Jó 16

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ix tac'vixi vin̈aj Job chi' icha tic:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Ayxo scajvi in te ab'an juntzan̈ lolonel tzeyalub'tan̈ej tic. Tzeyac'och e b'a eyac'an snivanil in c'ool, palta an̈ej yaelal tze vach' iq'uejcot d'a vib'an̈.
2 Tenho ouvido muitas coisas como essas; todos vós sois consoladores molestos.
3 ¿Tom malaj slajvub' juntzan̈ e lolonel malaj yelc'och tic? ¿Tas eyaji yuj chi' an̈ej val a' e pacan d'ayin?
3 Não terão fim essas palavras de vento? Ou que é o que te provoca, para assim responderes?
4 Q'uinaloc a ex tic icha val vaj tic eyaji, max am val-laj icha tzeyutej eyalan tic d'ayin, max am in tzicub'tan̈ej in sat valan jantac lolonel d'ayex.
4 Eu também poderia falar como vós falais, se vós estivésseis em meu lugar; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós menear a minha cabeça;
5 Palta jun, a am lolonel vach' syac' snivanil e c'ool, syac' e tec'anil, a am sval d'ayex.
5 poderia fortalecer-vos com a minha boca, e a consolação dos meus lábios poderia mitigar a vossa dor.
6 Man̈ yujoc to tzin loloni, tz'och vaan in yaelal tic, man̈ yujoc pax to tzin em numan tz'ochpax vaan.
6 Ainda que eu fale, a minha dor não se mitiga; e embora me cale, qual é o meu alívio?
7 A Dios tz'ac'an lajvoquel vip. A pax tz'ic'anel eb' vamigo d'ayin.
7 Mas agora, ó Deus, me deixaste exausto; assolaste toda a minha companhia.
8 Ichato preso vaj yuuj. Jantac tas syic'chaan̈ eb' anima d'a in patic, jantac es lolonel syic'cot eb' d'a vib'an̈.
8 Tu me emagreceste, e isso constitui uma testemunha contra mim; contra mim se levanta a minha magreza, e o meu rosto testifica contra mim.
9 A Dios tzac'anoch vuuj yic tzin sataneli, icha junoc noc' chium noc'. Ay val och sat d'ayin, icha val to vajc'ool yaji.
9 Na sua ira ele me despedaçou, e me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; o meu adversário aguça os seus olhos contra mim.
10 Jantac eb' anima smolb'ej sb'a yic tzin sb'uchan eb'. Stz'itanb'at in sat eb', emnaquil tzin yutejcan eb'.
10 Os homens abrem contra mim a boca; com desprezo me ferem nas faces, e contra mim se ajuntam à uma.
11 A Dios ix in ac'anoch d'a yol sc'ab' juntzan̈ anima te chuc spensar.
11 Deus me entrega ao ímpio, nas mãos dos iníquos me faz cair.
12 Junc'olal vajeq'ui, ix in svecchitani. Ix och yub'naj d'a in jaj, choc' ix in yutej, ix in yac'anoch d'a sat sjul-lab'.
12 Descansado estava eu, e ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; colocou-me por seu alvo;
13 Yaln̈ej b'aj sjavi sjul-lab' chi' d'ayin, ichato sc'axpaj d'a in nivanil tic, man̈xa jab'oc snivanc'olal d'ayin. Toxon̈ej spuccanb'at yol in c'ol d'a sat luum.
13 cercam-me os seus flecheiros. Atravessa-me os rins, e não me poupa; derrama o meu fel pela terra.
14 Jantac in aj in lajvi yuuj. Scot val d'ayin icha junoc soldado te tec'an.
14 Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um guerreiro.
15 Te cusc'olal vaji, ayoch pichul ya sva vuuj, man̈xa jab'oc vopisio.
15 Sobre a minha pele cosi saco, e deitei a minha glória no pó.
16 Ste mal in sat voq'ui, sq'uic'b'i q'uinal svila'.
16 O meu rosto todo está inflamado de chorar, e há sombras escuras sobre as minhas pálpebras,
17 Icha chi' vaji, vach'chom malaj mach b'aj ix och in mul, vach'n̈ej in lesal.
17 embora não haja violência nas minhas mãos, e seja pura a minha oração.
18 Mocab' c'ub'chajel jantac chucal ix ac'jioch d'a vib'an̈. Ab'chajocab'i ayic tzin tevi yic tzin c'anan tojolal.
18 Ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que seja abafado o meu clamor!
19 Ay jun ayoch in testigooc ayec' d'a satchaan̈, a' ol och ved'oc.
19 Eis que agora mesmo a minha testemunha está no céu, e o meu fiador nas alturas.
20 A eb' vamigo ton̈ej tzin sb'uch eb', a inxo tic tzin oc'n̈ej d'a yichan̈ Dios.
20 Os meus amigos zombam de mim; mas os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus,
21 Ayoc val junoc mach tz'alan d'a Dios vuuj, icha syutej junoc mach scolan junoc yetanimail.
21 para que ele defenda o direito que o homem tem diante de Deus e o que o filho do homem tem perante, o seu próximo.
22 Jayexon̈ej ab'il ayin eq'ui, axo in b'at d'a chamel chi' b'aj maxtzac yal co paxta.
22 Pois quando houver decorrido poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.