Jó 32

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ayic ix yilan eb' vin̈ oxvan̈ chi' to stec'b'ej sb'a vin̈aj Job yalani to malaj smul vin̈, ix yactan eb' vin̈ stelan sb'a yed' vin̈.
1 Jó estava convencido da sua inocência, e por isso os três amigos desistiram de continuar a discutir com ele.
2 Palta a d'a scal eb' vin̈ ay jun vin̈ vinac aj chon̈ab' Buz, Eliú sb'i vin̈, yuninal vin̈ vin̈aj Baraquel yin̈tilal vin̈aj Ram. Majxo techaj yuj vin̈ scot yoval d'a vin̈aj Job chi', yujto stec'b'ej sb'a vin̈ yalani to malaj smul vin̈, syac'ancanb'at vin̈ d'a yib'an̈ Dios.
2 Acontece que ali estava um homem chamado Eliú, filho de Baraquel e descendente de Buz, do grupo de famílias de Rão. Eliú ficou muito zangado com Jó porque este dizia que era inocente e que Deus era culpado.
3 Ix cot pax yoval vin̈aj Eliú chi' d'a oxvan̈ eb' vin̈ yamigo vin̈aj Job chi', yujto maj nachajel yuj eb' vin̈ tas ix aj spacan slolonel vin̈ eb' vin̈, vach'chom ix yac'can eb' vin̈ d'a yib'an̈ vin̈.
3 E também ficou zangado com os três amigos porque eles não puderam responder a Jó, dando assim a ideia de que Deus estava errado.
4 A vin̈aj Eliú chi' quelemto vin̈ d'a scal eb' vin̈ chi', yuj chi' ix stan̈vej vin̈ slolon juntzan̈xo eb' vin̈ chi' yed' vin̈aj Job chi'.
4 Eliú esperou para falar no fim, pois os outros eram mais velhos do que ele.
5 Ayic ix yilan vin̈ to maxtzac yal spacan eb' vin̈ d'a vin̈aj Job chi', majxo techaj yuj vin̈ syamanoch vaan sb'a,
5 Quando viu que eles não souberam como responder a Jó, Eliú ficou zangado.
6 ix syamanoch vin̈ yalan yic d'a scal eb' vin̈ icha tic:
6 Então Eliú, filho de Baraquel e descendente de Buz, disse: “Eu sou moço, e vocês são idosos. Foi por isso que não me atrevi a dar a minha opinião.
7 Ix in naan icha tic: Lolonocab' eb' vin̈ ichamtac vinac tic, yujto te ay tas yojtac eb' vin̈. Sch'oxocab'el sjelanil eb' vin̈ chi', xin chi.
7 Pensei assim: ‘Que fale a voz da experiência, que os muitos anos mostrem a sua sabedoria!’
8 Palta jun, masanil anima ayn̈ej spensar, yujto a Dios Syal Yuj Smasanil, a' ix ac'anoch Yespíritu d'a eb'.
8 Mas acontece que dentro das pessoas há um espírito, há um sopro do Todo-Poderoso que dá sabedoria.
9 Man̈ yujoc to nivanxo ab'il syil junoc mach, yuj chi' jelan, man̈ yujoc yicham vinaquil junoc mach, yuj chi' vach' snachajel yuuj.
9 Nós não ficamos mais sábios com a idade, nem sempre os velhos sabem o que é certo.
10 Yuj chi' sval icha tic: Comonoc tze maclej pax eyab' tastac vic ol vala', ay pax jab'oc tas tzin nib'ej svala'.
10 Portanto, escutem o que digo, pois eu também vou dar a minha opinião.
11 A in tic ix in maclej vab' tas ix eyala' yacb'an a ex tic van e naan tas tzeyutej e pacan d'a vin̈ d'a jelanil.
11 “Esperei que vocês falassem e escutei as suas razões. Enquanto vocês escolhiam as melhores palavras,
12 Ix vilanpaxi to malaj junoc ex ix yal e pacan d'a vin̈ icha val smojal.
12 eu prestava toda a atenção. Mas nenhum de vocês convenceu Jó, nem deu resposta às suas palavras.
13 Xeyaltaoch e b'a jelanil, yujto maj yal eyuuj. An̈ej Dios ol pacan slolonel vin̈ chi'.
13 Como é que vocês podem dizer que descobriram a sabedoria? É Deus, e não um ser humano, quem terá de dar resposta a Jó.
14 Man̈oc d'ayin ix yal juntzan̈ lolonel vin̈, yuj chi' man̈ ol in pac d'a vin̈ icha ix e c'ulej a ex tic.
14 Eu nunca teria respondido como vocês; mas Jó estava falando com vocês e não comigo.
15 A ticnaic mamin Job, a eb' vin̈ oxvan̈ tic, somchajnac eb' vin̈, max yal-laj spacan eb' vin̈ tas ix ala'.
15 “Jó, estes três estão derrotados e não têm mais palavras para continuar a discutir.
16 Palta a in tic man̈ ol in em numan, vach'chom a eb' vin̈ tic man̈xa tas vach' yalan eb' vin̈, maxtzac nachaj yuj eb' vin̈ tas tz'aj spacani.
16 Eles já pararam; não falam mais. Será que devo continuar esperando enquanto estão calados?
17 Palta ol vac'och in b'a d'a scal jun lolonel tic, ol valan tas nab'il vuuj.
17 Não! Eu darei a minha resposta agora e direi o que penso sobre o assunto.
18 Tzijtum tas tzin nib'ej svala', maxtzac yal in yamanoch vaan in b'a yuj tas nab'il tic vuuj.
18 Tenho muito o que falar e já não consigo mais ficar calado.
19 Ijan val tzin d'in̈chaj yuj in lolonel chi' svab'i, icha noc' ac' tz'uum b'ud'an yuj yal sat uva.
19 Se eu não falar, sou capaz de estourar como um
20 Yovalil ol vala', ichato chi' ol b'o in c'ool, yovalil ol in pac a lolonel tic.
20 Não aguento mais; preciso desabafar, quero dar a minha opinião.
21 A d'ayin, man̈ ch'occh'ococlaj yilji anima, palta lajann̈ej eb' smasanil.
21 Não vou tomar partido nesta discussão e não vou adular ninguém.
22 Val yel, a in tic man̈ in b'eyb'aloc to ay junoc mach svic'chaan̈. Q'uinaloc icha chi', tzam yac'och in yaelal Dios, aton b'ojinac in.
22 Eu não costumo bajular; e, se bajulasse, o Criador logo me castigaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.