Gênesis 45
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT
1 Majxo techaj yuj vin̈aj José chi', ijanxo tz'oc'q'ue vin̈ d'a yichan̈ masanil eb' vin̈ smunlajvum, yuj chi' te chaan̈ ix yal vin̈: Elan̈ec d'a tic, xchi vin̈. Yuj chi' man̈xo junoc eb' vin̈ munlajvum chi' ix can ta, ix yalan vin̈ d'a eb' vin̈ yuc'tac chi' to yuc'tac sb'a vin̈ yed' eb' vin̈.
1 José não conseguiu mais se conter. Havia muita gente na sala, e ele disse a seus assistentes: “Saiam todos daqui!”. Assim, ficou a sós com seus irmãos e lhes revelou sua identidade.
2 Ichato chi', ix oc'val vin̈ sic'lab'il. Masanil eb' vin̈ aj Egipto ix ab'ani. Ix c'och specal jun chi' d'a spalacio vin̈ rey.
2 José se emocionou e começou a chorar. Chorou tão alto que os egípcios o ouviram, e logo a notícia chegou ao palácio do faraó.
3 Ix yalan vin̈aj José chi' d'a eb' vin̈ yuc'tac chi' icha tic:
3 “Sou eu, José!”, disse a seus irmãos. “Meu pai ainda está vivo?” Mas seus irmãos ficaram espantados ao se dar conta de que o homem diante deles era José e perderam a fala.
4 Ix yalan vin̈aj José chi:
4 “Cheguem mais perto”, disse José. Quando eles se aproximaram, José continuou: “Eu sou José, o irmão que vocês venderam como escravo ao Egito.
5 Palta mocab' chab'ax e c'ool, mocab' cot eyoval d'ayex junjun ex yuj b'aj in e chon̈naccot chi'. Spensar Dios yaj jun chi' yic tzin b'ab'lajcot d'a eyichan̈, yic tzijtum anima scolchaji, yuj chi' icha chi' ix aji.
5 Agora, não fiquem aflitos ou furiosos uns com os outros por terem me vendido para cá. Foi Deus quem me enviou adiante de vocês para lhes preservar a vida.
6 Schab'ilto ab'il yel yich vejel d'a yolyib'an̈q'uinal tic. Oye'to ab'il ol yac'a', man̈ ol yac' sat aval in̈at, vach'chom ay mach ol avanoc, palta malaj jab'oc sat ol yac'a'.
6 A fome que assola a terra há dois anos continuará por mais cinco anos, e não haverá plantio nem colheita.
7 B'ab'el ix in checjicot yuj Dios yic ol ex in colcan d'a jun nivan vejel tic, yic vach' max satel eyin̈tilal d'a yolyib'an̈q'uinal tic.
7 Deus me enviou adiante para salvar a vida de vocês e de suas famílias, e para salvar muitas vidas.
8 Yuj chi' a Dios checannac in cot d'a jun lugar tic, man̈oquexlaj eyac'nac in coti. A Dios ix in ac'anochi yic svac' sna vin̈ rey, yic tzin ochpax yajalil d'a masanil tas ay d'a spat vin̈ yed' d'a masanil yol yic Egipto tic.
8 Portanto, foi Deus quem me mandou para cá, e não vocês! E foi ele quem me fez conselheiro do faraó, administrador de todo o seu palácio e governador de todo o Egito.
9 A ticnaic pilec eyip, ixic alec d'a vin̈ co mam chi' icha tic: Icha tic ix aj yalan vin̈aj José uninal: A Dios ix in ac'anoch yajalil d'a yol yic Egipto tic, yuj chi' cotan̈ d'a elan̈chamel, yic tzul in ilan d'a tic.
9 “Agora, voltem depressa a meu pai e digam-lhe: ‘Assim diz seu filho José: Deus me fez senhor de toda a terra do Egito. Venha para cá sem demora!
10 A d'a lum Gosén ol ach cajnajoc yic vach' d'a in lac'anil ol ach aj yed' masanil eb' uninal, eb' iachiquin yed' noc' a molb'etzal noc' yed' masanil tastac ay d'ayach.
10 O senhor poderá viver na região de Gósen, onde estará perto de mim com todos os seus filhos e netos, rebanhos e gado, e todos os seus bens.
11 Ol vac'an a vael yed' masanil eb' vin̈ vuc'tac yed' masanil eb' ayec' ed'oc, yujto oye'to ab'il ol yac' jun vejel tic. Yuj chi' man̈ ol ach och meb'ail yed' masanil eb' ayec' ed'oc, xchi vin̈, xe chi d'a vin̈ co mam chi'.
11 Ali eu cuidarei do senhor, pois ainda haverá cinco anos de escassez. Do contrário, o senhor e toda a sua família perderão tudo que têm’”.
12 Testigo yaj vin̈ vuc'tac aj Benjamín tic yed' ex pax tic, to a in val sval jun lolonel tic.
12 José acrescentou: “Vejam! Vocês podem comprovar com seus próprios olhos, e também meu irmão Benjamim, que sou eu mesmo, José, que falo com vocês!
13 Alec d'a vin̈ co mam chi' to a in tic te nivan velc'och d'a yol yic Egipto tic. Tzeyalan d'a vin̈ yuj masanil tastac ix eyil d'a tic. Yuj chi' ixiquec eyic'cot vin̈ co mam chi' d'a elan̈chamel, xchi vin̈aj José chi'.
13 Contem a meu pai a posição de honra que ocupo aqui no Egito. Descrevam para ele tudo que viram e tragam-no para cá o mais rápido possível”.
14 Ix lajvi chi', ix b'at lac'naj vin̈aj José chi' d'a vin̈aj Benjamín chi', ix och ijan vin̈ yoq'ui. An̈ejtona' ix oc'pax vin̈aj Benjamín chi'.
14 Chorando de alegria, ele abraçou Benjamim, e Benjamim também o abraçou e chorou.
15 Ix lajvi chi', ix stz'ub'anelta sti' eb' vin̈ yuc'tac vin̈ chi' smasanil. Ayic lac'lac' och vin̈ d'a eb' vin̈, ix och ijan vin̈ yoq'ui. Ix lajvi juntzan̈ chi', ix stec'b'an sb'a eb' vin̈ slolon yed' vin̈.
15 Então José beijou cada um de seus irmãos e chorou com eles; depois os irmãos conversaram à vontade com ele.
16 Ix c'och specal d'a spalacio vin̈ rey to yuc'tac sb'a vin̈aj José yed' eb' vin̈ ix c'och chi'. Ix te tzalaj vin̈ rey chi' yed' masanil eb' ayoch d'a yopisio yed' vin̈ d'a spalacio chi' ayic ix yab'an eb'.
16 A notícia não demorou a chegar ao palácio do faraó: “Os irmãos de José estão aqui!”. O faraó e seus oficiais se alegraram muito quando souberam disso.
17 Ix yalan vin̈ rey d'a vin̈aj José chi' icha tic:
17 O faraó disse a José: “Diga a seus irmãos: ‘Coloquem as cargas em seus animais e voltem depressa à terra de Canaã.
18 Syic'ancot yetb'eyum eb' vin̈ yed' eb' yuninal yed' vin̈ a mam chi' d'ayin. A lum luum te vach' d'a Egipto tic ol vac' d'a vin̈.
18 Tragam seu pai e todas as suas famílias para cá. Eu lhes darei a melhor terra do Egito, e vocês comerão do que esta terra produz de melhor’”.
19 Al d'a eb' vin̈ to syic'b'at carreta eb' vin̈ d'a tic, yic vach' syic'cot yetb'eyum eb' vin̈ yed' eb' yuninal yed' vin̈ a mam chi'.
19 O faraó prosseguiu: “Diga a seus irmãos: ‘Levem carruagens do Egito para transportar as crianças pequenas, as mulheres e também seu pai.
20 Mocab' yac' pensar eb' vin̈ yuj tastac ay ticnaic, yujto a tas vach' ay d'a Egipto tic, a' ol vac' d'a eb' vin̈, xchi vin̈ rey chi'.
20 Não se preocupem com seus pertences, pois o melhor de toda a terra do Egito será de vocês’”.
21 Icha chi' ix yutej eb' vin̈ yuninal vin̈aj Israel chi'. Axo vin̈aj José chi' ix ac'an carreta chi' d'a eb' vin̈ yed' tastac sva eb' d'a yol b'e icha ix yutej vin̈ rey yalani.
21 Os filhos de Jacó seguiram essas instruções. José providenciou carruagens, conforme o faraó havia ordenado, e lhes deu mantimentos para a viagem.
22 Ix ac'jipax pichul ac'to d'a eb' vin̈ yic tz'och sq'uex c'apacoc eb' vin̈. Axo d'a vin̈aj Benjamín, 300 siclo plata ix ac'ji, ix ac'jipax oye' mojan̈ spichul vin̈.
22 Também presenteou cada irmão com um traje novo, mas a Benjamim deu cinco roupas novas e trezentas peças de prata.
23 Ix yac'anb'at lajun̈van̈ noc' b'uru vin̈aj José chi' d'a vin̈ smam. Te al ix ajb'at noc' yuj masanil tas vach' ay d'a Egipto chi'. Ix b'atpax lajun̈van̈xo noc' nun b'uru ix ic'anb'at ixim trigo yed' ixim pan yic sva vin̈ d'a yol b'e yic scoti.
23 E, a seu pai, enviou dez jumentos carregados com os melhores produtos do Egito e dez jumentas carregadas com cereais, pães e outros mantimentos para a viagem.
24 Ayic ix stac'anb'at eb' yuc'tac vin̈aj José chi', ix yalan vin̈:
24 Depois, José se despediu de seus irmãos e, enquanto partiam, disse a eles: “Não briguem no caminho por causa do que aconteceu”.
25 Ix el eb' vin̈ d'a Egipto chi', ix c'och eb' vin̈ d'a Canaán b'aj ay vin̈ smam chi'.
25 Eles saíram do Egito e voltaram a seu pai, Jacó, na terra de Canaã.
26 Axo ix yalan eb' vin̈ d'a vin̈ smam chi' to pitzanto vin̈aj José, to ayoch vin̈ schab'il yajalil d'a Egipto. Ix te sat sc'ol vin̈ yab'ani, maj schalaj vin̈ tas ix yal eb' vin̈.
26 “José ainda está vivo!”, eles disseram a seu pai. “É o governador de toda a terra do Egito!” Jacó ficou atônito com a notícia. Não podia acreditar.
27 Palta ichato ix pitzvixi vin̈ ayic ix yab'an masanil tas ix yalcot vin̈aj José chi', ix yilanpaxoch jantac carreta ix yac'cot vin̈ yic tz'ic'jib'at vin̈.
27 Quando, porém, repetiram para Jacó tudo que José lhes tinha dito, e quando ele viu as carruagens que José havia mandado para levá-lo, encheu-se de ânimo.
28 Ichato chi' ix yalan vin̈: C'ocb'iln̈ej ix vab'i to pitzanto vin̈ vuninal chi'. Ol b'at vil vin̈ yacb'an manto in chami, xchi vin̈.
28 Então Jacó exclamou: “Deve ser verdade! Meu filho José está vivo! Preciso ir e vê-lo antes que eu morra!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.