Isaías 44

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Syalan Jehová icha tic:
1 Contudo, agora escuta, ó Jacó, meu servo; e Israel, a quem eu tenho escolhido.
2 A in Jehová in tic ix ex in b'o'o ayic manto ex alji, a in tzin colvaj eyed'oc. Man̈ ex xiv ex aj Jesurún, ex yin̈tilal Jacob, in checab' ex, sic'b'il ex el vuuj.
2 Assim diz o SENHOR que te fez e te formou desde o útero, o qual te ajudará: Não temas, ó Jacó, meu servo, e tu Jesurum, a quem eu tenho escolhido.
3 Yujto ol vaq'uel yoc a a' d'a taquin̈ luum, ol b'ey a' d'a lum taquin̈ sat. Ol vac'och Vespíritu d'a eb' eyin̈tilal, ol vac'an in vach'c'olal d'a eb'.
3 Porque eu derramarei copiosamente água sobre aquele que está sedento, e enchentes sobre o chão seco. Eu derramarei copiosamente meu Espírito sobre a tua semente, e minha bênção sobre a tua descendência.
4 Icha val sq'uib' an̈ an̈c'ultac ayoch yalil, icha chi' ol aj sq'uib' eb'. Icha sq'uib' te' b'acmam d'a stitac a a' sb'eyi, icha chi' ol aj eb'.
4 E eles brotarão como entre a erva; como salgueiros próximos a cursos de água.
5 A d'a scal eb', ay mach ol alan icha tic: A in tic, yic in Jehová, xchama. Ay pax mach ol alan icha tic: Yin̈tilal in Jacob, xchama. Ay pax mach ol tz'ib'anoch d'a sc'ab' icha tic: Yic in val Jehová, xchama. Ol yac'anoch Israel sjolomoc sb'i, xchi Jehová.
5 Um dirá: Eu sou do SENHOR; e outro chamará a si mesmo pelo nome de Jacó; e outro assinará com sua mão - pelo SENHOR - e dará a si mesmo, como sobrenome, o nome de Israel.
6 A Jehová Rey, Scolumal Israel, Yajal d'a Smasanil, a' tz'alan icha tic: A in ton b'ab'el vaj d'a smasanil, slajvub' in paxi. A inn̈ej Dios in, malaj junocxo.
6 Assim diz o SENHOR, o Rei de Israel e seu Redentor, o SENHOR dos Exércitos. Eu sou o primeiro e eu sou o último, e fora de mim não há Deus.
7 ¿Mach val junoc lajan ved'oc? Tato ay, lolonocab'i, yalocab' d'ayin tas yaji. ¿Tocval ay junocxo mach ayocto yalannaccani tastac ujinac yed' tas toto ol ujoc? Tato ay, yalocab'i tas toto ol ujoc chi'.
7 E quem, como eu, chamará e declarará isto e disporá isto em ordem para mim, uma vez que estabeleci os povos antigos? E as coisas que estão vindo e virão, deixe-os mostrá-las.
8 Man̈ ex xivoc, tec'an tzeyutej e b'a. A ex tic in testigo ex to valnac juntzan̈ tic d'a pecataxo. ¿Tocval ay junocxo dios ma junocxo colvajvum? A inn̈ej toni, malaj junocxo vojtac, xchi Jehová.
8 Não temais vós, nem estejais com medo. Não tenho eu te anunciado desde aquele tempo e o tenho declarado? Vós sois, minhas testemunhas. Existe um Deus além de mim? Verdadeiramente não há nenhum Deus, eu não conheço nenhum.
9 A val eb' sb'oan yechel juntzan̈ comon dios, malaj jab'oc yelc'och eb'. Malaj pax jab'oc yelc'och juntzan̈ yechel comon dios xajanej eb' chi'. A eb' tz'och ejmelal d'a juntzan̈ comon dios chi', max ujilaj yilan eb', malaj spensar eb'. Yuj chi' q'uixvelal ol ajcan eb' yuuj.
9 Aqueles que fazem uma imagem esculpida são todos eles sem valor, e suas coisas deleitáveis não os beneficiarão. E eles são suas próprias testemunhas. Eles não veem, nem conhecem, para que eles possam ser envergonhados.
10 A eb' sb'oan junoc yechel comon dios yed' q'uen q'ueen, tz'och eb' ejmelal d'ay, dios yalan eb', palta nab'an̈ej syixtej sb'a eb'.
10 Quem tem formado um deus, ou fundido uma imagem esculpida que seja proveitosa para alguma utilidade?
11 Masanil eb' tz'och ejmelal d'a juntzan̈ yechel chi', ol q'uixvoccan eb', yujto a eb' sb'oan juntzan̈ yechel chi', animan̈ej eb'. Tato smolb'ej sb'a eb' smasanil d'a vichan̈ yic tzin ch'olb'itan eb', ol q'uixvoc val eb', ol xivcanq'ue eb'.
11 Eis que todos os seus seguidores serão envergonhados; e os artesãos, eles são filhos de homens. Deixe-os estarem reunidos, deixe-os levantar. Contudo, eles temerão e serão envergonhados juntamente.
12 Ilecnab'i, a vin̈ b'oum q'ueen, syic'cot q'uen syamc'ab' vin̈, axo yic toxo ix chacxil q'uen q'ueen chi' d'a cal c'ac', stenan q'uen vin̈ yed' q'uen martillo yic stojolb'ioch yechel chi'. Yed' val yip sc'ab' vin̈ stenani. Palta tato malaj tas sva vin̈, tz'och svejel vin̈, stacjipax sti' vin̈, tz'el yip vin̈.
12 O ferreiro com a tenaz tanto trabalha nas brasas quanto o modela com martelos; e o trabalha com a força de seus braços. Verdadeiramente ele está faminto, e sua força desvanece. Ele não bebe água e está desfalecido.
13 Ilecnab'pax junoc vin̈ n̈icum te' sb'oan junoc yechel: Syechtej te' vin̈ yed' junoc echlab', syac'anoch yechel te' vin̈ yed' te' slápiz yed' jun tz'ac'anoch yechel, setan setan tz'aji. Syamanoch vin̈ smunlaj yed' q'uen tz'ucub'. Icha chi' tz'aj sb'oan jun yechel chi' vin̈, icha anima vach' yilji, icha chi' tz'ajelc'ochi. Slajvi chi' syac'anoch vin̈ d'a yol spat.
13 O carpinteiro estende sua régua; ele delimita a madeira com uma linha. Ele adapta sua forma com plainas, e ele a delimita com o compasso e a faz imitando a figura de um homem, conforme a beleza de um homem, para que possa colocá-lo na casa.
14 A junoc vin̈ n̈icum te' chi', sb'at vin̈ sch'ac te' c'ute', ma te' tzicap, ma te' ji, aton te' sq'uib' d'a caltac te'. Mato jun, syavej junoc te' taj vin̈, axo n̈ab' tz'ic'an sq'uib' te'. Nivan tz'aj te' yic vach' sb'o comon dios chi' d'a te'.
14 Para ele se corta os cedros, e toma o cipreste e o carvalho, os quais ele deixou robustecer para si mesmo dentre as árvores da floresta. Ele planta um pinheiro e a chuva o nutre.
15 Aton d'a te' tz'elta te' sc'atzitz vin̈, syac'anoch sc'ac' vin̈ yed' te' b'aj sc'axni. Sb'oanpax svael vin̈ yed' te' c'ac' chi'. Axo yed' jab'ocxo te', sb'o junoc yechel sdiosal vin̈, tz'och ijan vin̈ yoch ejmelal d'ay.
15 Então servirá para um homem queimar, pois o pegará para aquecer-se; sim, ele o queimará, e assará pão; sim, ele fará um deus e o adorará. Ele faz disso uma imagem esculpida e se prostra diante dela.
16 Aton yed' te' c'atzitz chi' syac'och sc'ac' vin̈, sb'olan schib'ej vin̈, sva vin̈, sb'ud'ji val vin̈ sic'lab'il yuj sb'olb'il chib'ej chi'. Sc'axni vin̈ d'a te', syalan vin̈ icha tic: Te vach' in aj in q'uixnaj d'a ti c'ac' tic, xchi vin̈.
16 Ele queima uma parte no fogo; com outra parte ele come carne; e assa carne e fica satisfeito; sim, ele se aquece e diz: Ah! Eu estou aquecido, eu tenho visto o fogo.
17 Axo yed' jab'ocxo te' scan chi', sb'oanpax junoc yechel scomon diosal vin̈, tz'och ijan vin̈ yem n̈ojan ejmelal d'ay. Stevioch vin̈ d'ay icha tic: Col in, yujto in diosal ach, xchi vin̈ d'a te'.
17 E, do resíduo ele faz um deus, sua imagem esculpida; ele se prostra perante ela, e a adora, e ora a ela, e diz: Livra-me, pois tu és meu deus.
18 A val juntzan̈ anima chi', malaj spensar eb', max nachaj jab'oc yuj eb'. Macan sat eb', max uji yilan eb', macan spensar eb', max nachaj yuj eb'.
18 Eles não têm conhecido, nem entendido, porque ele tem fechado os olhos deles para que não possam ver; e seus corações, para que não possam entender.
19 Man̈ chamoc snaan eb', max nachaj jab'oc yuj eb', max yal eb' icha tic: A d'a nan̈alxo te te' tic ix vac'och in c'ac', ix vac'an c'anb'oc in pan, ix in b'olpax in chib'ej d'a stzac'aq'uil te', ix in va'i. Man̈ smojoc tzin b'o junoc yechel comon dios yajb'entac yed' jab'ocxo te' tic. Man̈ smojoc tzin och ejmelal d'a jun te' yib' te' tic, man̈ xchioc jab'oc eb'.
19 E ninguém considera dentro de seu coração, nem há conhecimento, nem entendimento para dizer: Eu tenho queimado parte disso no fogo; sim, também tenho assado pão sobre as brasas daquilo. Eu tenho assado carne e a comido e farei eu do resíduo de uma árvore uma abominação? Prostrar-me-ei perante o tronco de uma árvore?
20 A eb' icha chi' sc'ulej, ichato a q'uen tic'aq'uil taan̈ slo eb'. Juvinaquel spensar eb', satnac eb', man̈ ol yal scolan sb'a eb'. Man̈ naanoc yalan eb' icha tic: A tas b'ob'il yuj in c'ab' tic, nab'a esn̈ej, man̈ xchioc eb'.
20 Ele alimenta-se de cinzas. Um coração enganado o tem desviado, para que não possa livrar sua alma nem dizer: Não há uma mentira em minha mão direita?
21 Ex israel, yin̈tilal Jacob, naeccoti to in checab' ex, a in in b'onac ex yic tzex och in checab'oc, mocab' in b'at satc'olal eyuuj.
21 Lembrem-se destes, ó Jacó, e Israel, porque tu és meu servo. Eu tenho te formado. Tu és meu servo. Ó Israel, tu não serás esquecido por mim.
22 A in ix in satel e paltail icha satem yal ac'val. Ix in satel e mul icha val tz'aj satem asun. Cotan̈ecxi d'ayin, yujto ix ex in colo', xchi Jehová.
22 Eu tenho apagado, como uma nuvem espessa, tuas transgressões e, como uma nuvem, teus pecados. Retorna para mim, porque eu tenho te redimido.
23 A satchan̈, elocab' yav sb'itan d'a tzalajc'olal yuj tas ix sc'ulej Jehová. A nivac jul d'a sat luum tic, avajocab'i. A lum nivac vitz yed' lum tzalquixtac, b'itanocab' luum d'a tzalajc'olal yujto ix sch'ox stziquiquial Jehová ayic ix scolan eb' israel yin̈tilal Jacob.
23 Cantai, ó vós, céus, porque o SENHOR tem feito isto. Gritai, vós partes baixas da terra. Irrompei em canto, vós montes, ó floresta, e cada árvore dela, porque o SENHOR tem redimido Jacó e glorificado a si mesmo em Israel.
24 A Jehová co Columal tz'alan icha tic: A in ton Jehová in, ix ex in b'o'o ayic manto ex alji, a in in b'onac masanil tastac. A in in jen̈b'ejnacb'at satchaan̈, vac'annacpaxcan em lum luum tic d'a yed'tal, ¿tom ay junocxo mach colvajnac ved'oc?
24 Assim diz o SENHOR, teu Redentor, e aquele que te formou desde o útero: Eu sou o SENHOR que faz todas as coisas, que estende os céus sozinho, que sozinho posiciona a terra.
25 A in tzin tenec' tas syal eb' ajchum, tzin juanpaxb'at spensar eb' naumel lolonel. Svac'an somchajel spensar eb' aj pensar, squistalaxcan eb' vuuj.
25 Que frustra os presságios dos mentirosos, e torna adivinhadores loucos; que faz homens sábios retrocederem e torna seu conhecimento tolo.
26 Palta a in svaq'uelc'och tas syal eb' in checab', yic vach' tz'ajelc'och tas syal eb' chi'. A in svala' to a Jerusalén ol cajnajxoc, axo juntzan̈ chon̈ab' d'a yol yic Judá, ol b'ochajxoc d'a yed'tal b'aj juvinaquel chi'.
26 Que confirma a palavra do seu servo e efetua o conselho dos mensageiros dele; que diz a Jerusalém: Tu serás habitada. E para as cidades de Judá: Vós sereis edificadas e eu erguerei os lugares em ruínas dali.
27 A in syal valan d'a a' mar to stup a'. Masanil yoctac a' tz'eli, svac' tupoc.
27 Que diz ao oceano: Seque; e: Eu secarei teus rios.
28 A in sval d'a vin̈aj Ciro icha tic: Ach Ciro, a ach ayach och yilumaloc in chon̈ab'. A ach ol a b'o masanil tas tzin nib'ej. Ol alan d'a Jerusalén: Ol ach b'ochajxiq'ueoc, ol ac'chajxiem yich templo, xa chi, xin chi d'a vin̈, xchi Jehová.
28 Que diz de Ciro: Ele é meu pastor e realizará toda a minha vontade. Dizendo a Jerusalém: Tu serás edificada. E para o templo: Teu alicerce será posto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.