João 17
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA
1 Ix lajvi yalan juntzan̈ chi' Jesús, ix q'ue q'uelan d'a satchaan̈, ix yalani:
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Yujto a ach ac'nac vopisio d'a yib'an̈ masanil eb' anima yic vach' svac' sq'uinal jantacn̈ej eb' ix ac' d'ayin.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 A jun q'uinal d'a juneln̈ej tic, syalelc'ochi to tzach yojtaquejel eb' anima to a achn̈ejton Dios ach d'a val yel yed' pax in yojtacanel eb' a in Jesucristo checb'il in cot uuj tic.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ayic ayinec' d'a yolyib'an̈q'uinal tic, ix in ch'oxo' to te nivan elc'ochi. A jun munlajel ac'b'ilcan tic d'ayin uuj, toxo ix yic' sb'a.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Ayic manto b'o jun yolyib'an̈q'uinal tic, ayinec' ed' b'aj ay co vach'il. Axo ticnaic Mamin, cha in paxq'ue ed' b'aj ay co vach'il chi' ichataxon vaj ed'oc.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 A eb' ix a siq'uelta d'a yolyib'an̈q'uinal tic, ix ac' eb' d'ayin, ix in ch'ox d'a eb' tas nab'il uuj. A eb' ix ac' d'ayin, toxonton ic eb'. Ix laj sc'anab'ajej a lolonel eb'.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 A ticnaic, a jantacn̈ej tas ac'nac d'ayin, yojtac eb' to a d'ayach cotnac.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 A a lolonel ac'nac d'ayin, ix laj val d'a eb'. Ix schaan yab' eb', yuj chi' yojtac eb' to yel d'ayach cotnac in. Syac'och eb' d'a sc'ool to a ach a checnac in coti.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 Tzin lesalvi yuj eb' ix ac' d'ayin, yujto icxo eb'. Axo eb' yic yolyib'an̈q'uinal tic, max in lesalvilaj yuj eb'.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Jantacn̈ej eb' vico', icxo pax yaj eb'. An̈ejtona' eb' ico', vicxo pax eb' ed'oc. Aton eb' tic sch'oxaneli to te nivan velc'ochi.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Jab'xon̈ej tiempo ayinec' d'a yolyib'an̈q'uinal tic, axo in paxq'ue chi' ed'oc. Axo pax eb' tic jun, ol to can eb' d'a yolyib'an̈q'uinal tic. Mamin, te tojol achn̈ej. A eb' ix ac' d'ayin, tza tan̈vej eb' yed' a poder, aton jun ix ac' d'ayin, yic junxon̈ej tz'aj eb' icha vaj ed'oc.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Ayic ayinec' yed' eb' d'a yolyib'an̈q'uinal tic, ix in tan̈vej eb' yed' a poder chi'. A eb' ix ac' d'ayin, ix in tan̈vej eb' yic malaj tz'ic'an eb', malaj junoc eb' ix sateli, an̈ej jun d'in̈antaxon sateli yic tz'elc'och tas tz'ib'ab'ilcan d'a a lolonel.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 A ticnaic jun, ol in paxixq'ue d'ayach. Yacb'an ayinto ec' jab'ocxo d'a yolyib'an̈q'uinal tic, svalancan juntzan̈ tic yic vach' ol tzalaj eb' icha in tzalaj tic.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Toxo ix laj valcanel a lolonel d'a eb'. Palta a eb' yic yolyib'an̈q'uinal tic tz'och eb' ajc'olal d'a eb', yujto man̈xo yicoc yolyib'an̈q'uinal eb' yed' eb'. Icha in tic, man̈ in yicoc yolyib'an̈q'uinal tic.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Mantoc svala' to elan̈chamel tziq'uel eb' d'a tic. Palta tzin c'an d'ayach to tza tan̈vej eb', yic malaj eb' tz'ixtaxel yuj vin̈ chuc chi'.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 A in tic, man̈ in yicoc yolyib'an̈q'uinal tic. An̈ejtona' icha chi' eb', man̈ yicoc yolyib'an̈q'uinal tic eb'.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 A ach tza tojolb'itej spensar eb' yed' a lolonel te yel.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Icha ix utej in a checancot d'a scal eb' anima tic, icha chi' svutej in checanpaxb'at eb' d'a scal eb' anima chi'.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Yuj svach'iloc eb' yuj chi' svac' in b'a d'ayach, yic vach' tz'och eb' icoc d'a val yel.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 Man̈ yujocn̈ej eb' tzin lesalvi. Tzin lesalvi pax yuj eb' toto ol in ac'anoch d'a sc'ool yuj tastac ol yal eb' in checab' tic.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Tzin c'an d'ayach yic junxon̈ej ol aj spensar eb' smasanil. Mamin, junn̈ej vaj ed'oc, junn̈ej pax aj ved'oc. Ichoc val caji, ichocab' ta tz'aj pax eb', junn̈ejocab' tz'aj eb' qued'oc. Tato icha chi', axo eb' anima d'a yolyib'an̈q'uinal tic, ol yac'och eb' d'a sc'ool to a ach a checnac in coti.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 A snivanil velc'och ix ac'a', a ix vac'pax d'a eb', yic junxon̈ej tz'aj spensar eb' icha vaj ed'oc.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 A in ayin och d'a eb', a achxo ayach och d'ayin, yic vach' junxon̈ej ol aj spensar eb'. Yuj chi' ol nachajel yuj eb' yic yolyib'an̈q'uinal tic to a ach a checnac in coti. Ol nachajel yuj eb' to icha tzutej in a xajanani, icha pax chi' tzutej a xajanan eb' quicxo.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 Mamin, a eb' tzac' d'ayin, in gana ol aj eb' ved' b'aj ol in c'ochoc, yic ol yil in vach'il eb' ac'b'il d'ayin uuj, yujto xajanintaxon uuj atax yic mantzac b'o jun yolyib'an̈q'uinal tic.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Mamin, tojol a pensar, a eb' yic yolyib'an̈q'uinal tic, man̈ ach yojtacoc eb'. Xal in tic, vojtac ach. Axo eb' tic, yojtacxo eb' to a ach a checnac in coti.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 A in ix vac' yojtaquejel eb' tas aji. An̈ejtona' ol in vach' aq'uej yojtaquejxiel eb', yic vach' icha tzutej in a xajanani, icha pax chi' tzutej a xajanan eb'. A inxo ol in och cajan d'a eb' d'a juneln̈ej, xchi Jesús d'a co Mam Dios.
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.