João 16

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Svalcan juntzan̈ tic d'ayex, yic man̈ ol ex somchajeloc.
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 Yujto ol laj ex pechjielta yuj eb' quetisraelal d'a yol spatil culto. Ay jun tiempoal ol javoc, yalxon̈ej mach ol ex milanoc, a snaan eb' to pavor syac' eb' d'a Dios.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Icha chi' ol yutoc sb'a eb', yujto man̈ yojtacoc in Mam eb', man̈ in yojtacoc pax eb'.
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 Svalcan juntzan̈ tic d'ayex, yic vach' ayic ol ja jun tiempoal chi', ol e nacoti to valnacxocan d'ayex. Maj val-laj juntzan̈ tic d'ayex d'a yic yalan̈, yujto ayinto ec' eyed' ta'.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 Axo ticnaic, ol in pax d'a jun checjinac in coti. Palta malaj junoc ex tze c'anb'ej d'ayin b'ajtil ol in c'ochoc.
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 Ton̈ej tzex te och ilc'olal yuj juntzan̈ svalcan tic d'ayex.
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Val yel sval d'ayex, te vach' eyico' yujto ol in paxoc. Tato man̈ ol in paxoc, man̈ ol javoclaj jun d'in̈an scolvaj chi' eyed'oc. Palta ayic ol in paxoc, ol in checancot d'ayex.
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Axo ol javoc, a' ol ac'an yojtaquejel eb' yic yolyib'an̈q'uinal tic to ay smul eb'. An̈eja' ol ac'an yojtaquejel eb' to vach'n̈ej ix vutej in b'a. Ol yac'an yojtaquejel eb' to ol ch'olb'itaj tas yaj eb' yuj Dios.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 Ol sch'oxan d'a eb' to ay smul eb', yujto max in yac'och eb' d'a sc'ool.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 A' ol ac'an yojtaquejel eb' to vach'n̈ej ix vutej in b'a, yujto ol in pax b'aj ay co Mam Dios, b'aj man̈xo ol yal-laj in eyilani.
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 Ol sch'oxan d'a eb' to ol ch'olb'itaj yaj eb' yuj Dios, yujto toxo ix ch'olb'itaj yaj vin̈ yajal yolyib'an̈q'uinal tic.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Tzijtumto tas in gana sval d'ayex, palta maxto techaj eyab'an ticnaic.
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Ato val ol ja Espíritu yel syala', ato ta' ol ac'joc nachajel eyuuj masanil tas yel. Man̈ ol lolonlaj d'a yol yico', a jantacn̈ej tas ol aljoc d'ay, an̈ej ol yala'. Ol laj yalan juntzan̈ tastac toto ol ujoc.
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Yuuj ol checlajeloc to nivan velc'ochi. Jantacn̈ej tas ol val d'ay, a' ol alan pax d'ayex.
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 Jantacn̈ej tas ay d'a co Mam Dios, vicn̈ej yaji. Yuj chi' ix vala' to a tas ol val d'a Espíritu chi', a' ol yal d'ayex.
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 Junxon̈ej rato ol in eyila', slajvi chi', man̈xo ol in eyil-laj. Ol ec' junocxo rato, ol in eyilanxi, yujto ol in paxq'ue b'aj ay in Mam, xchi Jesús d'a eb'.
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 Ix lajvi yalan jun chi', ay jayvan̈ eb' sc'ayb'um ix laj alani:
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 A jun “junxon̈ej rato” syal tic, ¿tastaxlaj syalelc'ochi? Man̈ jab'oc snachajel cuuj tas syala', xchi eb'.
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 Axo Jesús, yojtacxo to sgana eb' sc'anb'ej d'ay tas syalelc'och jun ix yal chi', yuj chi' ix yalanxi d'a eb':
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 Val yel sval d'ayex, ol ex cusoc, ol ex oc'oc. Axo eb' yic yolyib'an̈q'uinal tic, ol laj q'ue chan̈ eb'. A ex tic, ol ex cusoc, palta ol meltzajxoc och e cusc'olal chi' d'a tzalajc'olal.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Q'uinaloc ay junoc ix ix van yalji yune', scus ix, yujto ayoch ix d'a syaelal, palta ayic toxo ix aj yune' ix chi', maxtzac snacotlaj syaelal ix chi', toxon̈ej ste tzalaj ix, yujto ix aj jun unin chi' d'a yolyib'an̈q'uinal tic.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 Icha jun ix chi', icha chi' ol ex ajoc. Ol ex cus ton ticnaic, palta ato yic ol in eyilanxi ol ex tzalajoc. Axo jun e tzalajc'olal chi', malaj junoc mach ol yal yic'anec' d'ayex.
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 A d'a jun c'ual chi' man̈xa tas ol e c'anb'ej d'ayin. Val yel sval d'ayex, masanil tas ol e c'an d'a co Mam Dios d'a in b'i, ol yac' d'ayex.
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 A ticnaic, mantalaj tas tze c'an d'a Dios d'a in b'i. C'anec, ol e chaa, ol ac'joc d'ayex yic ol tz'acvoc e tzalajc'olal.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 Q'uexan̈ ix vutej valan juntzan̈ lolonel tic d'ayex. Palta ay jun tiempoal ol javoc, man̈xo ichoc ta' ol aj valan d'ayex, yujto tojolxon̈ej ol vutoc valan yab'ixal in Mam d'ayex.
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 Ayic ol ja jun c'ual chi', ato ta' ol e c'an tas tze nib'ej d'a in b'i. Max val-laj d'ayex tato a in ol in c'an tas d'a in Mam eyuuj.
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 Xajan ex yuj in Mam chi', yujto xajan in eyuuj, ix eyac'och d'a e c'ool to a d'ay cotnac in.
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 Yel toni a d'ay cotnac in, in javi d'a yolyib'an̈q'uinal tic. A ticnaic, ol vactejcani, axo in paxq'ue d'a in Mam chi', xchi d'a eb'.
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Axo eb' sc'ayb'um chi' ix alan d'ay:
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 A ticnaic, snachajel cuuj to ojtacn̈ej masanil tasi. Man̈ yovaliloc tzato co c'anb'ej d'ayach ayic tzalan d'ayon̈. Yuj chi' scac'och d'a co c'ool to a d'a Dios cotnac ach, xchi eb' d'ay.
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 Yuj chi' ix yalxi d'a eb':
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 Palta vanxo sja stiempoal ol ex saclemcanb'atoc. Ol laj ex b'at elelal junjun ex. Ol in eyactejcan in ch'ocoj, palta man̈ in ch'ocojoc ol in canoc, ayec' in Mam ved'oc.
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Ix val masanil juntzan̈ tic d'ayex, yic vach' junc'olalxo ol ex aj vuuj. A d'a yolyib'an̈q'uinal tic, ol eyab' ton syail. Palta tec'an tzeyutej e b'a, yujto a eb' yic yolyib'an̈q'uinal tic, toxo ix can eb' d'a yalan̈ vuuj, xchi Jesús d'a eb'.
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.