Isaías 36

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ayic 14 ab'ilxo yoch vin̈aj Ezequías reyal, ata' ix syamoch vin̈aj Senaquerib sreyal Asiria yac'an oval d'a masanil chon̈ab' ayoch smuroal d'a yol yic Judá, ix ac'ji ganar juntzan̈ chon̈ab' chi' yuj vin̈.
1 No ano catorze do reinado de Ezequias, de Judá, Senaqueribe, o rei da Assíria, atacou todas as cidades de Judá que eram protegidas por muralhas e as conquistou.
2 Vanto yac'an oval vin̈ d'a Laquis, ix schecancot jun yajalil eb' soldado vin̈ yed' jun nivan n̈ilan̈ eb' soldado d'a vin̈aj rey Ezequías d'a Jerusalén. Ix javi vin̈ b'aj tz'emul yoc a a' d'a jun yed'tal d'a yib'an̈, b'aj sb'at b'e sc'och b'aj sjuc'chaj c'apac c'apac.
2 Depois, ele mandou que o comandante do seu exército fosse de Laquis a Jerusalém com uma enorme força militar para exigir que o rei Ezequias se entregasse. O comandante ocupou a estrada onde os tintureiros trabalham, perto do canal que traz água do açude de cima.
3 A vin̈aj Eliaquim yuninal vin̈aj Hilcías yilumal tastac ay d'a vin̈ rey, vin̈aj Sebna tz'ib'um yed' vin̈aj Joa yuninal vin̈aj Asaf stz'ib'an yab'ixal vin̈ rey chi', ix elta eb' vin̈ scha vin̈ yajalil eb' soldado chi'.
3 Três autoridades de Judá saíram para se encontrar com ele: o encarregado do palácio, Eliaquim, filho de Hilquias; o escrivão, Sebna; e o conselheiro do rei, Joá, filho de Asafe.
4 Ix yalan vin̈ d'a eb' vin̈ icha tic:
4 O oficial assírio lhes disse: — Levem para Ezequias esta mensagem do grande rei, o rei da Assíria: “Em que você está baseando a sua confiança?
5 ¿Tom tza na' to yujn̈ej lolonel vach' yalji, sb'at eb' in soldado jelan yac'an oval elelal tza na'a? ¿Mach tzac'och yipoc a c'ool, yuj chi' te vinac tzutej a b'a d'a vichan̈?
5 Será que você pensa que as palavras podem tomar o lugar da experiência militar e da força? Quem você pensa que vai ajudá-lo na sua revolta contra o rei da Assíria?
6 A svilani to a Egipto tzac'och yipoc a c'ool. Ichocab' ta', palta a Egipto chi', lajan val icha junoc te' aj can̈chajnac, ayic tzon̈ och yub'naj d'a sn̈i' te', sb'at tz'isnaj te' d'a co c'ab'. Icha chi' yaj vin̈ sreyal Egipto chi' d'a mach tz'ac'anoch vin̈ yipoc sc'ool.
6 Você está confiando na ajuda do Egito, mas isso é o mesmo que usar um caniço como bengala, isto é, ele vai quebrar e furar a sua mão. Assim é Faraó, rei do Egito, para aqueles que confiam nele.
7 Ach Ezequías, tecan tzal icha tic: A on̈ tic a Jehová co Diosal scac'och yipoc co c'ool. Palta ina toxo ix a chec satjiel juntzan̈ altar b'aj chaan̈, b'aj tz'och eb' anima ejmelal d'a jun e Diosal chi'. Ix alani to junxon̈ej altar b'aj tz'och eb' aj Judá yed' eb' aj Jerusalén ejmelal.
7 Ou, por acaso, você vai me dizer que confia no Senhor , seu Deus? E não foram os santuários e os altares do Senhor que Ezequias destruiu quando mandou que o povo de Judá e de Jerusalém adorasse num só altar?
8 A ticnaic b'o junoc a trato yed' vin̈ vajalil, aton vin̈ sreyal Asiria. Syal vin̈ d'ayach icha tic: Ol vac' chab'oc mil noc' chej d'ayach, tato tz'ilchaj eb' soldado sq'ue d'a yib'an̈ noc' uuj. ¿Tom ol yal uuj?
8 Eu vou fazer um trato com você em nome do rei. Eu lhe darei dois mil cavalos se você puder arranjar homens suficientes para montá-los.
9 Tato icha chi', ¿tom ol tzac'van eyac'an oval yed' jun n̈ilan̈ eb' co soldado aj Asiria vanto sc'ayi, vach'chom tze comon aq'uejoch eb' aj Egipto yed' scarruaje yipoc e c'ool?
9 Você não poderia vencer nem mesmo o oficial assírio menos graduado e, no entanto, espera que os egípcios lhe mandem carros de guerra e cavalaria!
10 An̈ejtona', ¿tom tza na' to tzon̈ comon javi co satel jun chon̈ab' tic tato man̈oc Jehová ayoch qued'oc? Aton val ix on̈ checancot ul ex co sateli, xchicot vin̈ rey, xchi vin̈ yajalil eb' soldado chi'.
10 Você pensa que eu ataquei e destruí o seu país sem a ajuda de Deus, o Senhor ? Foi o próprio Deus quem me mandou atacá-lo e destruí-lo!”
11 Ix tac'vi vin̈aj Eliaquim, vin̈aj Sebna yed' vin̈aj Joa d'a jun vin̈ yajalil eb' soldado chi' icha tic:
11 Então Eliaquim, Sebna e Joá disseram ao oficial: — Senhor, fale em
12 Palta ix yalan vin̈ yajalil eb' soldado chi' icha tic:
12 Ele respondeu: — Vocês pensam que o rei me mandou dizer todas essas coisas somente para vocês e para o seu rei? Não! Eu estou falando também com as pessoas que estão sentadas nas muralhas e que terão de comer as suas próprias fezes e beber a sua própria urina; e vocês também vão fazer isso.
13 Yuj chi' ix q'ue lin̈an vin̈ yajal chi', ix avaj chaan̈ vin̈, ix yalan vin̈ d'a ti' hebreo:
13 Então o oficial ficou de pé e gritou em hebraico: — Escutem o que o grande rei, o rei da Assíria, está dizendo a vocês!
14 Man̈ eyac' e b'a ac'joc musansatil yuj vin̈aj Ezequías chi', yujto man̈ ol yal ex scolan vin̈ d'a yol in c'ab', xchi vin̈ rey chi'.
14 Ele mandou avisar que não deixem que Ezequias os engane, pois ele não poderá salvá-los.
15 Tato syal vin̈aj Ezequías chi' to an̈ej Jehová tzeyac'och yipoc e c'ool, syalan vin̈ d'ayex icha tic: Val yel ol on̈ scol Jehová co Diosal, man̈ ol scha ac'joc ganar co chon̈ab' tic yuj vin̈ sreyal Asiria, tato xchi vin̈,
15 E não deixem que ele os convença a confiar no Senhor . Não pensem que Deus os salvará e não deixará que o nosso exército assírio conquiste a cidade de vocês.
16 man̈ e cha eyab' d'a vin̈. Yujto a vin̈ sreyal Asiria chi' ix in checancot val d'ayex to tzex och d'a junc'olal yed' vin̈, tzeyac'anoch e b'a d'a yol sc'ab' vin̈ yic vach' ol e lo sat te' eyuva yed' sat te' higo, ol eyuc'anpax a a' eyictaxoni,
16 Não deem atenção a Ezequias. O rei manda que vocês saiam da cidade e se entreguem. Vocês terão licença para comer uvas das suas próprias parreiras e figos das suas figueiras e para beber água dos seus próprios poços,
17 masanto ol ex yic'b'at vin̈ d'a jun lum luum icha val lum eyic tic, syac' ixim trigo yed' te' uva d'a luum. Ol e b'o ixim pan, ol e b'oanpax vino.
17 até que o rei os leve para morar num país parecido com o de vocês, onde há plantações de uvas para dar vinho e onde há trigo para fazer pão.
18 Tato syal vin̈aj Ezequías chi' to a Jehová ol ex colanoc, man̈ eyac' e b'a smusej e sat vin̈. ¿Tocval ay junoc sdiosal juntzan̈xo chon̈ab' ix yal scolan schon̈ab' d'a yol sc'ab' vin̈ sreyal Asiria chi'?
18 Não deixem que Ezequias os engane, fazendo vocês pensarem que Deus vai salvá-los. Será que os deuses das outras nações as salvaram do rei da Assíria?
19 ¿B'ajtil ix c'ochcan sdiosal chon̈ab' Hamat yed' chon̈ab' Arfad? ¿B'ajtil ix c'ochcan sdiosal chon̈ab' Sefarvaim? ¿Tocval ay junoc dios ix colan Samaria d'a yol sc'ab' vin̈ rey chi'?
19 Onde estão agora os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Será que eles salvaram Samaria do meu poder?
20 ¿Mach junoc sdiosal juntzan̈ chon̈ab' chi' ix yal scolan schon̈ab' d'a yol sc'ab' vin̈? ¿Tas yuj tze na' to a Jehová ol colanel Jerusalén tic d'a yol sc'ab' vin̈? xchi vin̈ yajalil eb' soldado chi'.
20 Quando foi que os deuses de todos esses países os salvaram do nosso rei? O que é, então, que faz vocês pensarem que o Senhor pode salvar Jerusalém do poder dele?
21 Numanxon̈ej ix ajcan eb' anima chi, malaj junoc eb' ix alan junoc b'elan̈ lolonel, yujto ix yal vin̈aj Ezequías chi' to malaj junoc eb' stac'vi.
21 Mas o povo ficou calado, como o rei Ezequias havia mandado; eles não disseram nem uma só palavra.
22 Yuj chi' a vin̈aj Eliaquim, vin̈aj Sebna yed' vin̈aj Joa chi', ix sn̈ic'chitejb'at spichul eb' vin̈, ix b'at eb' vin̈ yal d'a vin̈aj Ezequías masanil tas ix yal vin̈ yajalil eb' soldado aj Asiria chi'.
22 Então Eliaquim, Sebna e Joá rasgaram as suas roupas em sinal de tristeza e foram contar ao rei aquilo que o oficial assírio tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.