Isaías 43

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Axo ticnaic ex israel, yin̈tilal Jacob, ab'ec. A Jehová b'ojinac ex, a' tz'alan icha tic: Man̈ ex xivoc, in colnac ex, ix ex vavtej val d'a e b'i, yujto vic ex.
1 Mas agora, assim diz o SENHOR que te criou, ó Jacó, e que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi; chamei-te pelo teu nome, tu és meu.
2 Ayic ol ex ec' d'a yol a a', ayinec' eyed'oc. Ayic ol ex ec' d'a a' nivac a', man̈ ol e jic' a'. Ayic ol ex ec' d'a scal te' c'ac', man̈ ol ex tz'ab'atoc.
2 Quando passares pelas águas estarei contigo, e quando pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.
3 A in Jehová in, e Diosal in, e Columal vaji. A inxon̈ej Ochi, a in vac'lab'ejnac Egipto, Etiopía yed' Seba e tojoloc.
3 Porque eu sou o Senhor teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; dei o Egito por teu resgate, a Etiópia e a Seba em teu lugar.
4 A eb' anima d'a juntzan̈xo nación svac'cham e q'uexuloc, yic vach' tzex colchajcani, yujto te vach' ex vilani, te nivan eyelc'och d'ayin, tzex in xajanejpaxi.
4 Visto que foste precioso aos meus olhos, também foste honrado, e eu te amei, assim dei os homens por ti, e os povos pela tua vida.
5 Man̈ ex xivoc, ayinec' eyed'oc. Ol in molb'ejcot eb' eyetchon̈ab' d'a stojolal b'aj sjavi c'u yed' b'aj tz'em c'u, junxon̈ej ol ex ajoc.
5 Não temas, pois, porque estou contigo; trarei a tua descendência desde o oriente, e te ajuntarei desde o ocidente.
6 Ol val d'a juntzan̈ chon̈ab' ay d'a stojolal norte icha tic: Chaec meltzaj eb', xin chama. Ol valpax d'a juntzan̈ chon̈ab' ay d'a sur: Man̈ eyamoch vaan eb'. Iq'ueccot eb' vuninal yed' eb' visil aycanb'at d'a najat chi', b'aj slajvic'och yolyib'an̈q'uinal tic,
6 Direi ao norte: Dá; e ao sul: Não retenhas; trazei meus filhos de longe e minhas filhas das extremidades da terra,
7 aton eb' ayoch in b'i d'ay. A in in b'onac eb', yic tzin yic'anchaan̈ eb', xin chama.
7 A todos os que são chamados pelo meu nome, e os que criei para a minha glória: eu os formei, e também eu os fiz.
8 Iq'ueccot eb' in chon̈ab' d'a tic. Ay yol sat eb', palta max yil-laj eb', ay schiquin eb', palta max yab'laj eb'.
8 Trazei o povo cego, que tem olhos; e os surdos, que têm ouvidos.
9 Molb'ejec e b'a ex nivac chon̈ab', junn̈ej tzex aj ex chon̈ab'. ¿Mach e diosal aljinac tas van yuji tic? ¿Mach eb' ayocto yalannaccan yuj tastac ujinacxo? Yic'ocab'cot stestigo eb' tato yel yalnac eb', yic vach' tz'ojtacajeli to yel tas yalnac eb' chi', xchi Jehová.
9 Todas as nações se congreguem, e os povos se reúnam; quem dentre eles pode anunciar isto, e fazer-nos ouvir as coisas antigas? Apresentem as suas testemunhas, para que se justifiquem, e se ouça, e se diga: Verdade é.
10 A Jehová tz'alanxi icha tic: A ex israel ex tic, in testigo ex, in checab' ex, sic'b'il ex el vuuj, yic vach' tzin eyojtaquejeli, tzin eyac'anoch yipoc e c'ool. Nachajocab'paxel eyuuj to A inn̈ej Dios in. Malaj junocxo dios ec'nacxo, ma toto ol javoc.
10 Vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor, e meu servo, a quem escolhi; para que o saibais, e me creiais, e entendais que eu sou o mesmo, e que antes de mim deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
11 A inn̈ej Jehová in, malaj junoc mach syal scolvaji.
11 Eu, eu sou o Senhor, e fora de mim não há Salvador.
12 A in valnac to ol ex in colo', in testigo eyaji to ix elc'och jun chi'. Man̈oc junoc comon dios aljinac.
12 Eu anunciei, e eu salvei, e eu o fiz ouvir, e deus estranho não houve entre vós, pois vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor; eu sou Deus.
13 D'a juneln̈ej toxonton Dios in. Malaj junoc mach syal scolanel sb'a d'a yol in c'ab', malaj mach syal stenanec' tas tzin c'ulej, xchi Dios.
13 Ainda antes que houvesse dia, eu sou; e ninguém há que possa fazer escapar das minhas mãos; agindo eu, quem o impedirá?
14 A Jehová co Diosal a on̈ israel on̈ tic, Axon̈ej Ochi, jun ix on̈ ac'anel libre, a' tz'alan icha tic: Ol in checb'at eb' soldado yac' oval d'a Babilonia yic ol ex in colani. Ol b'at eb' caldeo chi' elelal d'a yol juntzan̈ barco syic'chaan̈ sb'a eb' yed'oc.
14 Assim diz o SENHOR, vosso Redentor, o Santo de Israel: Por amor de vós enviei a babilônia, e a todos fiz descer como fugitivos, os caldeus, nos navios com que se vangloriavam.
15 Ex israel, a in Jehová in in b'onac ex. E Diosal in, A inxon̈ej Ochi, e reyal in paxi, xchi Jehová.
15 Eu sou o Senhor, vosso Santo, o Criador de Israel, vosso Rei.
16 A Jehová jacannac jun b'e d'a yol a' mar, aton jun b'e ec'nac d'a snan̈al a'.
16 Assim diz o Senhor, o que preparou no mar um caminho, e nas águas impetuosas uma vereda;
17 Yac'annac elta jun nivan n̈ilan̈ eb' soldado yed'nac scarruaje yed' noc' chej, palta satnaquel eb' yuuj. Satnaquel eb' smasanil, man̈xalaj eb' cannac. Satnaquem eb' icha stup sc'ac'al candil.
17 O que fez sair o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitaram, e nunca se levantarão; estão extintos; como um pavio se apagaram.
18 A ticnaic syal Jehová d'a schon̈ab' icha tic: Man̈xo e nacot tas ec'nacb'ati, man̈xo e nacot tas ujinacxo.
18 Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.
19 Palta ay tas toto ol in c'ulej, ol eyila' to ol ujoc juntzan̈ chi' ticnaic. Ay val jun b'e ol in jac d'a taquin̈ luum, ol q'ueul a nivac a' b'aj taquin̈taxon sat.
19 Eis que faço uma coisa nova, agora sairá à luz; porventura não a percebeis? Eis que porei um caminho no deserto, e rios no ermo.
20 Ol in yic'chaan̈ noc' caltacte'al noc', noc' oques yed' noc' avestruz, yujto ol vac' q'ueul a a' d'a lum taquin̈ lum chi'. Ol laj b'ey a' b'aj taquin̈taxon sat yic tzeyuc' a' ex in chon̈ab' ex sic'b'il ex el vuuj tic.
20 Os animais do campo me honrarão, os chacais, e os avestruzes; porque porei águas no deserto, e rios no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu eleito.
21 B'ob'il ex vuuj, yic tzeyal vach' lolonel d'ayin.
21 A esse povo que formei para mim; o meu louvor relatarão.
22 Palta ex israel, yin̈tilal Jacob, majxo eyavtej in b'i, a tas ix e c'ulej, to ix ex tzactzaj ved'oc.
22 Contudo tu não me invocaste a mim, ó Jacó, mas te cansaste de mim, ó Israel.
23 Majxo eyac' noc' calnel silab'il d'ayin, man̈xa velc'och d'ayex yed' e silab' chi'. Maj in c'ann̈ej ofrenda d'ayex, maj ex vac' pural eyac'an incienso d'ayin.
23 Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te fiz servir com ofertas, nem te fatiguei com incenso.
24 Maj e manlaj te te' sumumi sjab' yic tzeyac' ofrendail d'ayin. Maj eyac' tzalajb'oc in c'ool yed' xepual noc' noc' ix eyac' silab'il. Palta an̈ej val chucal tze c'ulej, in tzactzaj val yuuj. Tze tzuntzejcot voval yuj jantac chucal tze c'ulej chi'.
24 Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me satisfizeste, mas me deste trabalho com os teus pecados, e me cansaste com as tuas iniqüidades.
25 Palta a in tic, yuj val snivanil velc'ochi, yuj chi' tzin sucsat e chucal chi', man̈xa b'aq'uin̈ ol in nacot e mul chi'.
25 Eu, eu mesmo, sou o que apago as tuas transgressões por amor de mim, e dos teus pecados não me lembro.
26 Tato ay val tas tze na' d'a vib'an̈ jun, co b'oec yaj ticnaic. Aleccoti, ol checlajoc tato malaj e mul.
26 Faze-me lembrar; entremos juntos em juízo; conta tu as tuas razões, para que te possas justificar.
27 A jun vin̈ e b'ab'el mam icham, ochnac smul vin̈. Axo eb' e c'ayb'umal, meltzajnacoch eb' ajc'olal d'ayin.
27 Teu primeiro pai pecou, e os teus intérpretes prevaricaram contra mim.
28 Yuj chi', ol vac' q'uixvelal eb' yajalil e templo a ex chon̈ab' Israel ex tic. Ex yin̈tilal Jacob, ol ex vactejcani yic tzex satjieli yed' eyixtaji, xchi Jehová.
28 Por isso profanei os príncipes do santuário; e entreguei Jacó ao anátema, e Israel ao opróbrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.