João 17
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT
1 Ix lajvi yalan juntzan̈ chi' Jesús, ix q'ue q'uelan d'a satchaan̈, ix yalani:
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Yujto a ach ac'nac vopisio d'a yib'an̈ masanil eb' anima yic vach' svac' sq'uinal jantacn̈ej eb' ix ac' d'ayin.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 A jun q'uinal d'a juneln̈ej tic, syalelc'ochi to tzach yojtaquejel eb' anima to a achn̈ejton Dios ach d'a val yel yed' pax in yojtacanel eb' a in Jesucristo checb'il in cot uuj tic.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Ayic ayinec' d'a yolyib'an̈q'uinal tic, ix in ch'oxo' to te nivan elc'ochi. A jun munlajel ac'b'ilcan tic d'ayin uuj, toxo ix yic' sb'a.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Ayic manto b'o jun yolyib'an̈q'uinal tic, ayinec' ed' b'aj ay co vach'il. Axo ticnaic Mamin, cha in paxq'ue ed' b'aj ay co vach'il chi' ichataxon vaj ed'oc.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 A eb' ix a siq'uelta d'a yolyib'an̈q'uinal tic, ix ac' eb' d'ayin, ix in ch'ox d'a eb' tas nab'il uuj. A eb' ix ac' d'ayin, toxonton ic eb'. Ix laj sc'anab'ajej a lolonel eb'.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 A ticnaic, a jantacn̈ej tas ac'nac d'ayin, yojtac eb' to a d'ayach cotnac.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 A a lolonel ac'nac d'ayin, ix laj val d'a eb'. Ix schaan yab' eb', yuj chi' yojtac eb' to yel d'ayach cotnac in. Syac'och eb' d'a sc'ool to a ach a checnac in coti.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Tzin lesalvi yuj eb' ix ac' d'ayin, yujto icxo eb'. Axo eb' yic yolyib'an̈q'uinal tic, max in lesalvilaj yuj eb'.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Jantacn̈ej eb' vico', icxo pax yaj eb'. An̈ejtona' eb' ico', vicxo pax eb' ed'oc. Aton eb' tic sch'oxaneli to te nivan velc'ochi.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Jab'xon̈ej tiempo ayinec' d'a yolyib'an̈q'uinal tic, axo in paxq'ue chi' ed'oc. Axo pax eb' tic jun, ol to can eb' d'a yolyib'an̈q'uinal tic. Mamin, te tojol achn̈ej. A eb' ix ac' d'ayin, tza tan̈vej eb' yed' a poder, aton jun ix ac' d'ayin, yic junxon̈ej tz'aj eb' icha vaj ed'oc.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Ayic ayinec' yed' eb' d'a yolyib'an̈q'uinal tic, ix in tan̈vej eb' yed' a poder chi'. A eb' ix ac' d'ayin, ix in tan̈vej eb' yic malaj tz'ic'an eb', malaj junoc eb' ix sateli, an̈ej jun d'in̈antaxon sateli yic tz'elc'och tas tz'ib'ab'ilcan d'a a lolonel.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 A ticnaic jun, ol in paxixq'ue d'ayach. Yacb'an ayinto ec' jab'ocxo d'a yolyib'an̈q'uinal tic, svalancan juntzan̈ tic yic vach' ol tzalaj eb' icha in tzalaj tic.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Toxo ix laj valcanel a lolonel d'a eb'. Palta a eb' yic yolyib'an̈q'uinal tic tz'och eb' ajc'olal d'a eb', yujto man̈xo yicoc yolyib'an̈q'uinal eb' yed' eb'. Icha in tic, man̈ in yicoc yolyib'an̈q'uinal tic.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Mantoc svala' to elan̈chamel tziq'uel eb' d'a tic. Palta tzin c'an d'ayach to tza tan̈vej eb', yic malaj eb' tz'ixtaxel yuj vin̈ chuc chi'.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 A in tic, man̈ in yicoc yolyib'an̈q'uinal tic. An̈ejtona' icha chi' eb', man̈ yicoc yolyib'an̈q'uinal tic eb'.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 A ach tza tojolb'itej spensar eb' yed' a lolonel te yel.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Icha ix utej in a checancot d'a scal eb' anima tic, icha chi' svutej in checanpaxb'at eb' d'a scal eb' anima chi'.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Yuj svach'iloc eb' yuj chi' svac' in b'a d'ayach, yic vach' tz'och eb' icoc d'a val yel.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Man̈ yujocn̈ej eb' tzin lesalvi. Tzin lesalvi pax yuj eb' toto ol in ac'anoch d'a sc'ool yuj tastac ol yal eb' in checab' tic.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Tzin c'an d'ayach yic junxon̈ej ol aj spensar eb' smasanil. Mamin, junn̈ej vaj ed'oc, junn̈ej pax aj ved'oc. Ichoc val caji, ichocab' ta tz'aj pax eb', junn̈ejocab' tz'aj eb' qued'oc. Tato icha chi', axo eb' anima d'a yolyib'an̈q'uinal tic, ol yac'och eb' d'a sc'ool to a ach a checnac in coti.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 A snivanil velc'och ix ac'a', a ix vac'pax d'a eb', yic junxon̈ej tz'aj spensar eb' icha vaj ed'oc.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 A in ayin och d'a eb', a achxo ayach och d'ayin, yic vach' junxon̈ej ol aj spensar eb'. Yuj chi' ol nachajel yuj eb' yic yolyib'an̈q'uinal tic to a ach a checnac in coti. Ol nachajel yuj eb' to icha tzutej in a xajanani, icha pax chi' tzutej a xajanan eb' quicxo.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Mamin, a eb' tzac' d'ayin, in gana ol aj eb' ved' b'aj ol in c'ochoc, yic ol yil in vach'il eb' ac'b'il d'ayin uuj, yujto xajanintaxon uuj atax yic mantzac b'o jun yolyib'an̈q'uinal tic.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Mamin, tojol a pensar, a eb' yic yolyib'an̈q'uinal tic, man̈ ach yojtacoc eb'. Xal in tic, vojtac ach. Axo eb' tic, yojtacxo eb' to a ach a checnac in coti.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 A in ix vac' yojtaquejel eb' tas aji. An̈ejtona' ol in vach' aq'uej yojtaquejxiel eb', yic vach' icha tzutej in a xajanani, icha pax chi' tzutej a xajanan eb'. A inxo ol in och cajan d'a eb' d'a juneln̈ej, xchi Jesús d'a co Mam Dios.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.