Gênesis 36

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aton yab'ixal yin̈tilal vin̈aj Esaú, Edom pax sb'i.
1 Esta é a história da família de Esaú, que é Edom.
2 Ix yic'laj sb'a vin̈aj Esaú yed' eb' ix aj Canaán: Aton yed' ix Ada, yisil vin̈aj Elón hitita yed' pax ix Aholibama yisil vin̈aj Aná, yixchiquin vin̈aj Zibeón heveo.
2 Esaú casou-se com mulheres de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu;
3 Ix yic'anpax ix Basemat vin̈, ix yisil vin̈aj Ismael. Ay jun vin̈ snulej ix Basemat chi' scuchan Nebaiot.
3 e Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 A yune' ix Ada yed' vin̈aj Esaú, aton vin̈aj Elifaz. Axo pax ix Basemat ix alji yune' ix, aton vin̈aj Reuel.
4 Ada deu a Esaú um filho chamado Elifaz; Basemate deu-lhe Reuel;
5 Axo pax ix Aholibama ix alji eb' yune' ix: Aton vin̈aj Jeús, vin̈aj Jaalam yed' vin̈aj Coré. Aton eb' yuninal vin̈aj Esaú tic ix aj d'a yol yic Canaán, ayic cajantoec' vin̈ ta'.
5 e Oolibama deu-lhe Jeús, Jalão e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que lhe nasceram em Canaã.
6 Ix lajvi chi', ix yic'anb'at eb' ix yetb'eyum vin̈aj Esaú chi' yed' eb' yuninal yed' masanil eb' cajanec' yed'oc. Ix b'at eb' d'a junxo lugar, yic tz'el vin̈ d'a stz'ey vin̈aj Jacob, vin̈ yuc'tac. Ix yic'anel masanil noc' smolb'etzal noc' vin̈ d'a Canaán chi'.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, assim como os seus rebanhos, todos os outros animais e todos os bens que havia adquirido em Canaã, e foi para outra região, para longe do seu irmão Jacó.
7 Yujto tzijtumxo tas ay d'a eb' vin̈ schavan̈il, yuj chi' max yal-laj junn̈ej tz'aj eb' vin̈, yujto max yab'laj lum luum b'aj sva noc' smolb'etzal noc' eb' vin̈.
7 Os seus bens eram tantos que eles já não podiam morar juntos; a terra onde estavam vivendo não podia sustentá-los, por causa dos seus rebanhos.
8 Yuj chi' ix b'at vin̈aj Esaú chi', ix b'at cajnaj vin̈ d'a tzalquixtac d'a yol yic Seir.
8 Por isso Esaú, que é Edom, fixou-se nos montes de Seir.
9 Aton tic yab'ixal eb' yin̈tilal vin̈aj Esaú, aton eb' smam yicham eb' vin̈ edomita, eb' vin̈ ix cajnajec' d'a tzalquixtac d'a Seir.
9 Este é o registro da descendência de Esaú, pai dos edomitas, nos montes de Seir.
10 Aton sb'i eb' yin̈tilal vin̈aj Esaú: Vin̈aj Elifaz, yune' ix Ada, vin̈aj Reuel yune' ix Basemat.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Aton eb' tic yuninal vin̈aj Elifaz: Vin̈aj Temán, vin̈aj Omar, vin̈aj Zefo, vin̈aj Gatam yed' vin̈aj Cenaz.
11 Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Ay jun ix schab'il yetb'eyum vin̈aj Elifaz chi', Timna sb'i ix. Ix alji jun yune' ix, Amalec ix yac' ix sb'iej. Aton eb' tic yixchiquin ix Ada, ix yetb'eyum vin̈aj Esaú.
12 Elifaz, filho de Esaú, tinha uma concubina chamada Timna, que lhe deu um filho chamado Amaleque. Foram esses os netos de Ada, mulher de Esaú.
13 A eb' yuninal vin̈aj Reuel: Vin̈aj Nahat, vin̈aj Zera, vin̈aj Sama yed' vin̈aj Miza, aton eb' tic yixchiquin ix Basemat, junxo ix yetb'eyum vin̈aj Esaú.
13 Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os netos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Aholibama sb'i junxo ix yetb'eyum vin̈aj Esaú chi', axo eb' yune' ix aton vin̈aj Jeús, vin̈aj Jaalam yed' vin̈aj Coré. A ix Aholibama chi' yisil ix vin̈aj Aná, yixchiquin vin̈aj Zibeón.
14 Estes foram os filhos de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná e neta de Zibeão, os quais ela deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 A eb' yajalil chon̈ab' ix el d'a scal yin̈tilal vin̈aj Esaú, aton eb' tic: A eb' ix el d'a yin̈tilal vin̈aj Elifaz, b'ab'el yuninal vin̈aj Esaú: Aton vin̈aj Temán, vin̈aj Omar, vin̈aj Zefo, vin̈aj Cenaz,
15 Foram estes os chefes dentre os descendentes de Esaú: Os filhos de Elifaz, filho mais velho de Esaú: Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 vin̈aj Coré, vin̈aj Gatam yed' vin̈aj Amalec. A juntzan̈ eb' vin̈ yajal tic ix el d'a yin̈tilal vin̈aj Elifaz d'a yol yic Edom. Masanil juntzan̈ eb' vin̈ tic, yixchiquin eb' vin̈ ix Ada.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Foram esses os chefes descendentes de Elifaz em Edom; eram netos de Ada.
17 A d'a scal eb' yuninal vin̈aj Reuel yuninal vin̈aj Esaú, a eb' ix och yajaliloc chon̈ab': Aton vin̈aj Nahat, vin̈aj Zera, vin̈aj Sama yed' vin̈aj Miza. A eb' yajal tic ix el d'a yin̈tilal vin̈aj Reuel d'a yol yic Edom. Masanil juntzan̈ eb' vin̈ tic, yixchiquin eb' vin̈ ix Basemat yetb'eyum vin̈aj Esaú.
17 Foram estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: Os chefes Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os chefes descendentes de Reuel em Edom; netos de Basemate, mulher de Esaú.
18 A eb' yune' ix Aholibama yisil vin̈aj Aná, yetb'eyum vin̈aj Esaú, ix och yajaliloc chon̈ab': Aton vin̈aj Jeús, vin̈aj Jaalam yed' vin̈aj Coré.
18 Foram estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: Os chefes Jeús, Jalão e Corá. Foram esses os chefes descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 Masanil juntzan̈ eb' vin̈ yajal tic, yin̈tilal eb' vin̈aj Esaú.
19 Foram esses os filhos de Esaú, que é Edom, e esses foram os seus chefes.
20 A eb' yuninal vin̈aj Seir horeo, a eb' cajan d'a jun lugar chi' ayic manto c'och vin̈aj Esaú: Aton vin̈aj Lotán, vin̈aj Sobal, vin̈aj Zibeón, vin̈aj Aná,
20 Estes foram os filhos de Seir, o horeu, que estavam habitando aquela região: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 vin̈aj Disón, vin̈aj Ezer yed' vin̈aj Disán. Aton eb' tic yajalil chon̈ab' d'a scal eb' horeo, eb' yin̈tilal Seir, d'a yol yic Edom.
21 Disom, Eser e Disã. Esses filhos de Seir foram chefes dos horeus no território de Edom.
22 Axo eb' yuninal vin̈aj Lotán, aton eb' tic: Vin̈aj Hori yed' vin̈aj Hemam. Timna sb'i ix yanab' vin̈aj Lotán chi'.
22 Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Hemã. Timna era irmã de Lotã.
23 A eb' yuninal vin̈aj Sobal, aton eb' tic: Vin̈aj Alván, vin̈aj Manahat, vin̈aj Ebal, vin̈aj Sefo yed' vin̈aj Onam.
23 Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Eb' yuninal vin̈aj Zibeón, aton vin̈aj Aja yed' vin̈aj Aná. Ayic ix stan̈van noc' sb'uru vin̈ smam vin̈aj Aná chi' d'a tz'inan luum, ix ilchaj jun sjaj a a' yuj vin̈.
24 Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná. Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto, quando levava para pastar os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Axo vin̈aj Aná chi', ay jun yuninal vin̈ scuchan Disón, ay pax jun ix yisil vin̈ scuchan Aholibama.
25 Estes foram os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 A eb' yuninal vin̈aj Disón, aton eb' tic: Vin̈aj Hemdán, vin̈aj Esbán, vin̈aj Itrán yed' vin̈aj Querán.
26 Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 A eb' yuninal vin̈aj Ezer, aton eb' tic: Vin̈aj Bilhán, vin̈aj Zaaván yed' vin̈aj Acán.
27 Estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 A eb' yuninal vin̈aj Disán, aton vin̈aj Uz yed' vin̈aj Arán.
28 Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 — ausente —
29 Estes foram os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 — ausente —
30 Disom, Eser e Disã. Esses foram os chefes dos horeus, de acordo com as suas divisões tribais na região de Seir.
31 Aton eb' vin̈ tic ix yac' yajalil d'a Edom, ayic mantalaj sreyal eb' israel.
31 Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes de haver rei entre os israelitas:
32 A vin̈aj Bela, yuninal vin̈aj Beor aj Dinaba, ix yac' reyal vin̈ d'a Edom.
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom. Sua cidade chamava-se Dinabá.
33 Ayic ix cham vin̈, ix ochcan vin̈aj Jobab yuninal vin̈aj Zera aj Bosra reyal sq'uexuloc vin̈.
33 Quando Belá morreu, foi sucedido por Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 Ayic ix cham vin̈aj Jobab chi', axo vin̈aj Husam aj Temán, ix ochcan reyal sq'uexuloc vin̈.
34 Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
35 Ayic ix cham vin̈aj Husam chi', axo vin̈aj Hadad yuninal vin̈aj Bedad aj chon̈ab' Avit ix ochcan reyal sq'uexuloc vin̈. Aton vin̈ ix ac'an ganar eb' aj Madián d'a yol yic Moab.
35 Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
36 Ayic ix cham vin̈aj Hadad chi', axo vin̈aj Samla aj Masreca ix ochcan reyal sq'uexuloc vin̈.
36 Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
37 Ayic ix cham vin̈aj Samla chi', axo vin̈aj Saúl aj chon̈ab' Rehobot ix ochcan reyal sq'uexuloc vin̈. A jun chon̈ab' Rehobot chi', a d'a sti' a' nivan Éufrates ay.
37 Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
38 Ayic ix cham vin̈aj Saúl chi', axo vin̈aj Baal-hanán yuninal vin̈aj Acbor ix ochcan reyal sq'uexuloc vin̈.
38 Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
39 Ayic ix cham vin̈aj Baal-hanán chi', axo vin̈aj Hadad aj Pau ix ochcan reyal sq'uexuloc vin̈. Axo ix yetb'eyum vin̈aj Hadad chi', Mehetabel sb'i ix, yune' ix ix Matred, yixchiquin vin̈aj Mezaab.
39 Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, neta de Mezaabe.
40 — ausente —
40 Estes foram os chefes descendentes de Esaú, conforme os seus nomes, clãs e regiões: Timna, Alva, Jetete,
41 — ausente —
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 — ausente —
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 — ausente —
43 Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom; cada um deles fixou-se numa região da terra que ocuparam. Os edomitas eram descendentes de Esaú.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.