Isaías 14
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH
1 Ol oc'xoc sc'ol Jehová d'a eb' israel, ol schaxioch eb' schon̈ab'oc. Ol ic'jocxicot eb' b'aj cajan yuj Jehová chi', ol jax eb' d'a sluum junelxo. Ay eb' ch'oc chon̈ab'il junn̈ej ol yutoc sb'a yed' eb', ol javoc cajan eb' d'a scal eb' yin̈tilal vin̈aj Jacob chi'.
1 Mais uma vez, o Senhor Deus terá compaixão de Israel e o escolherá para ser o seu próprio povo. Fará com que os israelitas voltem para a sua própria terra, e estrangeiros irão morar ali com eles.
2 Ay juntzan̈ chon̈ab' ol colvaj yic'ancot eb' israel chi' yic ol javoc eb' d'a sluum chi'. Ol ochcan juntzan̈ eb' ch'oc chon̈ab'il schecab'oc eb' israel d'a lum sluum Jehová. A eb' ic'jinacb'at eb' israel schecab'oc d'a yalan̈taxo, ol och eb' schecab'oc eb' israel chi'. Axo eb' chuc yutejnac sb'a d'a eb' d'a yalan̈taxo, ol can eb' d'a yalan̈ smandar eb'.
2 Pessoas de várias nações irão com os israelitas para a sua terra, a terra do Senhor , e ali se tornarão escravos e escravas do povo de Israel. Os israelitas terão como escravos aqueles que antigamente eram seus donos e dominarão aqueles que antes os dominavam.
3 Ex chon̈ab' Israel, ayic ol ex colchaj yuj Jehová d'a scal e cusc'olal yed' d'a eyaelal b'aj ayex och d'a checab'oc,
3 Povo de Israel, chegará o dia em que o Senhor Deus vai livrá-los da escravidão, e assim vocês ficarão livres dos sofrimentos e dos trabalhos pesados que são forçados a fazer.
4 ol e b'itej jun b'it tic yic tze b'uchan vin̈ sreyal Babilonia:
4 Quando esse dia chegar, zombem do rei da Babilônia, recitando esta poesia: Vejam como desapareceu o rei cruel! Vejam como acabou a sua violência!
5 Toxo ix ic'jiel yopisio vin̈ yuj Jehová. Toxo ix can̈chaj sc'ococh vin̈ yic yopisio,
5 O Senhor tirou o poder dos maus; ele quebrou o bastão dos governadores cruéis,
6 aton vin̈ ix ac'anoch syaelal juntzan̈xo nación. Max ochlaj vaan vin̈ yixtan eb' yed' yoval sc'ool. Ilb'aj c'ol ix aj eb' yuj yoval vin̈ chi', maj lajvoc yixtaj eb' yuj vin̈.
6 que na sua ira maltratavam os povos e na sua fúria perseguiam as nações que haviam conquistado.
7 Yuj chi' junc'olal yaj masanil anima, sb'itan eb' yuj tzalajc'olal.
7 Agora o mundo inteiro está calmo e em paz, e todos cantam de alegria.
8 A te' tzicap yed' te' c'ute' d'a Líbano, ichato stzalaj te', ichato syal te' icha tic: Atax yic ach sateli, man̈xalaj mach tzon̈ ch'acaneli, xchi te'.
8 Até os ciprestes e os cedros do Líbano estão contentes com a queda do rei da Babilônia e dizem: “Desde o dia em que ele caiu, não apareceu ninguém para nos derrubar.”
9 A b'aj ayec' eb' chamnac, toxon̈ej sq'ue n̈ilnaj eb' ul schaan vin̈ sreyal Babilonia chi'. Ichato tz'el svayan̈ spixan eb' chamnac chi'. A eb' yajal d'a sat lum tic d'a peca', sq'ue vaan eb' yuj ul schaan vin̈ rey chi', sq'ue vaan eb' d'a yoltac strono d'a yichan̈ vin̈.
9 Lá embaixo, no mundo dos mortos , os seus moradores se preparam para receber o rei da Babilônia. As sombras daqueles que eram poderosos na terra acordam, os que foram reis se levantam dos seus tronos.
10 Masanil juntzan̈ eb' chi', syal eb' d'a vin̈ icha tic: ¿Tom ix el ip a ach tic? ¿Tom lajan ach aj qued'oc?
10 Todos eles dirão ao rei: “Você também perdeu as forças! Agora você é igual a nós!
11 A d'a peca' tzach ic'jichaan̈ yed' b'it yed' te' arpa. Axo ticnaic, ayachxo ec' d'a co cal a on̈ chamnac on̈ tic. Jichan ach ec' d'a a vaynub' d'a scal noc' a'ay, axo a c'u', nab'a a'ayxon̈ej, xchi eb' chamnac chi' d'a vin̈.
11 Aonde foi parar a sua vaidade? Onde está agora a música das suas Elas estão aqui no mundo dos mortos, onde você vai se deitar em cima de vermes e vai se cobrir com bichos.”
12 Ach nit c'anal to tzach veei d'a q'uin̈ib'alil, ix ach yumjicot xututoc d'a satchaan̈. Ato d'a sat lum tic ach javi tan̈najoc. A ach ton tic ix aq'uem lan̈naj juntzan̈ chon̈ab'.
12 Rei da Babilônia, brilhante estrela da manhã, você caiu lá do céu! Você, que dominava as nações, foi derrubado no chão!
13 Ix a na' icha tic: Ol in q'uec'och d'a satchaan̈. Ata' ol in b'oem in trono d'a yib'an̈tac q'uen sc'anal Dios. Ata' ol vac' yajalil, ol in em c'ojan d'a jun tzalan b'aj syac' molchajel d'a stojolal norte.
13 Antigamente você pensava assim: “Subirei até o céu e me sentarei no meu trono, acima das estrelas de Deus. Reinarei lá longe, no Norte, no monte onde os deuses se reúnem.
14 Ol in q'uec'och d'a yib'an̈ asun te chaan̈ ayq'uei. Lajan ol in aj yed' Dios Axon̈ej Ochi, xa chi.
14 Subirei acima das nuvens mais altas e serei como o Deus Altíssimo.”
15 Palta val yel, toxo ix ach emc'och d'a yed'tal chamel, ato d'a sjulalxo yich ix ach emcanc'ochi.
15 Mas você foi jogado no mundo dos mortos, no
16 A val eb' tzach ilani, tz'och val q'uelan eb' d'ayach, snaan eb' uuj icha tic: ¿Mantoc a jun vin̈ tic tz'ac'an ib'xoc masanil anima, vin̈ tz'ac'anq'ue n̈ilnaj masanil nación?
16 Os mortos vão olhar espantados para você e vão perguntar: “Será este o homem que fazia os reinos tremerem, que fazia o mundo inteiro tremer de medo?
17 Ix can tz'inan yolyib'an̈q'uinal yuj vin̈, cuseltac ix ajcan junjun chon̈ab' yuj vin̈, man̈xa junoc eb' ayoch preso ix yaq'uel vin̈ d'a libre, xchi eb' chamnac chi'.
17 Será este o homem que fez o mundo virar um deserto, que arrasava cidades e não deixava os seus prisioneiros voltarem para casa?”
18 Masanil eb' sreyal junjun nación junc'olalxo yaj eb', oyanoch sb'eyumal eb' d'a stz'eytac, munil ayec' junjun eb' b'aj mucan.
18 Todos os reis do mundo foram sepultados com homenagens, cada um na sua própria sepultura,
19 A achxo tic, najat ix ach yumjicanel icha c'alem yajb'entacxo. A a nivanil, ix yumjicanb'at d'a scal snivanil eb' vin̈ soldado tecb'ilchamoc, aton d'a yol jun xab' yolanil q'uen q'ueen.
19 mas você não foi sepultado. Como se fosse um aborto nojento, o seu corpo foi jogado fora e pisado. Está coberto de corpos de soldados mortos na batalha, daqueles que desceram até a cova cheia de pedras.
20 Man̈ ol mucjoc a nivanil icha ajnac juntzan̈xo eb' rey, yujto ix ixtejb'at a nación, yujto ix a milcham eb' anima d'a yol a nación chi'. Man̈xa b'aq'uin̈ ol b'inaj in̈tilal a ach chuc ach tic.
20 Você não foi sepultado como os outros reis, pois arrasou o seu próprio país e matou o seu próprio povo. Que morram todos os descendentes desse rei maldito!
21 B'oocab' yed'tal b'aj ol miljoccham eb' uninal, yuj val jantac chucal sc'ulejnac eb' smam yicham eb'. Man̈xo ol yac' mandar masanil yolyib'an̈q'uinal tic eb'. Man̈xo ol b'ud'joquel sat lum tic yuj yin̈tilal eb', xchi jun b'it chi'.
21 Por causa da maldade dos seus antepassados, matem logo os seus filhos a fim de que eles nunca venham a governar a terra, nem encham o mundo de cidades.
22 A val Jehová Yajal d'a Smasanil tz'alan icha tic: Ol vac'b'at yoval in c'ol d'a yib'an̈ Babilonia. Ol in satel jun chon̈ab' chi'. Man̈xa b'aq'uin̈ ol b'inajoc, man̈xa junoc anima ol can d'ay. Man̈xa yuninal eb', ma yixchiquin eb' ol canoc.
22 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Vou atacar e arrasar a cidade de Babilônia. Vou acabar com todos: pais e filhos, avós e netos. Sou eu, o
23 B'esb'on ol ajcan in sataneli, ichato ol ec' meslab' d'ay. Axon̈ej noc' tonton ol aj d'ay, pan̈pumb'a ol ajcan a a' d'ay, xchi Jehová.
23 Farei com que a Babilônia vire um lamaçal, um lugar onde viverão as corujas. Vou varrê-la com a minha vassoura, e ela desaparecerá. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
24 A Jehová Yajal d'a Smasanil toxo ix yac' sti', ix yalan icha tic: Masanil tas ix in na in c'ulej, ol in c'ulejn̈ej.
24 O Senhor Todo-Poderoso jurou: “Vou fazer o que resolvi; vou realizar o meu plano.
25 Ol in satel eb' aj Asiria d'a in chon̈ab'. Ol in satel eb' d'a lum jolomtac vitz d'a yol in macb'en. Ol vic'anel yaelal ayoch yuj eb' d'a eb' in chon̈ab', man̈xa b'aq'uin̈ ol ixtaj eb' yuj eb' junelxo.
25 Vou acabar com os assírios que estão na minha terra de Israel, vou pisá-los nas minhas montanhas. Livrarei o meu povo da escravidão, quebrarei as correntes com que os assírios o prenderam e tirarei das suas costas as suas cargas pesadas.
26 A jun tic, nab'il vuj d'a yib'an̈ masanil yolyib'an̈q'uinal tic. Toxo ix in na'a to ol in satel masanil nación yed' in poder, xchi Jehová.
26 É este o plano que tenho para o mundo inteiro; a minha mão está levantada para castigar as nações.”
27 Tato icha chi' ix aj snaan Jehová Yajal d'a Smasanil, ¿machto val junoc ol yal scachanoch vaan? Tato vach'xo yaj yuuj, ¿machto val junoc ol yal sq'uexani?
27 O Senhor Todo-Poderoso resolveu fazer isso; haverá alguém que o faça parar? Ele levantou a mão para castigar; haverá quem a faça abaixar?
28 A d'a jun ab'il b'aj chamnac vin̈aj rey Acaz, ix schec Jehová valcan a in Isaías in tic icha tic:
28 No ano em que o rei Acaz morreu, veio de Deus esta mensagem:
29 Ex filisteo, manto ex comon tzalaj yuj b'aj ix can̈chajb'at te' sjixc'ab' te' jun ix ac'anoch eyaelal. A d'a junoc noc' chan, ata' ol pitzvoquelta junoc noc' ajavchan te ay smay. Axo d'a noc' ajavchan chi' ol pitzvoquelta junocxo noc' chan ec'b'al te chuc, jelan sb'eyi ichato sjen̈vi noc'.
29 “Povo da Filisteia, não fique alegre por estar quebrada a Assíria, o bastão que os castigava. Pois, quando uma cobra desaparece, vem outra pior, e do ovo de uma cobra sai um dragão voador.
30 A eb' meb'a' ay d'a smacb'en Jehová, ol va eb' d'a tzalajc'olal icha noc' calnel. A eb' malaj tas ay chi' d'ay, ol vay eb' d'a tzalajc'olal. Axo d'ayex filisteo ex tic, ol yaq'uem vejel Jehová chi' d'a e cal, axo jayvan̈oc ex ol ex canoc, ol ex cham yuj vejel.
30 Como um pastor cuida das ovelhas, assim eu cuidarei dos pobres do meu povo e farei com que vivam em segurança. Porém farei com que vocês, filisteus, morram de fome; não deixarei nenhum vivo.
31 Elocab' veq'uec'oc eyav e masanil ex filisteo, tzex ib'xiq'ue yuj xivelal. Yujto a d'a norte scot jun n̈ilan̈ eb' soldado icha junoc nivan topan te' tab'. Malaj junoc tz'elcan d'a scal eb'.
31 Chorem e gritem de dor, cidades dos filisteus! Fiquem todas apavoradas! Pois do Norte vem uma nuvem de pó: é um exército que não tem nenhum covarde nas suas fileiras.”
32 ¿Tas ol aj co pacan d'a eb' schecjicot d'ayon̈ yuj jun nación chi'? Alec d'a eb' to a Jehová ix ac'an stec'anil chon̈ab' Sion. A eb' ayoch ilc'olal d'a scal schon̈ab', a d'a Sion chi' ol scol sb'a eb'.
32 Que resposta será dada aos mensageiros que vieram da Filisteia? A resposta será esta: “O e ali os pobres do seu povo encontram abrigo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.