Gênesis 46
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI
1 Ix lajvi chi', ix b'at vin̈aj Jacob yed' masanil eb' yico' yed' masanil tastac ay d'ay. Ayic ix c'och vin̈ d'a Beerseba, ix sn̈usan silab' vin̈ d'a sDiosal, aton sDiosal vin̈ smam vin̈.
1 Israel partiu com tudo o que lhe pertencia. Ao chegar a Berseba, ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, seu pai.
2 A d'a jun ac'val chi', ix lolon Dios d'a vin̈ d'a svayich, ix avtaj vin̈ yuuj:
2 E Deus falou a Israel por meio de uma visão noturna: "Jacó! Jacó! " "Eis-me aqui", respondeu ele.
3 Ix yalan Dios d'a vin̈ icha tic:
3 "Eu sou Deus, o Deus de seu pai", disse ele. "Não tenha medo de descer ao Egito, porque lá farei de você uma grande nação.
4 Ol in b'atn̈ej ed'oc d'a Egipto chi', axo yic ol c'och stiempoal, ol in ochn̈ej yed' eb' in̈tilal ayic ol meltzajxicot eb' d'a jun lugar tic. Axo yic ol ach chamoc, a vin̈ uninal aj José chi', ayec' vin̈ d'a a tz'ey, xchi Dios d'a vin̈.
4 Eu mesmo descerei ao Egito com você e certamente o trarei de volta. E a mão de José fechará os seus olhos. "
5 Ix lajvi chi', ix ac'jiq'ue vin̈ yuj eb' vin̈ yuninal d'a yol carreta ix yac'cot vin̈ sreyal Egipto chi'. Ix yac'anpaxq'ue eb' unin yed' eb' ix yetb'eyum eb' vin̈. Ichato chi' ix el eb' vin̈ d'a Beerseba chi'.
5 Então Jacó partiu de Berseba. Os filhos de Israel levaram seu pai Jacó, seus filhos e as suas mulheres nas carruagens que o faraó tinha enviado.
6 Ix cot eb' vin̈ d'a Egipto, ix yic'ancot noc' scalnel eb' vin̈ yed' noc' svacax yed' masanil tastac ix yic' eb' vin̈ d'a Canaán chi'.
6 Também levaram os seus rebanhos e os bens que tinham adquirido em Canaã. Assim Jacó foi para o Egito com toda a sua descendência.
7 Ix yic'ancot masanil eb' vin̈ yuninal vin̈aj Jacob chi' yed' eb' ix yisil yed' eb' yixchiquin.
7 Levou consigo para o Egito seus filhos, seus netos, suas filhas e suas netas, isto é, todos os seus descendentes.
8 — ausente —
8 Estes são os nomes dos israelitas, Jacó e seus descendentes, que foram para o Egito: Rúben, o filho mais velho de Jacó.
9 — ausente —
9 Estes foram os filhos de Rúben: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 — ausente —
10 Estes foram os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia.
11 — ausente —
11 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
12 — ausente —
12 Estes foram os filhos de Judá: Er, Onã, Selá, Perez e Zerá. Er e Onã morreram na terra de Canaã. Estes foram os filhos de Perez: Hezrom e Hamul.
13 — ausente —
13 Estes foram os filhos de Issacar: Tolá, Puá, Jasube e Sinrom.
14 — ausente —
14 Estes foram os filhos de Zebulom: Serede, Elom e Jaleel.
15 — ausente —
15 Foram esses os filhos que Lia deu a Jacó em Padã-Arã, além de sua filha Diná. Seus descendentes eram ao todo trinta e três.
16 — ausente —
16 Estes foram os filhos de Gade: Zefom, Hagi, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 — ausente —
17 Estes foram os filhos de Aser: Imna, Isvá, Isvi e Berias, e a irmã deles, Sera. Estes foram os filhos de Berias: Héber e Malquiel.
18 — ausente —
18 Foram esses os dezesseis descendentes que Zilpa, serva que Labão tinha dado à sua filha Lia, deu a Jacó.
19 — ausente —
19 Estes foram os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 — ausente —
20 Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om, deu dois filhos a José no Egito: Manassés e Efraim.
21 — ausente —
21 Estes foram os filhos de Benjamim: Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 — ausente —
22 Foram esses os catorze descendentes que Raquel deu a Jacó.
23 — ausente —
23 O filho de Dã foi Husim.
24 — ausente —
24 Estes foram os filhos de Naftali: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 — ausente —
25 Foram esses os sete descendentes que Bila, serva que Labão tinha dado à sua filha Raquel, deu a Jacó.
26 66 eb' yin̈tilal vin̈aj Jacob chi' d'a smasanil, aton eb' tic ajun yed' vin̈ ayic ix c'och vin̈ d'a Egipto. Aton val eb' tic yin̈tilal vin̈, ch'oc pax eb' ix alib'al.
26 Todos os que foram para o Egito com Jacó, todos os seus descendentes, sem contar as mulheres de seus filhos, totalizaram sessenta e seis pessoas.
27 Ch'oc pax yaj vin̈aj José yed' chavan̈ eb' yuninal ix alji d'a Egipto chi', yuj chi' 70 sb'isul vin̈aj Jacob chi' yed' eb' yin̈tilal ayic ayxoec' vin̈ ta'.
27 Com mais os dois filhos que nasceram a José no Egito, os membros da família de Jacó que foram para o Egito chegaram a setenta.
28 Ix b'ab'lajb'at vin̈aj Judá yuj vin̈aj Jacob chi', yic sb'at vin̈ yal yab' vin̈aj José chi' to scot vin̈ chaval d'a yol yic Gosén. Axo yic ix c'och eb' d'a Gosén chi',
28 Ora, Jacó enviou Judá à sua frente a José, para saber como ir a Gósen. Quando lá chegaram,
29 ix schecan vin̈aj José chi' ac'chaj lista scarruaje yic b'at schaan vin̈ smam vin̈ d'a Gosén chi'. Ayic ix c'och vin̈ d'a yichan̈ vin̈ smam chi', ix och lac'naj vin̈ d'a vin̈. Te junip ix em n̈ojan vin̈ yoc' d'a sjolom sjen̈jab' vin̈ smam chi'.
29 José, de carruagem pronta, partiu para Gósen para encontrar-se com seu pai Israel. Assim que o viu, correu para abraçá-lo e, abraçado a ele, chorou longamente.
30 Axo ix yalan vin̈ smam vin̈ chi' icha tic:
30 Israel disse a José: "Agora já posso morrer, pois vi o seu rosto e sei que você ainda está vivo".
31 Ix lajvi chi', ix yalan vin̈aj José chi' d'a eb' vin̈ yuc'tac yed' d'a masanil eb' ayec' yed' vin̈ smam vin̈ chi':
31 Então José disse aos seus irmãos e a toda família de seu pai: "Vou partir e informar ao faraó que os meus irmãos e toda a família de meu pai, que viviam em Canaã, vieram para cá.
32 Yed'nac masanil noc' scalnel eb', noc' svacax yed' masanil tas ay d'a eb', yujto a smunlajel eb' aton moloj calnel yed' moloj vacax, xin chama.
32 Direi que os homens são pastores, cuidam de rebanhos, e trouxeram consigo suas ovelhas, seus bois e tudo quanto lhes pertence.
33 Yuj chi', ayic ol ex avtajb'at yuj vin̈ rey chi', ol sc'anb'an vin̈ d'ayex tas b'aj tzex munlaji,
33 Quando o faraó mandar chamá-los e perguntar: ‘Em que vocês trabalham? ’,
34 tzeyalani to moloj calnel yed' moloj vacax tze c'ulej. An̈ej noc' calnel co molb'etz yaji yictax on̈ cotoch uninal icha val eb' co mam quicham, xe chi. Yuj chi' ol ex can d'a lum Gosén tic, yujto a eb' vin̈ aj Egipto tic ay yovalil tato junn̈ej tz'aj eb' vin̈ yed' eb' vin̈ molum calnel, xchi vin̈aj José chi'.
34 respondam-lhe assim: ‘Teus servos criam rebanhos desde pequenos, como o fizeram nossos antepassados’. Assim lhes será permitido habitar na região de Gósen, pois todos os pastores são desprezados pelos egípcios".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.