Isaías 8

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ix yalanxi Jehová d'ayin icha tic: Say junoc tas nivan yaj chec'an b'aj ol a tz'ib'ejem Maher-salal-hasbaz. Nivac ol utej a tz'ib'anemi.
1 Então o S enhor me disse: “Faça uma grande placa e escreva de modo bem claro o seguinte nome: Maher-Shalal-Hash-Baz”.
2 Slajvi chi' tzac'ancanoch vin̈aj sacerdote Urías yed' vin̈aj Zacarías yuninal vin̈aj Jeberequías testigoal, to yel a ach tza tz'ib'ej jun chi', xchi d'ayin.
2 Pedi ao sacerdote Urias e a Zacarias, filho de Jeberequias, dois homens conhecidos por sua honestidade, que fossem testemunhas do que fiz.
3 Ix lajvi chi', ix in vay yed' ix vetb'eyum, aton ix schecab' Dios, ix scuchancanoch yune' ix. Axo yic ix alji jun unin chi', ix yalan Jehová d'ayin icha tic: A vin̈ unin tic, Maher-salal-hasbaz ol ac' sb'iej vin̈, xchi.
3 Então deitei-me com minha esposa, e ela ficou grávida e deu à luz um filho. E o S enhor disse: “Dê-lhe o nome Maher-Shalal-Hash-Baz.
4 Ayic manto yal yalan mamin, nunin vin̈ unin chi', ol ic'jocb'at masanil sb'eyumal chon̈ab' Damasco yed' chon̈ab' Samaria yuj vin̈ sreyal Asiria, xchi Jehová chi'.
4 Pois, antes que esse menino tenha idade suficiente para dizer ‘papai’ ou ‘mamãe’, o rei da Assíria levará embora os bens de Damasco e as riquezas de Samaria”.
5 Ix yalanxi d'ayin icha tic:
5 Mais uma vez, o S enhor falou comigo e disse:
6 Yujto xiv juntzan̈ anima tic d'a vin̈aj Rezín yed' d'a vin̈ yuninal vin̈aj Remalías, tzin spatiquejel eb' a in icha a a' ay d'a Siloé vaji, a' malalin̈ej sb'eyi.
6 “Meu cuidado pelo povo de Judá é como as águas de Siloé, que fluem suavemente. Contudo, eles me rejeitaram e agora se alegram com o que acontecerá aos reis Rezim e Peca.
7 — ausente —
7 Portanto, o Senhor fará vir sobre eles uma grande inundação do rio Eufrates: o rei da Assíria com toda a sua glória. A inundação fará transbordar todos os seus canais
8 — ausente —
8 e cobrirá Judá até o pescoço. Abrirá as asas e submergirá sua terra de um extremo ao outro, ó Emanuel.
9 Ex nivac chon̈ab', molb'ejec e b'a tzex cot eyac' oval, palta ol ex sateloc. Ex nivac chon̈ab' te najat ay, ab'ec val, nab'an̈ej tzeyic'cot eyamc'ab' yic oval, ol ex satjocn̈ejeloc.
9 “Reúnam-se, nações, e fiquem aterrorizadas; prestem atenção, todas as terras distantes. Preparem-se para a batalha, mas serão destruídas; sim, preparem-se para a batalha, mas serão destruídas.
10 Ol eyal-laj eyab' tas ol e c'ulej, palta man̈ ol schalaj sb'a eyalani. Ol och d'a stzolal tas ol e c'ulej, palta man̈ ol elc'ochoc, yujto a Dios ayn̈ej ec' qued'oc.
10 Convoquem conselhos de guerra, mas de nada adiantará; desenvolvam estratégias, mas não terão sucesso. Pois Deus está conosco!”
11 A Jehová yed' val yip ix och yub'yub' d'ayin, ix yalani: Man̈ a b'eyb'alej sb'eyb'al juntzan̈ anima tic.
11 O S enhor me advertiu firmemente de que não pensasse como todos os outros. Disse ele:
12 Man̈ a mol alej yed' eb' sc'anan scolval junocxo mach. Man̈ a xib'tej a b'a yuj b'aj xiv eb' anima tic.
12 “Não chame tudo de conspiração, como eles fazem; não viva com medo do que eles temem.
13 A in Jehová in Yajal in d'a Smasanil, A inn̈ejocab' d'a yol a sat, an̈ej d'ayin tzach xivi. Ayocab' velc'och d'a yol a sat.
13 Considere o S enhor dos Exércitos santo em sua vida; é a ele que você deve temer. Ele é quem deve fazê-lo estremecer;
14 A in ol in och a cajnub'oc b'aj syal a colan a b'a. Palta a d'a eb' aj Israel yed' eb' aj Judá, icha val q'uen q'ueen b'aj sloc sb'a yoc eb' anima, icha chi' vaji. Yuj chi' ol yamchajelta eb' aj Jerusalén tic.
14 ele o manterá seguro. Mas, para Israel e Judá, ele será pedra de tropeço, rocha que os faz cair. Para o povo de Jerusalém, será armadilha e laço.
15 Tzijtum eb' ol stenoch yoc, ol telvoc eb', ol cham eb', ol can eb' d'a yaal, ol yamchaj eb', xchi Jehová d'ayin.
15 Muitos tropeçarão e cairão e nunca mais se levantarão; serão presos no laço e capturados”.
16 Ex in c'ayb'um, siq'ueccan in c'ayb'ub'al tic d'a e pensar, malajocab' b'aq'uin̈ sb'at satc'olal eyuuj.
16 Preserve os ensinamentos de Deus; confie a lei àqueles que me seguem.
17 Vach'chom sc'ub'ejel sb'a Jehová d'ayon̈ a on̈ yin̈tilal on̈ vin̈aj Jacob tic, palta svac'och in c'ol d'ay, an̈ej ayoch yipoc in c'ool.
17 Esperarei pelo S enhor , que se afastou dos descendentes de Jacó; porei nele minha esperança.
18 A in tic yed' eb' vuninal ix yac' Jehová, ch'oxnab'il vaj yed' eb' d'a scal eb' quetisraelal, yujto icha chi' ix in yutej Jehová Yajal d'a Smasanil, aton cajanec' d'a tzalan Sion.
18 Eu e os filhos que o S enhor me deu serviremos de sinal e advertência para Israel da parte do S enhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
19 Ol laj yal eb' anima d'ayex icha tic: C'anb'ejec e b'a d'a eb' vin̈ syal yuuj yed' d'a eb' sc'uman spixan eb' chamnac, aton eb' snumnoni yed' eb' sajsoni. ¿Tas yuj man̈oc d'a eb' co diosal sco c'anb'ej co b'a? ¿Tas yuj man̈oc d'a eb' co chamnac sco c'anb'ej co b'a yic scolvaj eb' d'ayon̈ pitzan on̈ tic? xcham eb'.
19 Talvez alguém lhes diga: “Vamos perguntar aos médiuns e aos que consultam os espíritos dos mortos. Com sussurros e murmúrios eles nos dirão o que fazer”. Mas será que o povo não deve pedir orientação a Deus? Será que os vivos devem buscar a orientação de mortos?
20 Tzeyil val tas syal schecnab'il Dios yed' sc'ayb'ub'al. Tato a eb' tzex c'ayb'an max alan icha syal slolonel Dios chi', man̈ pensaril tas syal eb' chi'.
20 Consultem a lei e os ensinamentos de Deus! Aqueles que contradizem sua palavra jamais verão a luz.
21 A eb' anima tic, ol b'at tic ol b'at tic eb' yuj vejel. Yuj val vejel chi', ol ovaj val eb'. Ol b'uchvaj eb' d'a sreyal yed' d'a sDiosal. Olto q'ue q'uelan eb' d'a satchaan̈,
21 Andam sem rumo, cansados e famintos. E, por causa da fome, amaldiçoam seu rei e seu Deus. Olharão para o céu,
22 ol em q'uelan eb' d'a sat luum, palta axon̈ej cusc'olal ol scha eb' yed' yaelal icha q'uic'alq'uinal. Ol can eb' d'a scal q'uic'alq'uinal chi', man̈xo ol yal scolan sb'a eb'.
22 depois olharão para a terra, mas para onde voltarem os olhos só haverá problemas, angústia e sombrio desespero. Serão lançados nas trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.