Hebreus 3

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ex vuc'tac ex vanab', yic exxo Dios ved'oc, yujto A' avtannac on̈ och yicoc. Yuj chi' co vach' aq'uejecoch co pensar d'a Cristo Jesús, yujto schecab' Dios yaj d'ayon̈. Sat Sacerdote pax yaji, icha syal co c'ayb'ub'al chab'il cuuj.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 A Jesús c'anab'ajum ix yutej sb'a d'a jun ix ac'an yopisio, icha yutejnac vin̈aj Moisés sc'anab'ajan d'a scal eb' yuninal Dios smasanil yed'oc.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 A junoc b'oum pat, más ec'al d'a jun pat sb'o chi'. Ichaton chi' Jesús, más ec'al d'a yichan̈ vin̈aj Moisés chi'.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Junjun te' pat, ay mach sb'oan te'. Palta a masanil tasi, a Dios b'ojinac.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 A vin̈aj Moisés chi', sc'anab'ajejnac vin̈ yac'an servil d'a scal masanil eb' yuninal Dios yed'oc, yujto yac'umal servil Dios yaj vin̈. Ayocto yac'annac testigoal sb'a vin̈ yuj juntzan̈ tas d'in̈an yalan Dios.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Palta a Cristo ix sc'anab'ajej, yujto Yuninal Dios. A' ayoch Yajalil d'a yib'an̈ eb' yico', aton eb' yuninalxo Dios yed'oc. Tato tec'an scutej cac'anoch d'a co c'ool, tzon̈ tzalaj pax yuj jun ayoch yipoc co c'ool, yuninal on̈ ton Dios syal chi'.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Yuj chi', icha syalcan Yespíritu Dios d'a Slolonel Tz'ib'ab'ilcani:
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 man̈ e pitej e b'a icha yutejnac sb'a eb' e mam eyicham, a eb' chi', spitejnac sb'a eb' d'ayin d'a tz'inan luum, yac'annac in proval eb' ta'.
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Vach'chom 40 ab'il yilnac juntzan̈ milagro eb' in b'onac, palta an̈eja' yac'lejnac in proval eb'.
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Yuj chi' cotnac voval, valannac yuj eb': Masanil tiempo ch'ocn̈ej b'aj ayoch spensar eb'. Toxonton malaj sgana eb' yojtacanel in c'olb'al, xin chi.
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Yuj chi', cotnac voval d'a eb'. Vac'annac in ti' to man̈ ol och eb' d'a jun lum luum b'aj junc'olaln̈ej ol aj eb', xchi Dios d'a slolonel chi'.
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Ex vuc'tac ex vanab', tzeya'ilej val e b'a, yic malaj junoc ex tze pitej e b'a yuj e chab'c'olal, yuj chi' tze patiquejel Dios pitzan.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Yacb'an tzato yala', slaj eyac'laj e tec'anil junjun ex d'a junjun c'u, yic vach' malaj ex tzex juviel yuj chucal, malaj ex tzex pitb'iel yuuj.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Yujto atax d'a sb'ab'elal cac'nacoch Cristo yipoc co c'ool. Tato an̈eja' tec'an scutej co b'a cac'anoch yipoc co c'ool masanto d'a slajvub', ay calan quic yed'oc syal chi'.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Yujto icha chi' yaj stz'ib'ajcani:
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 ¿Mach eb' ab'annac slolonel Dios tze na'a, slajvi chi' spitannac sb'a eb' d'ay? Aton masanil eb' coljinac elta yuj vin̈aj Moisés d'a Egipto.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 ¿Mach eb' b'aj 40 ab'il cotnac yoval Dios tze na'a? Aton eb' ochnac smul d'ay, yuj chi' chamnac eb' d'a tz'inan luum chi'.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 ¿Mach eb' b'aj yac'nac sti' Dios to man̈ ol c'och eb' b'aj junc'olaln̈ej ol aj tze na'a? Aton eb' man̈ c'anab'ajannacoc d'ay.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Yuj chi' snachajel cuuj to maj ochlaj eb' b'aj junc'olaln̈ej tz'aj chi', yujto maj sc'anab'ajej eb'.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.