pois não falaram o que é certo a meu respeito, como fez meu servo Jó.
8 A ticnaic, iq'ueccot ucvan̈oc noc' quelemtac vacax yed' ucvan̈oc noc' ch'ac calnel, tzul eyac'an noc' d'a vin̈ in checab' aj Job tic, axo vin̈ ol n̈usantz'a noc' smasanil silab'il d'ayin eyuuj. A vin̈ ol lesalvoc eyuuj, ol in chaan slesal vin̈ chi'. Vach'chom to smoj e chaan eyaelal, yujto man̈ vach'oc tas ix eyal d'a in patic, man̈ ichoc ix yutej sb'a vin̈ in checab' aj Job tic ix eyutej e b'a, palta man̈xa tas ol ex vutej, xchi Jehová.
8 Por isso, peguem sete novilhos e sete carneiros, levem os animais a meu servo Jó e ofereçam holocaustos em favor de si mesmos. Meu servo Jó orará por vocês, e eu aceitarei a oração dele. Não tratarei vocês como merecem por sua insensatez, pois não falaram o que é certo a meu respeito, como fez meu servo Jó”.
9 Yuj chi' ix cot vin̈aj Elifaz chi', vin̈aj Bildad yed' vin̈aj Zofar, ix sc'ulan eb' vin̈ icha val ix aj yalan Jehová. Ix chaji slesal vin̈aj Job chi' yuj Jehová chi'.
9 Então Elifaz, de Temã, Bildade, de Suá, e Zofar, de Naamá, fizeram o que o S enhor havia ordenado, e o S enhor aceitou a oração de Jó.
10 Ayic lesalvinacxo vin̈aj Job yuj eb' vin̈ yamigo chi', ix yac'anxi svach'c'olal Jehová d'a vin̈ icha d'a yalan̈taxo, ec'b'alto pax ix aj yac'an d'a vin̈ icha ay d'a vin̈ d'a yalan̈taxo.
10 Quando Jó orou por seus amigos, o S enhor o tornou próspero de novo. Na verdade, o S enhor lhe deu o dobro do que tinha antes.
11 Ix javi pax eb' yuc'tac vin̈ yila', eb' ix yanab' vin̈, juntzan̈ eb' yamigo vin̈ yed' masanil eb' anima ojtannac vin̈ d'a yalan̈taxo. Ix och val jun nivan vael yuj eb' d'a spat vin̈. Ix yac'an snivanil sc'ol vin̈ eb'. Ix yalan eb' to ix cuspax eb' yuj yaelal ix yac'cot Jehová d'a yib'an̈ vin̈. Ix yac'ancan q'uen tumin eb' yed' junjun colc'ab' nab'a oro d'a vin̈.
11 Todos os seus irmãos, suas irmãs e seus amigos de outros tempos vieram e festejaram com ele à mesa de sua casa. Eles o consolaram e o confortaram por todas as provações que o S enhor tinha enviado contra ele, e cada um lhe trouxe um presente de prata e um anel de ouro.
12 Ix yac' jantac svach'c'olal Dios d'a yib'an̈ vin̈aj Job chi', ec'b'alto nivan d'a yichan̈ tas ay d'a vin̈ d'a yalan̈tax chi'. Ix q'uec'och sb'isul noc' scalnel vin̈ d'a 14 mil, 6 mil noc' camello, mil par noc' vacax smunlaji yed' mil noc' b'uru.
12 O S enhor abençoou Jó na segunda parte de sua vida ainda mais que na primeira. Ele teve catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois e mil jumentas.
13 Ix aljixi ucvan̈ yuninal vin̈ yed' oxvan̈ yisil.
13 Deus também deu a Jó sete filhos e três filhas.
14 A ix b'ab'el, Jemima ix yac' vin̈ sb'iej ix, axo ix schab'il Cesia ix sb'iej ix, axo ix yoxil, Keren-hapuc ix sb'iej ix.
14 Jó chamou a primeira filha de Jemima, a segunda, de Quézia, e a terceira, de Quéren-Hapuque.
15 Malaj eb' ix ix d'a yolyib'an̈q'uinal tic stzac'van svach'il yilji icha yilji eb' ix yisil vin̈aj Job chi'. Ix ac'ji smacb'en eb' ix icha yic eb' vin̈ snulej yuj smam chi'.
15 Em toda a terra, não havia mulheres tão lindas como as filhas de Jó. E seu pai lhes deu herança junto com os irmãos delas.
16 Ayic ix lajvi yec' juntzan̈ tic, 140 ab'il to ix yil vin̈aj Job chi'. Ixto yil vin̈ sq'uib'can eb' yuninal, masanto eb' yixchiquin eb' yixchiquin vin̈ chi'.
16 Depois disso, Jó viveu 140 anos e viu quatro gerações de filhos e netos.
17 Te icham vinacxo vin̈ ayic ix cham vin̈.
17 Então, morreu, depois de uma vida longa e plena.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.