João 21
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC
1 Axo junelxo, ix sch'oxxi sb'a Jesús d'a eb' vin̈ sc'ayb'um ayic ayec' eb' vin̈ d'a sti' a' n̈ajab' Tiberias. Icha tic ix aj sch'oxan sb'a d'a eb' vin̈.
1 Depois disso, tornou Jesus a manifestar-se aos seus discípulos junto ao lago de Tiberíades. Manifestou-se deste modo:
2 Ayec' vin̈aj Simón Pedro yed' vin̈aj Tomás tz'alji Tioxal. Ajun pax vin̈aj Natanael aj Caná d'a yol yic Galilea. An̈ejtona', ayec' pax eb' vin̈ yuninal vin̈aj Zebedeo yed' chavan̈xo eb' vin̈ yetc'ayb'umal eb' vin̈.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé {chamado Dídimo}, Natanael {que era de Caná da Galiléia}, os filhos de Zebedeu e outros dois dos seus discípulos.
3 Axo vin̈aj Simón Pedro ix alan d'a eb' vin̈:
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe eles: Também nós vamos contigo. Partiram e entraram na barca. Naquela noite, porém, nada apanharam.
4 Axo yic vanxo sacb'i, ayec' Jesús d'a sti' a' chi'. A eb' vin̈ sc'ayb'um chi' maj snalaj eb' vin̈ tato a'.
4 Chegada a manhã, Jesus estava na praia. Todavia, os discípulos não o reconheceram.
5 Ix yalancot d'a eb' vin̈:
5 Perguntou-lhes Jesus: Amigos, não tendes acaso alguma coisa para comer? Não, responderam-lhe.
6 —Aq'uequem ch'an̈ e chimpa chi' d'a svach' te' barco chi', ata' ol yamchaj noc' eyuuj, xchi d'a eb' vin̈.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede ao lado direito da barca e achareis. Lançaram-na, e já não podiam arrastá-la por causa da grande quantidade de peixes.
7 Axo jun vin̈ sc'ayb'um Jesús te xajan yuuj, a vin̈ ix alan d'a vin̈aj Pedro chi':
7 Então aquele discípulo, que Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, cingiu-se com a túnica {porque estava nu} e lançou-se às águas.
8 Ay am chan̈eoc ch'an̈il ayb'at eb' vin̈ d'a sat a'. Axo juntzan̈xo eb' vin̈ yetc'ayb'umal eb' vin̈, tzac'anto ix c'och eb' vin̈ yed' jun yune' barco, n̈erb'il ch'an̈ chimpa b'ud'an yuj noc' chay chi' yuj eb' vin̈.
8 Os outros discípulos vieram na barca, arrastando a rede dos peixes {pois não estavam longe da terra, senão cerca de duzentos côvados}.
9 Axo ix elta eb' vin̈, ix yilan eb' vin̈, ayoch jun c'ac' toxo ix el ichan. Van sb'olan jun noc' chay Jesús chi'. Ay pax ec' juntzan̈ ixim pan d'a stz'ey.
9 Ao saltarem em terra, viram umas brasas preparadas e um peixe em cima delas, e pão.
10 Axo ix yalan d'a eb' vin̈:
10 Disse-lhes Jesus: Trazei aqui alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Yuj chi' ix ochxi vin̈aj Simón Pedro d'a yol te' barco chi'. Ix stoc'anelta ch'an̈ chimpa chi' vin̈ d'a staquin̈al sti' a'. Ix yilan eb' vin̈ to b'ud'an ch'an̈ yuj juntzan̈ noc' nivac chay chi'. 153 sb'isul noc' smasanil. Palta vach'chom te al noc', maj d'in̈chajlaj ch'an̈.
11 Subiu Simão Pedro e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinqüenta e três peixes grandes. Apesar de serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Ix lajvi chi', ix yalan Jesús d'a eb' vin̈:
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe: Quem és tu?, pois bem sabiam que era o Senhor.
13 Ix snitzanoch sb'a Jesús d'a stz'ey eb' vin̈. Ix yic'anq'ue ixim pan chi', ix spucanec' ixim d'a eb' vin̈. An̈ejtona' icha chi' ix yutej spucanec' noc' chay chi'.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e lhos deu, e do mesmo modo o peixe.
14 Yoxelalxo sch'oxan sb'a Jesús d'a eb' sc'ayb'um chi' yictax ix pitzvixi d'a scal eb' chamnac.
14 Era esta já a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado.
15 Ix lajvi sva eb', ix yalan Jesús d'a vin̈aj Simón Pedro:
15 Tendo eles comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu ele: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
16 Ix lajvin̈ej yalan juntzan̈ chi', ix yalanxi:
16 Perguntou-lhe outra vez: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
17 Ix yalanxi d'a yoxelal:
17 Perguntou-lhe pela terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Pedro entristeceu-se porque lhe perguntou pela terceira vez: Amas-me?, e respondeu-lhe: Senhor, sabes tudo, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Val yel sval d'ayach, a d'a yic quelem achto, munil tza pich a b'a. Tzach b'eyec' b'aj ay a gana. Palta ayic ol ach ichamaxoc, ton̈ej ol aq'uel lian a c'ab', ch'oc mach ol tzec'an a nan̈al, ol ach ic'jocb'at b'aj max yal a c'ool, xchi Jesús d'a vin̈aj Pedro chi'.
18 Em verdade, em verdade te digo: quando eras mais moço, cingias-te e andavas aonde querias. Mas, quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Icha chi' yutejnac yalan yuj tas ol aj scham vin̈aj Pedro chi', yic ol sch'oxel vin̈ to nivan yelc'och Dios. Ix lajvi chi', ix yalanxi d'a vin̈:
19 Por estas palavras, ele indicava o gênero de morte com que havia de glorificar a Deus. E depois de assim ter falado, acrescentou: Segue-me!
20 Axo ix meltzajb'at q'uelan vin̈aj Pedro chi' d'a spatic, ix yilan vin̈, a vin̈ sc'ayb'um Jesús xajan yuuj, tzac'anxooch vin̈ yuj eb'. Aton jun vin̈ chi' ix em c'ojan d'a stz'ey Jesús ayic ix va eb' junel, ayic ix sc'anb'an vin̈ d'a Jesús chi': Mamin, ¿mach ol ach ac'anoch d'a yol sc'ab' chamel chi'? xchi vin̈ d'ay.
20 Voltando-se Pedro, viu que o seguia aquele discípulo que Jesus amava {aquele que estivera reclinado sobre o seu peito, durante a ceia, e lhe perguntara: Senhor, quem é que te há de trair?}.
21 Ayic ix yilan jun vin̈ chi' vin̈aj Pedro, ix sc'anb'an vin̈ d'a Jesús:
21 Vendo-o, Pedro perguntou a Jesus: Senhor, e este? Que será dele?
22 Yuj chi' ix yalan Jesús chi' d'a vin̈:
22 Respondeu-lhe Jesus: Que te importa se eu quero que ele fique até que eu venha? Segue-me tu.
23 Yuj chi' ix el specal d'a scal eb' yicxo Dios to man̈ ol cham jun vin̈ sc'ayb'um Jesús chi'. Palta maj yal-laj Jesús tato man̈ ol cham vin̈, an̈ej ix yala': Taxon̈ej in gana pitzanto vin̈ ayic ol in jaxoc, malaj ochi, xchi.
23 Correu por isso o boato entre os irmãos de que aquele discípulo não morreria. Mas Jesus não lhe disse: Não morrerá, mas: Que te importa se quero que ele fique assim até que eu venha?
24 Aton jun vin̈ c'ayb'um tic syac' testigoal sb'a d'a juntzan̈ tic, ix stz'ib'ejcan vin̈. Cojtac to te yel juntzan̈ ix stz'ib'ejcan vin̈ tic.
24 Este é o discípulo que dá testemunho de todas essas coisas, e as escreveu. E sabemos que é digno de fé o seu testemunho.
25 Tzijtumto juntzan̈xo tas ix sc'ulej Jesús. Q'uinaloc tato ix tz'ib'chajcan d'a junjunal, tzin na'a to max yab'laj jun yolyib'an̈q'uinal tic yic smolchajcan juntzan̈ uum b'aj tz'ib'ab'ilcan chi'. Amén
25 Jesus fez ainda muitas outras coisas. Se fossem escritas uma por uma, penso que nem o mundo inteiro poderia conter os livros que se deveriam escrever.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.