Isaías 28
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC
1 Ob'iltac chon̈ab' Samaria, nivan yelc'och d'a yol sat eb' uc'um an̈ d'a yol yic Efraín. Yelvanub' yaj d'a jun ac'lic yax sat. Lajan pax icha corona xumactac van stacji d'a sjolom eb' toxo ix te cham yuj an̈ an̈. A eb' cajan d'a Samaria chi', an̈ej uq'uel an̈ syac' eb'.
1 Ai da coroa pretensiosa dos embriagados de Efraim e da flor murcha que faz ostentação de seu ornato, dominando o vale fértil de homens vencidos pelo vinho.
2 A Jehová ix sic'anel jun vin̈ vinac te tec'an, te jelan d'a oval. Ol javoc vin̈ yed' yip, icha yaxn̈ab' calan yed' q'uen sacb'at. Ol javoc vin̈ icha chacxuxum ic' smac'an chaan̈ tastac, icha pax yic syac'an yoval a' b'eyuma' yic tz'el a' b'aj sb'eyi. Yuj yip vin̈ chi', ol em lan̈naj chon̈ab' Samaria chi'.
2 Eis que vem, por ordem do Senhor, um homem forte e poderoso como chuva de pedras, um furacão destruidor. Como trombas de água que se abatem com violência, precipita {tudo} por terra.
3 A jun chon̈ab' nivan yelc'och d'a eb' uc'um an̈ chi', ol steq'uem jun vin̈ ay yip chi'.
3 Será pisada aos pés a coroa pretensiosa dos embriagados de Efraim,
4 A jun chon̈ab' ay d'a pan̈an te yax sat vach' yilji chi', aton jun lajan icha junoc taquin̈ corona chi', ol satjoqueloc. Icha val sat te' higo spet eluli, elan̈chamel slojib'at yuj junoc mach tz'ilani, icha chi' ol aj jun chon̈ab' chi'.
4 e a flor murcha que faz ostentação de seu ornato, dominando o vale fértil. Será como o figo prematuro, antes do verão, que a gente vê, logo colhe, e apenas o tem na mão, já o devora.
5 A d'a jun c'u chi', a Jehová Yajal d'a Smasanil, icha junoc corona te vach' yilji, icha chi' ol aj d'a eb' anima olto can d'a schon̈ab'. Icha stzalaj junoc mach yed' scorona, icha chi' ol aj stzalaj eb' yed' Jehová.
5 Naquele dia o Senhor dos exércitos será uma coroa resplandecente, um diadema esplêndido para o resto do seu povo,
6 A Jehová chi' ol ac'an sna eb' juez yic vach' ol yutoc eb' sch'olb'itan yaj eb' anima. Ol yac' pax yip eb' soldado yic stan̈van schon̈ab'.
6 um espírito de justiça para o juiz que faz parte do tribunal, e de valentia, para aqueles que rechaçam às portas o inimigo.
7 A eb' vin̈ sacerdote yed' eb' vin̈ schecab' Dios, tz'ec' ch'umch'on eb' vin̈ uq'uel an̈, squistalax eb' vin̈ yuj yoval an̈ chi'. Ayic sq'ue an̈ d'a sjolom eb' vin̈ schecab' Dios chi', scomon naanq'ue eb' vin̈ yalanel slolonel Dios, axo eb' vin̈ sacerdote chi', max sb'olaj yaj eb' anima eb' vin̈ d'a stojolal.
7 Mas também estes titubeiam sob o efeito do vinho, alucinados pela bebida; sacerdotes e profetas cambaleiam na bebedeira. Estão afogados no vinho, desnorteados pela bebida, perturbados em sua visão, vacilando em seus juízos.
8 Masanil smexa eb' vin̈ mictac sat, xejtac sat yuj eb' vin̈, man̈xa jab'oc sat smexa eb' vin̈ chi' vach'.
8 Todas as mesas estão cobertas, de asqueroso vômito, não há sequer um lugar limpo.
9 Syalan eb' anima vuj a in tic: ¿Mach snib'ej jun vinac tic sc'ayb'ej? ¿A am d'a eb' vanto yel d'a yim, aton eb' maxtzac chuni?
9 A quem pretende ele ensinar a sabedoria? A quem quer fazer compreender as revelações? A meninos apenas desmamados que acabam de deixar o seio?
10 ¿Tas yuj jab'jab'il yalan vin̈ d'ayon̈, icha svulvon eb' unin vanto yel sti'? xchi eb'.
10 E ordem sobre ordem, ordem sobre ordem, norma sobre norma, norma sobre norma, ora para cá, ora para lá!
11 Tato malaj sgana eb' yab'ani, a Dios ol ac'lab'an eb' ch'oc nacional yalan d'a eb', ichato ton̈ej ol vulvon eb' ol yab' eb'.
11 Pois bem, será por gente que balbucia, será numa língua bárbara que o Senhor falará a esse povo!
12 Aton d'a eb' b'uchvajnac chi' alb'il icha tic: Ina val ic'oj ip tic, yic'ocab' yip eb' c'unb'inac, siclab'ocab' sc'ol eb', xchi Jehová, palta maj schalaj yab' eb'.
12 Por mais que se lhes dissesse: Eis o repouso, deixai repousar aquele que está fatigado, é o momento de estarem calmos, eles nada quiseram ouvir.
13 Yuj chi', a slolonel Jehová ol alchaj d'a eb' d'a jab'jab'il icha svulvon eb' unin vanto yel sti'. Yuj chi', ayic ol b'eyec' eb' pac'jab' ol aj stelvi eb', ol echnaj eb', ol can eb' d'a yaal, ol ic'jocb'at eb' d'a ch'oc nacional.
13 Por isso a palavra de Deus lhes vai dizer: Ordem sobre ordem, ordem sobre ordem, norma sobre norma, norma sobre norma, ora para cá, ora para lá! A fim de que caiam de costas e se despedacem, e sejam apanhados no laço e presos.
14 Ex yajal eyaj d'a Jerusalén tic, ex b'uchumtac, ab'ec val slolonel Jehová:
14 Escutai, pois, gracejadores, a palavra do Senhor, vós que governais esse povo que está em Jerusalém.
15 Yujto ix eyal icha tic: Ay co lajti' yed' yajalil chamel, yuj chi' ayic ol javoc tas ol on̈ sataneloc icha a' eluma', malaj tas ol on̈ ic'anoc, yujto a juntzan̈ lolonel es ix cac'och yipoc co c'ool, ol co col co b'a d'ay, xe chi.
15 Fizemos um pacto com a morte, dizeis vós, uma convenção com a morada dos mortos; a inundação passará sem atingir-nos porque fizemos da mentira um abrigo, e da perfídia um refúgio.
16 Yuj chi', a Jehová Yajal tz'alan icha tic: Ol vaq'uem junoc mach yipumaloc Sion. A jun chi' sic'b'ilel vuuj, malaj b'aq'uin̈ ol sateloc, te nivan yelc'ochi, lajan icha junoc q'uen q'ueen tz'emcan d'a yesquinail junoc pat. A eb' tz'ac'anoch yipoc sc'ool, malaj b'aq'uin̈ ol can eb' d'a q'uixvelal.
16 Por isso o Senhor Deus lhes diz: Eu coloquei em Sião uma pedra, um bloco escolhido, uma pedra angular preciosa, de base: quem confiar nela não tropeçará.
17 A d'a Sion chi', ol vac'lab'ej in tojolal icha tz'ajem ch'an̈ cuerda, ma plomo yic yechel pat, xchi Jehová chi'. Palta a es ix eyac'och yipoc e c'ool chi', a q'uen sacb'at ol sataneloc. Axo b'aj tze col e b'a chi', a a' eluma' ol cuchanb'atoc.
17 Tomarei o direito por fio de prumo e, por nível, a justiça. O granizo derrubará o abrigo da mentira, e as águas inundarão o refúgio ilusório.
18 A e lajti' ix eyac' yed' yajalil chamel chi', ol sateloc. Ayic ol ja jun icha eluma' d'a eyib'an̈ chi', ol ex can d'a yalan̈ yuuj.
18 Vosso pacto com a morte será quebrado, vosso entendimento com a morada dos mortos não subsistirá; quando a onda transbordante passar, sereis por ela esmagados.
19 Ayic ol javoc d'a juntac el, ol ex cuchjocb'at yuuj. Junjun q'uin̈ib'alil, ma c'ual d'ac'val ol ja d'ayex. Ayic ol eyab'an yab'ixal jun chi', ol ex ib'xocq'ueoc.
19 Cada vez que ela passar, arrebatar-vos-á, porque ela passará cada manhã {de dia e de noite}. E aí só haverá terror na interpretação de oráculos.
20 Lajan ol ex aj icha junoc mach svay d'a junoc ch'at tzapan steel yed' junoc c'u' lod'an sat.
20 Porque o leito será muito curto para que alguém se deite nele, e o cobertor muito estreito para que alguém se cubra com ele.
21 Icha yutejnac Jehová yac'an oval d'a lum svitzal Perazim yed' d'a lum yac'lical Gabaón, icha chi' ol yutoc sc'ulan junoc tas satub'tac, junoc tas man̈ tan̈vab'iloc eyuuj.
21 Porque o Senhor se levantará como no monte Perasim e fremirá como no vale de Gabaon para concluir sua obra, sua obra singular, para executar seu trabalho, seu trabalho inaudito.
22 A ticnaic jun, man̈ ex b'uchvajoc, yic vach' max nivtaj eyaelal. Ix vab' tas ix yal Jehová Yajal d'a Smasanil. Toxo ix sna'a to ol satel masanil smacb'en jun chon̈ab' tic.
22 Assim, pois, cessai de zombar para que vossos grilhões não se apertem, porque eu ouvi uma sentença de ruína por ordem do Senhor dos exércitos {contra toda a terra}.
23 Maclejec eyab' tas ol vala', scham val eyab'an in lolonel:
23 Aplicai os ouvidos para ouvir minha voz, sede atentos para escutar minha palavra!
24 A junoc vin̈ sb'oan smunlajel yic tz'avvi, man̈ocn̈ej d'ocoj lum syac' vin̈ yed' q'uen arado, man̈ ton̈ejoc pax ste choc'b'itej lum vin̈ yed' q'uen rastrillo.
24 Porventura o trabalhador trabalha sempre {para semear}? Cava e amanha incessantemente o seu terreno?
25 Ayic toxo ix b'o luum, syavan yin̈atil an̈ eneldo vin̈ yed' an̈ comino, syavan pax ixim trigo vin̈ d'a stzolal. Axo d'a stitac syavej ixim cebada vin̈ yed' ixim avena, icha b'aj smoj yavchaji.
25 Acaso, depois de ter aplainado a superfície, não espalhará aí a nigela e semeará o cominho? Ele lançará aí o trigo e a cevada, e a espelta a eito.
26 A Dios tz'ac'an nachajel yuj vin̈ tas tz'aj smunlaji.
26 É o seu Deus quem o instruiu, quem lhe ensinou o costume.
27 Yujto a an̈ eneldo chi', max tec'chaj an̈, max ec' pax junoc carreta d'a yib'an̈ an̈ comino chi'. Ton̈ej smac'jiel an̈ eneldo chi' yed' junoc te te', axo an̈ comino chi', smac'chaj an̈ yed' junoc te' jixc'ab' te'.
27 Pois não será necessário pisar a nigela com a grade, nem passar a roda do carro sobre o cominho; mas a nigela será batida com um pau e o cominho com a vara.
28 A ixim trigo stec'ji ixim, syal yec' junoc carreta d'a yib'an̈ ixim, palta tato an̈eja' yec' te' d'a yib'an̈ ixim, spoj ixim sat chi'.
28 E preciso triturar o trigo? Não, não se bate indefinidamente. Uma vez que sobre ele passe a roda do carro, joeira-se sem triturá-lo.
29 Icha chi' syutej Jehová Yajal d'a Smasanil snaan tas ol sc'ulej. Satub'tac yilji tas nab'il yuuj, tz'eln̈ejc'och yuj sjelanil.
29 Isso também vem do Senhor: admirável é seu conselho e alta a sua sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.