Gênesis 45
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs BKJ
1 Majxo techaj yuj vin̈aj José chi', ijanxo tz'oc'q'ue vin̈ d'a yichan̈ masanil eb' vin̈ smunlajvum, yuj chi' te chaan̈ ix yal vin̈: Elan̈ec d'a tic, xchi vin̈. Yuj chi' man̈xo junoc eb' vin̈ munlajvum chi' ix can ta, ix yalan vin̈ d'a eb' vin̈ yuc'tac chi' to yuc'tac sb'a vin̈ yed' eb' vin̈.
1 Então José não se pôde conter diante de todos os que estavam com ele, e ele clamou: Fazei sair todo homem de diante de mim. E não havia homem algum com ele, enquanto José se deu a conhecer a seus irmãos.
2 Ichato chi', ix oc'val vin̈ sic'lab'il. Masanil eb' vin̈ aj Egipto ix ab'ani. Ix c'och specal jun chi' d'a spalacio vin̈ rey.
2 E ele chorou em voz alta, e os egípcios e a casa de Faraó ouviu.
3 Ix yalan vin̈aj José chi' d'a eb' vin̈ yuc'tac chi' icha tic:
3 E José disse a seus irmãos: Eu sou José; acaso ainda vive o meu pai? E seus irmãos não lhe puderam responder, pois eles estavam conturbados com a sua presença.
4 Ix yalan vin̈aj José chi:
4 E José disse a seus irmãos: Aproximai-vos de mim, rogo-vos. E eles se aproximaram. E ele disse: Eu sou José, vosso irmão, a quem vendestes ao Egito.
5 Palta mocab' chab'ax e c'ool, mocab' cot eyoval d'ayex junjun ex yuj b'aj in e chon̈naccot chi'. Spensar Dios yaj jun chi' yic tzin b'ab'lajcot d'a eyichan̈, yic tzijtum anima scolchaji, yuj chi' icha chi' ix aji.
5 Agora, pois, não vos entristeçais, nem vos ireis convosco mesmos, por terdes me vendido para cá; pois Deus me enviou adiante de vós para preservar a vida.
6 Schab'ilto ab'il yel yich vejel d'a yolyib'an̈q'uinal tic. Oye'to ab'il ol yac'a', man̈ ol yac' sat aval in̈at, vach'chom ay mach ol avanoc, palta malaj jab'oc sat ol yac'a'.
6 Por estes dois anos a fome esteve na terra; e ainda há cinco anos nos quais não haverá cultivo nem colheita.
7 B'ab'el ix in checjicot yuj Dios yic ol ex in colcan d'a jun nivan vejel tic, yic vach' max satel eyin̈tilal d'a yolyib'an̈q'uinal tic.
7 E Deus me enviou adiante de vós para preservar para vós uma posteridade na terra, e para salvar as vossas vidas com grande livramento.
8 Yuj chi' a Dios checannac in cot d'a jun lugar tic, man̈oquexlaj eyac'nac in coti. A Dios ix in ac'anochi yic svac' sna vin̈ rey, yic tzin ochpax yajalil d'a masanil tas ay d'a spat vin̈ yed' d'a masanil yol yic Egipto tic.
8 Então, agora, não fostes vós que me enviastes aqui, mas Deus. E ele me fez pai de Faraó, e senhor sobre toda a sua casa, e governador de toda a terra do Egito.
9 A ticnaic pilec eyip, ixic alec d'a vin̈ co mam chi' icha tic: Icha tic ix aj yalan vin̈aj José uninal: A Dios ix in ac'anoch yajalil d'a yol yic Egipto tic, yuj chi' cotan̈ d'a elan̈chamel, yic tzul in ilan d'a tic.
9 Apressai-vos e subi a meu pai, e dizei-lhe: Assim diz teu filho José: Deus me fez senhor de todo o Egito. Desce até mim, e não te demores,
10 A d'a lum Gosén ol ach cajnajoc yic vach' d'a in lac'anil ol ach aj yed' masanil eb' uninal, eb' iachiquin yed' noc' a molb'etzal noc' yed' masanil tastac ay d'ayach.
10 e tu habitará na terra de Gósen, e estarás perto de mim, tu, e teus filhos, e os filhos de teus filhos, e teus rebanhos, e teu gado, e tudo que tens.
11 Ol vac'an a vael yed' masanil eb' vin̈ vuc'tac yed' masanil eb' ayec' ed'oc, yujto oye'to ab'il ol yac' jun vejel tic. Yuj chi' man̈ ol ach och meb'ail yed' masanil eb' ayec' ed'oc, xchi vin̈, xe chi d'a vin̈ co mam chi'.
11 E ali eu te sustentarei, pois ainda há cinco anos de fome, para que tu e tua casa e tudo que tens não vades à pobreza.
12 Testigo yaj vin̈ vuc'tac aj Benjamín tic yed' ex pax tic, to a in val sval jun lolonel tic.
12 E eis que vossos olhos veem, e os olhos de meu irmão Benjamim, que é minha boca que está falando convosco.
13 Alec d'a vin̈ co mam chi' to a in tic te nivan velc'och d'a yol yic Egipto tic. Tzeyalan d'a vin̈ yuj masanil tastac ix eyil d'a tic. Yuj chi' ixiquec eyic'cot vin̈ co mam chi' d'a elan̈chamel, xchi vin̈aj José chi'.
13 E contareis a meu pai de toda a minha glória no Egito, e de tudo o que tendes visto; apressar-vos-eis, e trareis meu pai para cá.
14 Ix lajvi chi', ix b'at lac'naj vin̈aj José chi' d'a vin̈aj Benjamín chi', ix och ijan vin̈ yoq'ui. An̈ejtona' ix oc'pax vin̈aj Benjamín chi'.
14 E ele caiu sobre o pescoço de seu irmão Benjamim, e chorou, e Benjamim chorou sobre o pescoço dele.
15 Ix lajvi chi', ix stz'ub'anelta sti' eb' vin̈ yuc'tac vin̈ chi' smasanil. Ayic lac'lac' och vin̈ d'a eb' vin̈, ix och ijan vin̈ yoq'ui. Ix lajvi juntzan̈ chi', ix stec'b'an sb'a eb' vin̈ slolon yed' vin̈.
15 Além disso, ele beijou todos os seus irmãos, e chorou sobre eles. E depois disso, seus irmãos falaram com ele.
16 Ix c'och specal d'a spalacio vin̈ rey to yuc'tac sb'a vin̈aj José yed' eb' vin̈ ix c'och chi'. Ix te tzalaj vin̈ rey chi' yed' masanil eb' ayoch d'a yopisio yed' vin̈ d'a spalacio chi' ayic ix yab'an eb'.
16 E essa notícia foi ouvida na casa de Faraó, dizendo: Os irmãos de José vieram. E isso agradou muito a Faraó e a seus servos.
17 Ix yalan vin̈ rey d'a vin̈aj José chi' icha tic:
17 E Faraó disse a José: Dize a teus irmãos: Fazei isto: Carregai vossos animais, e parti, e ide à terra de Canaã,
18 Syic'ancot yetb'eyum eb' vin̈ yed' eb' yuninal yed' vin̈ a mam chi' d'ayin. A lum luum te vach' d'a Egipto tic ol vac' d'a vin̈.
18 e tomai vosso pai e vossas famílias, e vinde a mim, e eu vos darei o bom da terra do Egito, e vós comereis a gordura da terra.
19 Al d'a eb' vin̈ to syic'b'at carreta eb' vin̈ d'a tic, yic vach' syic'cot yetb'eyum eb' vin̈ yed' eb' yuninal yed' vin̈ a mam chi'.
19 A ti, agora, ordeno: Fazei isto: Tomai carroças da terra do Egito para vossos pequenos, e para vossas mulheres, e trazei vosso pai, e vinde.
20 Mocab' yac' pensar eb' vin̈ yuj tastac ay ticnaic, yujto a tas vach' ay d'a Egipto tic, a' ol vac' d'a eb' vin̈, xchi vin̈ rey chi'.
20 Também não considereis os vossos bens, pois o melhor de toda a terra do Egito é vosso.
21 Icha chi' ix yutej eb' vin̈ yuninal vin̈aj Israel chi'. Axo vin̈aj José chi' ix ac'an carreta chi' d'a eb' vin̈ yed' tastac sva eb' d'a yol b'e icha ix yutej vin̈ rey yalani.
21 E os filhos de Israel assim fizeram. E José lhes deu carroças, de acordo com a ordem de Faraó, e lhes deu provisões para o caminho.
22 Ix ac'jipax pichul ac'to d'a eb' vin̈ yic tz'och sq'uex c'apacoc eb' vin̈. Axo d'a vin̈aj Benjamín, 300 siclo plata ix ac'ji, ix ac'jipax oye' mojan̈ spichul vin̈.
22 A todos eles deu, a cada homem, mudas de roupas; mas a Benjamim ele deu trezentas peças de prata, e cinco mudas de roupas.
23 Ix yac'anb'at lajun̈van̈ noc' b'uru vin̈aj José chi' d'a vin̈ smam. Te al ix ajb'at noc' yuj masanil tas vach' ay d'a Egipto chi'. Ix b'atpax lajun̈van̈xo noc' nun b'uru ix ic'anb'at ixim trigo yed' ixim pan yic sva vin̈ d'a yol b'e yic scoti.
23 E para seu pai ele enviou desta maneira: dez jumentos carregados com as coisas boas do Egito, e dez jumentas carregadas com trigo e pão e alimento para seu pai, para o caminho.
24 Ayic ix stac'anb'at eb' yuc'tac vin̈aj José chi', ix yalan vin̈:
24 Assim ele enviou seus irmãos, e eles partiram. E ele lhes disse: Vede para que não contendais pelo caminho.
25 Ix el eb' vin̈ d'a Egipto chi', ix c'och eb' vin̈ d'a Canaán b'aj ay vin̈ smam chi'.
25 E eles subiram e saíram do Egito, e vieram à terra de Canaã até Jacó, seu pai;
26 Axo ix yalan eb' vin̈ d'a vin̈ smam chi' to pitzanto vin̈aj José, to ayoch vin̈ schab'il yajalil d'a Egipto. Ix te sat sc'ol vin̈ yab'ani, maj schalaj vin̈ tas ix yal eb' vin̈.
26 e lhe contaram, dizendo: José ainda está vivo, e ele é governador sobre toda a terra do Egito. E o coração de Jacó desfaleceu, pois ele não acreditou neles.
27 Palta ichato ix pitzvixi vin̈ ayic ix yab'an masanil tas ix yalcot vin̈aj José chi', ix yilanpaxoch jantac carreta ix yac'cot vin̈ yic tz'ic'jib'at vin̈.
27 E eles lhe contaram todas as palavras de José, que ele lhes havia dito. E quando ele viu as carroças que José havia enviado para levá-lo, reviveu o espírito de Jacó, seu pai;
28 Ichato chi' ix yalan vin̈: C'ocb'iln̈ej ix vab'i to pitzanto vin̈ vuninal chi'. Ol b'at vil vin̈ yacb'an manto in chami, xchi vin̈.
28 E Israel disse: Isto é o suficiente! José, meu filho, ainda está vivo. Eu irei e o verei antes que eu morra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.