Gênesis 36

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aton yab'ixal yin̈tilal vin̈aj Esaú, Edom pax sb'i.
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 Ix yic'laj sb'a vin̈aj Esaú yed' eb' ix aj Canaán: Aton yed' ix Ada, yisil vin̈aj Elón hitita yed' pax ix Aholibama yisil vin̈aj Aná, yixchiquin vin̈aj Zibeón heveo.
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 Ix yic'anpax ix Basemat vin̈, ix yisil vin̈aj Ismael. Ay jun vin̈ snulej ix Basemat chi' scuchan Nebaiot.
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 A yune' ix Ada yed' vin̈aj Esaú, aton vin̈aj Elifaz. Axo pax ix Basemat ix alji yune' ix, aton vin̈aj Reuel.
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 Axo pax ix Aholibama ix alji eb' yune' ix: Aton vin̈aj Jeús, vin̈aj Jaalam yed' vin̈aj Coré. Aton eb' yuninal vin̈aj Esaú tic ix aj d'a yol yic Canaán, ayic cajantoec' vin̈ ta'.
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 Ix lajvi chi', ix yic'anb'at eb' ix yetb'eyum vin̈aj Esaú chi' yed' eb' yuninal yed' masanil eb' cajanec' yed'oc. Ix b'at eb' d'a junxo lugar, yic tz'el vin̈ d'a stz'ey vin̈aj Jacob, vin̈ yuc'tac. Ix yic'anel masanil noc' smolb'etzal noc' vin̈ d'a Canaán chi'.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 Yujto tzijtumxo tas ay d'a eb' vin̈ schavan̈il, yuj chi' max yal-laj junn̈ej tz'aj eb' vin̈, yujto max yab'laj lum luum b'aj sva noc' smolb'etzal noc' eb' vin̈.
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 Yuj chi' ix b'at vin̈aj Esaú chi', ix b'at cajnaj vin̈ d'a tzalquixtac d'a yol yic Seir.
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 Aton tic yab'ixal eb' yin̈tilal vin̈aj Esaú, aton eb' smam yicham eb' vin̈ edomita, eb' vin̈ ix cajnajec' d'a tzalquixtac d'a Seir.
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 Aton sb'i eb' yin̈tilal vin̈aj Esaú: Vin̈aj Elifaz, yune' ix Ada, vin̈aj Reuel yune' ix Basemat.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 Aton eb' tic yuninal vin̈aj Elifaz: Vin̈aj Temán, vin̈aj Omar, vin̈aj Zefo, vin̈aj Gatam yed' vin̈aj Cenaz.
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 Ay jun ix schab'il yetb'eyum vin̈aj Elifaz chi', Timna sb'i ix. Ix alji jun yune' ix, Amalec ix yac' ix sb'iej. Aton eb' tic yixchiquin ix Ada, ix yetb'eyum vin̈aj Esaú.
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 A eb' yuninal vin̈aj Reuel: Vin̈aj Nahat, vin̈aj Zera, vin̈aj Sama yed' vin̈aj Miza, aton eb' tic yixchiquin ix Basemat, junxo ix yetb'eyum vin̈aj Esaú.
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 Aholibama sb'i junxo ix yetb'eyum vin̈aj Esaú chi', axo eb' yune' ix aton vin̈aj Jeús, vin̈aj Jaalam yed' vin̈aj Coré. A ix Aholibama chi' yisil ix vin̈aj Aná, yixchiquin vin̈aj Zibeón.
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 A eb' yajalil chon̈ab' ix el d'a scal yin̈tilal vin̈aj Esaú, aton eb' tic: A eb' ix el d'a yin̈tilal vin̈aj Elifaz, b'ab'el yuninal vin̈aj Esaú: Aton vin̈aj Temán, vin̈aj Omar, vin̈aj Zefo, vin̈aj Cenaz,
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 vin̈aj Coré, vin̈aj Gatam yed' vin̈aj Amalec. A juntzan̈ eb' vin̈ yajal tic ix el d'a yin̈tilal vin̈aj Elifaz d'a yol yic Edom. Masanil juntzan̈ eb' vin̈ tic, yixchiquin eb' vin̈ ix Ada.
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 A d'a scal eb' yuninal vin̈aj Reuel yuninal vin̈aj Esaú, a eb' ix och yajaliloc chon̈ab': Aton vin̈aj Nahat, vin̈aj Zera, vin̈aj Sama yed' vin̈aj Miza. A eb' yajal tic ix el d'a yin̈tilal vin̈aj Reuel d'a yol yic Edom. Masanil juntzan̈ eb' vin̈ tic, yixchiquin eb' vin̈ ix Basemat yetb'eyum vin̈aj Esaú.
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 A eb' yune' ix Aholibama yisil vin̈aj Aná, yetb'eyum vin̈aj Esaú, ix och yajaliloc chon̈ab': Aton vin̈aj Jeús, vin̈aj Jaalam yed' vin̈aj Coré.
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 Masanil juntzan̈ eb' vin̈ yajal tic, yin̈tilal eb' vin̈aj Esaú.
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 A eb' yuninal vin̈aj Seir horeo, a eb' cajan d'a jun lugar chi' ayic manto c'och vin̈aj Esaú: Aton vin̈aj Lotán, vin̈aj Sobal, vin̈aj Zibeón, vin̈aj Aná,
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 vin̈aj Disón, vin̈aj Ezer yed' vin̈aj Disán. Aton eb' tic yajalil chon̈ab' d'a scal eb' horeo, eb' yin̈tilal Seir, d'a yol yic Edom.
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Axo eb' yuninal vin̈aj Lotán, aton eb' tic: Vin̈aj Hori yed' vin̈aj Hemam. Timna sb'i ix yanab' vin̈aj Lotán chi'.
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 A eb' yuninal vin̈aj Sobal, aton eb' tic: Vin̈aj Alván, vin̈aj Manahat, vin̈aj Ebal, vin̈aj Sefo yed' vin̈aj Onam.
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 Eb' yuninal vin̈aj Zibeón, aton vin̈aj Aja yed' vin̈aj Aná. Ayic ix stan̈van noc' sb'uru vin̈ smam vin̈aj Aná chi' d'a tz'inan luum, ix ilchaj jun sjaj a a' yuj vin̈.
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 Axo vin̈aj Aná chi', ay jun yuninal vin̈ scuchan Disón, ay pax jun ix yisil vin̈ scuchan Aholibama.
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 A eb' yuninal vin̈aj Disón, aton eb' tic: Vin̈aj Hemdán, vin̈aj Esbán, vin̈aj Itrán yed' vin̈aj Querán.
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 A eb' yuninal vin̈aj Ezer, aton eb' tic: Vin̈aj Bilhán, vin̈aj Zaaván yed' vin̈aj Acán.
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 A eb' yuninal vin̈aj Disán, aton vin̈aj Uz yed' vin̈aj Arán.
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 — ausente —
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 — ausente —
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 Aton eb' vin̈ tic ix yac' yajalil d'a Edom, ayic mantalaj sreyal eb' israel.
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 A vin̈aj Bela, yuninal vin̈aj Beor aj Dinaba, ix yac' reyal vin̈ d'a Edom.
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 Ayic ix cham vin̈, ix ochcan vin̈aj Jobab yuninal vin̈aj Zera aj Bosra reyal sq'uexuloc vin̈.
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 Ayic ix cham vin̈aj Jobab chi', axo vin̈aj Husam aj Temán, ix ochcan reyal sq'uexuloc vin̈.
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Ayic ix cham vin̈aj Husam chi', axo vin̈aj Hadad yuninal vin̈aj Bedad aj chon̈ab' Avit ix ochcan reyal sq'uexuloc vin̈. Aton vin̈ ix ac'an ganar eb' aj Madián d'a yol yic Moab.
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 Ayic ix cham vin̈aj Hadad chi', axo vin̈aj Samla aj Masreca ix ochcan reyal sq'uexuloc vin̈.
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Ayic ix cham vin̈aj Samla chi', axo vin̈aj Saúl aj chon̈ab' Rehobot ix ochcan reyal sq'uexuloc vin̈. A jun chon̈ab' Rehobot chi', a d'a sti' a' nivan Éufrates ay.
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 Ayic ix cham vin̈aj Saúl chi', axo vin̈aj Baal-hanán yuninal vin̈aj Acbor ix ochcan reyal sq'uexuloc vin̈.
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 Ayic ix cham vin̈aj Baal-hanán chi', axo vin̈aj Hadad aj Pau ix ochcan reyal sq'uexuloc vin̈. Axo ix yetb'eyum vin̈aj Hadad chi', Mehetabel sb'i ix, yune' ix ix Matred, yixchiquin vin̈aj Mezaab.
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 — ausente —
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 — ausente —
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 — ausente —
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 — ausente —
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.