Isaías 14

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ol oc'xoc sc'ol Jehová d'a eb' israel, ol schaxioch eb' schon̈ab'oc. Ol ic'jocxicot eb' b'aj cajan yuj Jehová chi', ol jax eb' d'a sluum junelxo. Ay eb' ch'oc chon̈ab'il junn̈ej ol yutoc sb'a yed' eb', ol javoc cajan eb' d'a scal eb' yin̈tilal vin̈aj Jacob chi'.
1 Porque o SENHOR se compadecerá de Jacó, e ainda escolherá a Israel e os porá na sua própria terra; e ajuntar-se-ão com eles os estrangeiros, e se achegarão à casa de Jacó.
2 Ay juntzan̈ chon̈ab' ol colvaj yic'ancot eb' israel chi' yic ol javoc eb' d'a sluum chi'. Ol ochcan juntzan̈ eb' ch'oc chon̈ab'il schecab'oc eb' israel d'a lum sluum Jehová. A eb' ic'jinacb'at eb' israel schecab'oc d'a yalan̈taxo, ol och eb' schecab'oc eb' israel chi'. Axo eb' chuc yutejnac sb'a d'a eb' d'a yalan̈taxo, ol can eb' d'a yalan̈ smandar eb'.
2 E os povos os receberão, e os levarão aos seus lugares, e a casa de Israel os possuirá por servos, e por servas, na terra do Senhor; e cativarão aqueles que os cativaram, e dominarão sobre os seus opressores.
3 Ex chon̈ab' Israel, ayic ol ex colchaj yuj Jehová d'a scal e cusc'olal yed' d'a eyaelal b'aj ayex och d'a checab'oc,
3 E acontecerá que no dia em que o Senhor vier a dar-te descanso do teu sofrimento, e do teu pavor, e da dura servidão com que te fizeram servir,
4 ol e b'itej jun b'it tic yic tze b'uchan vin̈ sreyal Babilonia:
4 Então proferirás este provérbio contra o rei de babilônia, e dirás: Como já cessou o opressor, como já cessou a cidade dourada!
5 Toxo ix ic'jiel yopisio vin̈ yuj Jehová. Toxo ix can̈chaj sc'ococh vin̈ yic yopisio,
5 Já quebrantou o Senhor o bastão dos ímpios e o cetro dos dominadores.
6 aton vin̈ ix ac'anoch syaelal juntzan̈xo nación. Max ochlaj vaan vin̈ yixtan eb' yed' yoval sc'ool. Ilb'aj c'ol ix aj eb' yuj yoval vin̈ chi', maj lajvoc yixtaj eb' yuj vin̈.
6 Aquele que feria aos povos com furor, com golpes incessantes, e que com ira dominava sobre as nações agora é perseguido, sem que alguém o possa impedir.
7 Yuj chi' junc'olal yaj masanil anima, sb'itan eb' yuj tzalajc'olal.
7 Já descansa, já está sossegada toda a terra; rompem cantando.
8 A te' tzicap yed' te' c'ute' d'a Líbano, ichato stzalaj te', ichato syal te' icha tic: Atax yic ach sateli, man̈xalaj mach tzon̈ ch'acaneli, xchi te'.
8 Até as faias se alegram sobre ti, e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu caíste ninguém sobe contra nós para nos cortar.
9 A b'aj ayec' eb' chamnac, toxon̈ej sq'ue n̈ilnaj eb' ul schaan vin̈ sreyal Babilonia chi'. Ichato tz'el svayan̈ spixan eb' chamnac chi'. A eb' yajal d'a sat lum tic d'a peca', sq'ue vaan eb' yuj ul schaan vin̈ rey chi', sq'ue vaan eb' d'a yoltac strono d'a yichan̈ vin̈.
9 O inferno desde o profundo se turbou por ti, para te sair ao encontro na tua vinda; despertou por ti os mortos, e todos os chefes da terra, e fez levantar dos seus tronos a todos os reis das nações.
10 Masanil juntzan̈ eb' chi', syal eb' d'a vin̈ icha tic: ¿Tom ix el ip a ach tic? ¿Tom lajan ach aj qued'oc?
10 Estes todos responderão, e te dirão: Tu também adoeceste como nós, e foste semelhante a nós.
11 A d'a peca' tzach ic'jichaan̈ yed' b'it yed' te' arpa. Axo ticnaic, ayachxo ec' d'a co cal a on̈ chamnac on̈ tic. Jichan ach ec' d'a a vaynub' d'a scal noc' a'ay, axo a c'u', nab'a a'ayxon̈ej, xchi eb' chamnac chi' d'a vin̈.
11 Já foi derrubada na sepultura a tua soberba com o som das tuas violas; os vermes debaixo de ti se estenderão, e os bichos te cobrirão.
12 Ach nit c'anal to tzach veei d'a q'uin̈ib'alil, ix ach yumjicot xututoc d'a satchaan̈. Ato d'a sat lum tic ach javi tan̈najoc. A ach ton tic ix aq'uem lan̈naj juntzan̈ chon̈ab'.
12 Como caíste desde o céu, ó Lúcifer, filho da alva! Como foste cortado por terra, tu que debilitavas as nações!
13 Ix a na' icha tic: Ol in q'uec'och d'a satchaan̈. Ata' ol in b'oem in trono d'a yib'an̈tac q'uen sc'anal Dios. Ata' ol vac' yajalil, ol in em c'ojan d'a jun tzalan b'aj syac' molchajel d'a stojolal norte.
13 E tu dizias no teu coração: Eu subirei ao céu, acima das estrelas de Deus exaltarei o meu trono, e no monte da congregação me assentarei, aos lados do norte.
14 Ol in q'uec'och d'a yib'an̈ asun te chaan̈ ayq'uei. Lajan ol in aj yed' Dios Axon̈ej Ochi, xa chi.
14 Subirei sobre as alturas das nuvens, e serei semelhante ao Altíssimo.
15 Palta val yel, toxo ix ach emc'och d'a yed'tal chamel, ato d'a sjulalxo yich ix ach emcanc'ochi.
15 E contudo levado serás ao inferno, ao mais profundo do abismo.
16 A val eb' tzach ilani, tz'och val q'uelan eb' d'ayach, snaan eb' uuj icha tic: ¿Mantoc a jun vin̈ tic tz'ac'an ib'xoc masanil anima, vin̈ tz'ac'anq'ue n̈ilnaj masanil nación?
16 Os que te virem te contemplarão, considerar-te-ão, e dirão: É este o homem que fazia estremecer a terra e que fazia tremer os reinos?
17 Ix can tz'inan yolyib'an̈q'uinal yuj vin̈, cuseltac ix ajcan junjun chon̈ab' yuj vin̈, man̈xa junoc eb' ayoch preso ix yaq'uel vin̈ d'a libre, xchi eb' chamnac chi'.
17 Que punha o mundo como o deserto, e assolava as suas cidades? Que não abria a casa de seus cativos?
18 Masanil eb' sreyal junjun nación junc'olalxo yaj eb', oyanoch sb'eyumal eb' d'a stz'eytac, munil ayec' junjun eb' b'aj mucan.
18 Todos os reis das nações, todos eles, jazem com honra, cada um na sua morada.
19 A achxo tic, najat ix ach yumjicanel icha c'alem yajb'entacxo. A a nivanil, ix yumjicanb'at d'a scal snivanil eb' vin̈ soldado tecb'ilchamoc, aton d'a yol jun xab' yolanil q'uen q'ueen.
19 Porém tu és lançado da tua sepultura, como um renovo abominável, como as vestes dos que foram mortos atravessados à espada, como os que descem ao covil de pedras, como um cadáver pisado.
20 Man̈ ol mucjoc a nivanil icha ajnac juntzan̈xo eb' rey, yujto ix ixtejb'at a nación, yujto ix a milcham eb' anima d'a yol a nación chi'. Man̈xa b'aq'uin̈ ol b'inaj in̈tilal a ach chuc ach tic.
20 Com eles não te reunirás na sepultura; porque destruíste a tua terra e mataste o teu povo; a descendência dos malignos não será jamais nomeada.
21 B'oocab' yed'tal b'aj ol miljoccham eb' uninal, yuj val jantac chucal sc'ulejnac eb' smam yicham eb'. Man̈xo ol yac' mandar masanil yolyib'an̈q'uinal tic eb'. Man̈xo ol b'ud'joquel sat lum tic yuj yin̈tilal eb', xchi jun b'it chi'.
21 Preparai a matança para os seus filhos por causa da maldade de seus pais, para que não se levantem, e nem possuam a terra, e encham a face do mundo de cidades.
22 A val Jehová Yajal d'a Smasanil tz'alan icha tic: Ol vac'b'at yoval in c'ol d'a yib'an̈ Babilonia. Ol in satel jun chon̈ab' chi'. Man̈xa b'aq'uin̈ ol b'inajoc, man̈xa junoc anima ol can d'ay. Man̈xa yuninal eb', ma yixchiquin eb' ol canoc.
22 Porque me levantarei contra eles, diz o SENHOR dos Exércitos, e extirparei de babilônia o nome, e os sobreviventes, o filho e o neto, diz o SENHOR.
23 B'esb'on ol ajcan in sataneli, ichato ol ec' meslab' d'ay. Axon̈ej noc' tonton ol aj d'ay, pan̈pumb'a ol ajcan a a' d'ay, xchi Jehová.
23 E farei dela uma possessão de ouriços e a lagoas de águas; e varrê-la-ei com vassoura de perdição, diz o Senhor dos Exércitos.
24 A Jehová Yajal d'a Smasanil toxo ix yac' sti', ix yalan icha tic: Masanil tas ix in na in c'ulej, ol in c'ulejn̈ej.
24 O Senhor dos Exércitos jurou, dizendo: Como pensei, assim sucederá, e como determinei, assim se efetuará.
25 Ol in satel eb' aj Asiria d'a in chon̈ab'. Ol in satel eb' d'a lum jolomtac vitz d'a yol in macb'en. Ol vic'anel yaelal ayoch yuj eb' d'a eb' in chon̈ab', man̈xa b'aq'uin̈ ol ixtaj eb' yuj eb' junelxo.
25 Quebrantarei a Assíria na minha terra, e nas minhas montanhas a pisarei, para que o seu jugo se aparte deles e a sua carga se desvie dos seus ombros.
26 A jun tic, nab'il vuj d'a yib'an̈ masanil yolyib'an̈q'uinal tic. Toxo ix in na'a to ol in satel masanil nación yed' in poder, xchi Jehová.
26 Este é o propósito que foi determinado sobre toda a terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.
27 Tato icha chi' ix aj snaan Jehová Yajal d'a Smasanil, ¿machto val junoc ol yal scachanoch vaan? Tato vach'xo yaj yuuj, ¿machto val junoc ol yal sq'uexani?
27 Porque o Senhor dos Exércitos o determinou; quem o invalidará? E a sua mão está estendida; quem pois a fará voltar atrás?
28 A d'a jun ab'il b'aj chamnac vin̈aj rey Acaz, ix schec Jehová valcan a in Isaías in tic icha tic:
28 No ano em que morreu o rei Acaz, foi dada esta sentença.
29 Ex filisteo, manto ex comon tzalaj yuj b'aj ix can̈chajb'at te' sjixc'ab' te' jun ix ac'anoch eyaelal. A d'a junoc noc' chan, ata' ol pitzvoquelta junoc noc' ajavchan te ay smay. Axo d'a noc' ajavchan chi' ol pitzvoquelta junocxo noc' chan ec'b'al te chuc, jelan sb'eyi ichato sjen̈vi noc'.
29 Não te alegres, tu, toda a Filístia, por estar quebrada a vara que te feria; porque da raiz da cobra sairá um basilisco, e o seu fruto será uma serpente ardente, voadora.
30 A eb' meb'a' ay d'a smacb'en Jehová, ol va eb' d'a tzalajc'olal icha noc' calnel. A eb' malaj tas ay chi' d'ay, ol vay eb' d'a tzalajc'olal. Axo d'ayex filisteo ex tic, ol yaq'uem vejel Jehová chi' d'a e cal, axo jayvan̈oc ex ol ex canoc, ol ex cham yuj vejel.
30 E os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão seguros; porém farei morrer de fome a tua raiz, e ele matará os teus sobreviventes.
31 Elocab' veq'uec'oc eyav e masanil ex filisteo, tzex ib'xiq'ue yuj xivelal. Yujto a d'a norte scot jun n̈ilan̈ eb' soldado icha junoc nivan topan te' tab'. Malaj junoc tz'elcan d'a scal eb'.
31 Dá uivos, ó porta, grita, ó cidade; tu, ó Filístia, estás toda derretida; porque do norte vem uma fumaça, e não haverá quem fique sozinho nas suas convocações.
32 ¿Tas ol aj co pacan d'a eb' schecjicot d'ayon̈ yuj jun nación chi'? Alec d'a eb' to a Jehová ix ac'an stec'anil chon̈ab' Sion. A eb' ayoch ilc'olal d'a scal schon̈ab', a d'a Sion chi' ol scol sb'a eb'.
32 Que se responderá, pois, aos mensageiros da nação? Que o Senhor fundou a Sião, para que os opressos do seu povo nela encontrem refúgio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.