Isaías 28

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ob'iltac chon̈ab' Samaria, nivan yelc'och d'a yol sat eb' uc'um an̈ d'a yol yic Efraín. Yelvanub' yaj d'a jun ac'lic yax sat. Lajan pax icha corona xumactac van stacji d'a sjolom eb' toxo ix te cham yuj an̈ an̈. A eb' cajan d'a Samaria chi', an̈ej uq'uel an̈ syac' eb'.
1 Ai da coroa de soberba dos bêbados de Efraim, cujo glorioso ornamento é como a flor que cai, que está sobre a cabeça do fértil vale dos vencidos do vinho.
2 A Jehová ix sic'anel jun vin̈ vinac te tec'an, te jelan d'a oval. Ol javoc vin̈ yed' yip, icha yaxn̈ab' calan yed' q'uen sacb'at. Ol javoc vin̈ icha chacxuxum ic' smac'an chaan̈ tastac, icha pax yic syac'an yoval a' b'eyuma' yic tz'el a' b'aj sb'eyi. Yuj yip vin̈ chi', ol em lan̈naj chon̈ab' Samaria chi'.
2 Eis que o Senhor tem um forte e poderoso; como tempestade de saraiva, tormenta destruidora, e como tempestade de impetuosas águas que transbordam, ele, com a mão, derrubará por terra.
3 A jun chon̈ab' nivan yelc'och d'a eb' uc'um an̈ chi', ol steq'uem jun vin̈ ay yip chi'.
3 A coroa de soberba dos bêbados de Efraim será pisada aos pés.
4 A jun chon̈ab' ay d'a pan̈an te yax sat vach' yilji chi', aton jun lajan icha junoc taquin̈ corona chi', ol satjoqueloc. Icha val sat te' higo spet eluli, elan̈chamel slojib'at yuj junoc mach tz'ilani, icha chi' ol aj jun chon̈ab' chi'.
4 E a flor caída do seu glorioso ornamento, que está sobre a cabeça do fértil vale, será como o fruto temporão antes do verão, que, vendo-o alguém, e tendo-o ainda na mão, o engole.
5 A d'a jun c'u chi', a Jehová Yajal d'a Smasanil, icha junoc corona te vach' yilji, icha chi' ol aj d'a eb' anima olto can d'a schon̈ab'. Icha stzalaj junoc mach yed' scorona, icha chi' ol aj stzalaj eb' yed' Jehová.
5 Naquele dia o Senhor dos Exércitos será por coroa gloriosa, e por diadema formosa, para os restantes de seu povo.
6 A Jehová chi' ol ac'an sna eb' juez yic vach' ol yutoc eb' sch'olb'itan yaj eb' anima. Ol yac' pax yip eb' soldado yic stan̈van schon̈ab'.
6 E por espírito de juízo, para o que se assenta a julgar, e por fortaleza para os que fazem recuar a peleja até à porta.
7 A eb' vin̈ sacerdote yed' eb' vin̈ schecab' Dios, tz'ec' ch'umch'on eb' vin̈ uq'uel an̈, squistalax eb' vin̈ yuj yoval an̈ chi'. Ayic sq'ue an̈ d'a sjolom eb' vin̈ schecab' Dios chi', scomon naanq'ue eb' vin̈ yalanel slolonel Dios, axo eb' vin̈ sacerdote chi', max sb'olaj yaj eb' anima eb' vin̈ d'a stojolal.
7 Mas também estes erram por causa do vinho, e com a bebida forte se desencaminham; até o sacerdote e o profeta erram por causa da bebida forte; são absorvidos pelo vinho; desencaminham-se por causa da bebida forte; andam errados na visão e tropeçam no juízo.
8 Masanil smexa eb' vin̈ mictac sat, xejtac sat yuj eb' vin̈, man̈xa jab'oc sat smexa eb' vin̈ chi' vach'.
8 Porque todas as suas mesas estão cheias de vômitos e imundícia, e não há lugar limpo.
9 Syalan eb' anima vuj a in tic: ¿Mach snib'ej jun vinac tic sc'ayb'ej? ¿A am d'a eb' vanto yel d'a yim, aton eb' maxtzac chuni?
9 A quem, pois, se ensinaria o conhecimento? E a quem se daria a entender doutrina? Ao desmamado do leite, e ao arrancado dos seios?
10 ¿Tas yuj jab'jab'il yalan vin̈ d'ayon̈, icha svulvon eb' unin vanto yel sti'? xchi eb'.
10 Porque é mandamento sobre mandamento, mandamento sobre mandamento, regra sobre regra, regra sobre regra, um pouco aqui, um pouco ali.
11 Tato malaj sgana eb' yab'ani, a Dios ol ac'lab'an eb' ch'oc nacional yalan d'a eb', ichato ton̈ej ol vulvon eb' ol yab' eb'.
11 Assim por lábios gaguejantes, e por outra língua, falará a este povo.
12 Aton d'a eb' b'uchvajnac chi' alb'il icha tic: Ina val ic'oj ip tic, yic'ocab' yip eb' c'unb'inac, siclab'ocab' sc'ol eb', xchi Jehová, palta maj schalaj yab' eb'.
12 Ao qual disse: Este é o descanso, dai descanso ao cansado; e este é o refrigério; porém não quiseram ouvir.
13 Yuj chi', a slolonel Jehová ol alchaj d'a eb' d'a jab'jab'il icha svulvon eb' unin vanto yel sti'. Yuj chi', ayic ol b'eyec' eb' pac'jab' ol aj stelvi eb', ol echnaj eb', ol can eb' d'a yaal, ol ic'jocb'at eb' d'a ch'oc nacional.
13 Assim, pois, a palavra do Senhor lhes será mandamento sobre mandamento, mandamento sobre mandamento, regra sobre regra, regra sobre regra, um pouco aqui, um pouco ali; para que vão, e caiam para trás, e se quebrantem e se enlacem, e sejam presos.
14 Ex yajal eyaj d'a Jerusalén tic, ex b'uchumtac, ab'ec val slolonel Jehová:
14 Ouvi, pois, a palavra do Senhor, homens escarnecedores, que dominais este povo que está em Jerusalém.
15 Yujto ix eyal icha tic: Ay co lajti' yed' yajalil chamel, yuj chi' ayic ol javoc tas ol on̈ sataneloc icha a' eluma', malaj tas ol on̈ ic'anoc, yujto a juntzan̈ lolonel es ix cac'och yipoc co c'ool, ol co col co b'a d'ay, xe chi.
15 Porquanto dizeis: Fizemos aliança com a morte, e com o inferno fizemos acordo; quando passar o dilúvio do açoite, não chegará a nós, porque pusemos a mentira por nosso refúgio, e debaixo da falsidade nos escondemos.
16 Yuj chi', a Jehová Yajal tz'alan icha tic: Ol vaq'uem junoc mach yipumaloc Sion. A jun chi' sic'b'ilel vuuj, malaj b'aq'uin̈ ol sateloc, te nivan yelc'ochi, lajan icha junoc q'uen q'ueen tz'emcan d'a yesquinail junoc pat. A eb' tz'ac'anoch yipoc sc'ool, malaj b'aq'uin̈ ol can eb' d'a q'uixvelal.
16 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu assentei em Sião uma pedra, uma pedra já provada, pedra preciosa de esquina, que está bem firme e fundada; aquele que crer não se apresse.
17 A d'a Sion chi', ol vac'lab'ej in tojolal icha tz'ajem ch'an̈ cuerda, ma plomo yic yechel pat, xchi Jehová chi'. Palta a es ix eyac'och yipoc e c'ool chi', a q'uen sacb'at ol sataneloc. Axo b'aj tze col e b'a chi', a a' eluma' ol cuchanb'atoc.
17 E regrarei o juízo pela linha, e a justiça pelo prumo, e a saraiva varrerá o refúgio da mentira, e as águas cobrirão o esconderijo.
18 A e lajti' ix eyac' yed' yajalil chamel chi', ol sateloc. Ayic ol ja jun icha eluma' d'a eyib'an̈ chi', ol ex can d'a yalan̈ yuuj.
18 E a vossa aliança com a morte se anulará; e o vosso acordo com o inferno não subsistirá; e, quando o dilúvio do açoite passar, então sereis por ele pisados.
19 Ayic ol javoc d'a juntac el, ol ex cuchjocb'at yuuj. Junjun q'uin̈ib'alil, ma c'ual d'ac'val ol ja d'ayex. Ayic ol eyab'an yab'ixal jun chi', ol ex ib'xocq'ueoc.
19 Desde que comece a passar, vos arrebatará, porque manhã após manhã passará, de dia e de noite; e será que somente o ouvir tal notícia causará grande turbação.
20 Lajan ol ex aj icha junoc mach svay d'a junoc ch'at tzapan steel yed' junoc c'u' lod'an sat.
20 Porque a cama será tão curta que ninguém se poderá estender nela; e o cobertor tão estreito que ninguém se poderá cobrir com ele.
21 Icha yutejnac Jehová yac'an oval d'a lum svitzal Perazim yed' d'a lum yac'lical Gabaón, icha chi' ol yutoc sc'ulan junoc tas satub'tac, junoc tas man̈ tan̈vab'iloc eyuuj.
21 Porque o Senhor se levantará como no monte Perazim, e se irará, como no vale de Gibeão, para fazer a sua obra, a sua estranha obra, e para executar o seu ato, o seu estranho ato.
22 A ticnaic jun, man̈ ex b'uchvajoc, yic vach' max nivtaj eyaelal. Ix vab' tas ix yal Jehová Yajal d'a Smasanil. Toxo ix sna'a to ol satel masanil smacb'en jun chon̈ab' tic.
22 Agora, pois, não mais escarneçais, para que vossos grilhões não se façam mais fortes; porque já ao Senhor DEUS dos Exércitos ouvi falar de uma destruição, e essa já está determinada sobre toda a terra.
23 Maclejec eyab' tas ol vala', scham val eyab'an in lolonel:
23 Inclinai os ouvidos, e ouvi a minha voz; atendei bem e ouvi o meu discurso.
24 A junoc vin̈ sb'oan smunlajel yic tz'avvi, man̈ocn̈ej d'ocoj lum syac' vin̈ yed' q'uen arado, man̈ ton̈ejoc pax ste choc'b'itej lum vin̈ yed' q'uen rastrillo.
24 Porventura lavra todo o dia o lavrador, para semear? Ou abre e desterroa todo o dia a sua terra?
25 Ayic toxo ix b'o luum, syavan yin̈atil an̈ eneldo vin̈ yed' an̈ comino, syavan pax ixim trigo vin̈ d'a stzolal. Axo d'a stitac syavej ixim cebada vin̈ yed' ixim avena, icha b'aj smoj yavchaji.
25 Não é antes assim: quando já tem nivelado a sua superfície, então espalha nela ervilhaca, e semeia cominho; ou lança nela do melhor trigo, ou cevada escolhida, ou centeio, cada qual no seu lugar?
26 A Dios tz'ac'an nachajel yuj vin̈ tas tz'aj smunlaji.
26 O seu Deus o ensina, e o instrui acerca do que há de fazer.
27 Yujto a an̈ eneldo chi', max tec'chaj an̈, max ec' pax junoc carreta d'a yib'an̈ an̈ comino chi'. Ton̈ej smac'jiel an̈ eneldo chi' yed' junoc te te', axo an̈ comino chi', smac'chaj an̈ yed' junoc te' jixc'ab' te'.
27 Porque a ervilhaca não se trilha com trilho, nem sobre o cominho passa roda de carro; mas com uma vara se sacode a ervilhaca, e o cominho com um pau.
28 A ixim trigo stec'ji ixim, syal yec' junoc carreta d'a yib'an̈ ixim, palta tato an̈eja' yec' te' d'a yib'an̈ ixim, spoj ixim sat chi'.
28 O trigo é esmiuçado, mas não se trilha continuamente, nem se esmiúça com as rodas do seu carro, nem se quebra com os seus cavaleiros.
29 Icha chi' syutej Jehová Yajal d'a Smasanil snaan tas ol sc'ulej. Satub'tac yilji tas nab'il yuuj, tz'eln̈ejc'och yuj sjelanil.
29 Até isto procede do Senhor dos Exércitos; porque é maravilhoso em conselho e grande em obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.