João 15
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC
1 Ix yalanpax Jesús d'a eb' sc'ayb'um:
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Tato ay te' sc'ab' max satani, axo ol tzepanel te'. Tato ay te' sc'ab' vach' satani, axo ol aq'uenan te' yic tzijtum sat te' syac'a'. Icha syutej yaq'uenan te' chi', icha chi' ol yutoc in Mam eb' syac'och spensar d'ayin.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 A exxo tic, toxo ix b'o e pensar yuj juntzan̈ in c'ayb'ub'al ix val d'ayex.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Ochan̈ec cajan d'ayin, a inxo ol in ochpax cajan d'ayex. Icha junoc te' sc'ab' tz'elta jecnaj d'a snunal maxtzac satanlaj, icha chi' ol ex ajoc tato man̈ ex ayococh d'ayin.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 A in tic, icha snunal te' uva vaji. A exxo tic, icha te' sc'ab' eyaji. Tato junn̈ej eyaj ved'oc, junn̈ej pax vaj eyed'oc, icha junoc te' sc'ab' tzijtum sat syac'a', icha chi' ol ex ajoc. Palta malaj jab'oc tas syal eyuj e ch'ocoj.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Q'uinaloc ay eb' man̈ ayococh d'ayin, lajan ol aj eb' icha junoc te' sc'ab' stzepjiel d'a snunal, stacji. Slajvi chi', smolb'aji, sn̈usjitz'aoc.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Tato junn̈ej eyaj ved'oc, tato tzeyac'n̈ejoch e pensar d'a in lolonel, c'anec tas tze nib'ej ol ac'joc d'ayex.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Tato nivan tas vach' scheclajel d'a e b'eyb'al, ol aljoc in Mam vach'il eyuuj. Ichaton chi' ol eyutoc e ch'oxaneli to in c'ayb'um ex.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Icha ix yutej in Mam in xajanani, icha pax chi' tzex vutej ex in xajanani. Yuj chi' tzin e c'anab'ajejn̈ej, yic vach' ol eyab'i to xajanexn̈ej vuuj.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Tato tze c'anab'ajej juntzan̈ in checnab'il, ol eyab'i to xajanexn̈ej vuuj, yujto icha chi' vaj yed' in Mam. A in tic tzin c'anab'ajej juntzan̈ schecnab'il in Mam chi', yuj chi' svab'i to xajan inn̈ej yuuj.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Svalcan juntzan̈ tic d'ayex yic vach' icha tzin tzalaji, icha pax chi' ol ex tzalajoc, yuj chi' tz'acan ol aj e tzalajc'olal.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 A ticnaic ay jun in checnab'il ol valcan d'ayex to tze xajanej e b'a junjun ex icha svutej ex in xajanani.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Tato ay junoc mach syac'cham sb'a yuj eb' yamigo, syalelc'ochi to tz'ec' val d'a yib'an̈ xajanan eb' yamigo chi'.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 A ex tic, tato tze c'anab'ajej juntzan̈ in checnab'il tic, val yel vamigo ex toni.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 A ticnaic sval d'ayex, man̈ ton̈ejoc in checab' eyaji, yujto a junoc checab', man̈ yojtacoc tas sna spatrón. Palta a ticnaic vamigo ex, yujto a jantacn̈ej tas yalnaccan in Mam d'ayin, ix valxican d'ayex.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Man̈oquexlaj ix in e sayeq'ui, palta a in ix ex in siq'uelta, yic vach' tze c'ulej tas tzin nib'ej. A tas tze c'ulej chi', ol cann̈ej d'a juneln̈ej. Yuj chi' a jantacn̈ej tas tze c'an d'a co Mam Dios d'a in b'i, ol yac'n̈ej d'ayex.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Aton jun in checnab'il tic svalcan d'ayex, to slaj e xajanej e b'a junjun ex.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Tato ay eb' yic yolyib'an̈q'uinal tic tz'och ajc'olal d'ayex, naeccoti to a d'ayin sb'ab'lajoch eb' ajc'olal.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Q'uinaloc yic ex yolyib'an̈q'uinal tic yed' eb', tecan xajanex yuj eb'. Palta man̈xo ex yicoc yolyib'an̈q'uinal tic, yujto toxo ex in sic'canelta d'a scal eb'. Yuj chi' tz'och eb' ajc'olal d'ayex, yujto man̈xo eyetb'eyumoc e b'a yed' eb'.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Tze na val cot jun lolonel ix val tic d'ayex: Malaj junoc checab' ec'al yelc'och d'a yichan̈ spatrón, xin chi d'ayex. Icha yutejnac eb' yac'anoch in yaelal, icha pax chi' ol yutoc eb' yac'anoch eyaelal. Tato ix sc'anab'ajej in c'ayb'ub'al eb', ol sc'anab'ajej pax eyic eb'.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Ol laj yac'och yaelal eb' d'a eyib'an̈ vuuj, yujto man̈ yojtacoclaj eb' mach checjinac in coti.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Q'uinaloc max ul val d'a eb', malaj am smul eb'. Palta a ticnaic, man̈xa b'aj vach' scolan sb'a eb' yuj smul.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 A eb' tz'och ajc'olal d'ayin, tz'ochpax eb' ajc'olal d'a in Mam.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 A juntzan̈ satub'tac ix laj in ch'ox d'a scal eb', malaj junocxo mach syal yuuj icha chi'. Q'uinaloc malaj juntzan̈ satub'tac chi' ix in ch'oxo', malaj am smul eb'. Axo ticnaic, vach'chom ix yil juntzan̈ chi' eb', palta an̈eja' ayoch eb' ajc'olal d'ayin, ajc'ool pax eb' d'a in Mam.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Palta icha tic ix aj yelc'och juntzan̈ tic, yic tz'elc'och tas tz'ib'yajcan d'a ley b'aj nivanoc syac'och spensar eb'. Aton jun tz'alan icha tic: Nab'an̈ej scomon och eb' ajc'olal d'ayin, xchi d'a Slolonel Dios Tz'ib'ab'ilcani.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 Palta ay junxo Colvajum ol cot d'a co Mam Dios, aton Yespíritu yel syala'. Ol b'at in checcoti. A' ol yac' testigoal sb'a vuuj.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 An̈ejtona', ich ex ta', ol eyac' testigoal e b'a, yujto junn̈ej ec'nac ex ved'oc yictax ix el yich in munlajel tic.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.