Gênesis 34
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARC
1 A ix yune' ix Lea yed' vin̈aj Jacob, aton ix Dina, ix b'at ix paxyal d'a scal eb' ix ix d'a Siquem chi'.
1 E saiu Diná, filha de Leia, que esta dera a Jacó, a ver as filhas da terra.
2 A vin̈aj Hamor heveo, yajal yaj d'a jun chon̈ab' chi'. Ay jun yuninal vin̈ scuchan Siquem. Ayic ix yilanoch ix Dina vin̈aj Siquem chi', ix ixtaj ix yuj vin̈ d'a ac'b'il puralil.
2 E Siquém, filho de Hamor, heveu, príncipe daquela terra, viu-a, e tomou-a, e deitou-se com ela, e humilhou-a.
3 Yujto te ay sgana vin̈ d'a ix, yuj chi' ix montaj ix yuj vin̈ d'a vach'il.
3 E apegou-se a sua alma com Diná, filha de Jacó, e amou a moça, e falou afetuosamente à moça.
4 Ix yalan vin̈ icha tic d'a vin̈ smam chi':
4 Falou também Siquém a Hamor, seu pai, dizendo: Toma-me esta por mulher.
5 — ausente —
5 Quando Jacó ouviu que fora contaminada Diná, sua filha, estavam os seus filhos no campo com o gado; e calou-se Jacó até que viessem.
6 — ausente —
6 E saiu Hamor, pai de Siquém, a Jacó, para falar com ele.
7 — ausente —
7 E vieram os filhos de Jacó do campo; e, ouvindo isso, entristeceram-se os varões e iraram-se muito, pois aquele fizera doidice em Israel, deitando-se com a filha de Jacó, o que não se devia fazer assim.
8 — ausente —
8 Então, falou Hamor com eles, dizendo: A alma de Siquém, meu filho, está namorada da vossa filha; dai-lha, peço-vos, por mulher.
9 Ichato ol co c'ab'coquej co b'a. Ol quic'laj co b'a yed' eb' ix eyisil, a ex xo ol eyic'laj e b'a yed' eb' ix quico'.
9 Aparentai-vos conosco, dai-nos as vossas filhas e tomai as nossas filhas para vós;
10 Cajnajan̈ec d'a co cal tic, colan tzex aj d'a sat co luum tic, aq'uecoch e chon̈, manec e luum, xchi vin̈aj Hamor chi'.
10 e habitareis conosco; e a terra estará diante da vossa face; habitai, e negociai nela, e tomai possessão nela.
11 Ix yalanpax vin̈aj Siquem chi' d'a vin̈ smam ix Dina chi' yed' d'a eb' vin̈ snulej ix:
11 E disse Siquém ao pai dela e aos irmãos dela: Ache eu graça a vossos olhos e darei o que me disserdes.
12 Vach'chom nivan tas svac' d'a yib'an̈ tas syac'taxon eb' anima yed' pax tzijtumoc silab' syal vac'ani, palta malaj tz'ochi, an̈ej tato scha e c'ool svic' in b'a yed' ix, xchi vin̈aj Siquem chi'.
12 Aumentai muito sobre mim o dote e a dádiva, e darei o que me disserdes; dai-me somente a moça por mulher.
13 Yujto toxo ix yixtej ix yanab' eb' vin̈ chi' vin̈, ix tac'vi eb' vin̈ d'a chab'satil d'a vin̈ yed' d'a smam vin̈ chi'.
13 Então, responderam os filhos de Jacó a Siquém e a Hamor, seu pai, enganosamente, e falaram, porquanto havia contaminado a Diná, sua irmã.
14 Ix yalan eb' vin̈ icha tic:
14 E disseram-lhes: Não podemos fazer isso, que déssemos a nossa irmã a um varão não circuncidado; porque isso seria uma vergonha para nós.
15 An̈ej tato scha e c'ol icha caj a on̈ tic, tecan am scac' ix d'ayex, yujto a on̈ tic, circuncidado on̈. Tato syal e c'ool tzex ac'ji circuncidar yed' masanil eb' vin̈ vinac ay d'a e cal chi',
15 Nisso, porém, consentiremos a vós: se fordes como nós, que se circuncide todo macho entre vós;
16 ichato chi' syal eyic'an eb' ix quisil a on̈ tic, syalpax quic'an eb' ix eyico'. Ichato chi' syal caj d'a e cal, junxon̈ej chon̈ab'il tzon̈ aj eyed'oc.
16 então, dar-vos-emos as nossas filhas, e tomaremos nós as vossas filhas, e habitaremos convosco, e seremos um só povo.
17 Tato max scha e c'ol tze c'anab'ajej jun circuncisión chi' jun, ol on̈ el d'a tic, ol quic'anb'at ix canab' tic qued'oc, xchi eb' vin̈.
17 Mas, se não nos ouvirdes e não vos circuncidardes, tomaremos a nossa filha e ir-nos-emos.
18 Yuj chi' ix scha sc'ool vin̈aj Hamor yed' vin̈ yuninal tas ix yal eb' vin̈ chi'.
18 E suas palavras foram boas aos olhos de Hamor e aos olhos de Siquém, filho de Hamor.
19 Majxo ec' val nivan tiempo, yujto ay sgana vin̈ d'a ix yisil vin̈aj Jacob chi'. A vin̈aj Siquem chi' an̈ej vin̈ nivan yelc'och d'a scal eb' yuninal vin̈aj Hamor yed' d'a scal eb' sc'ab'yoc.
19 E não tardou o jovem em fazer isto; porque a filha de Jacó lhe agradava, e ele era o mais honrado de toda a casa de seu pai.
20 D'a elan̈chamel ix b'at vin̈ yed' vin̈ smam chi' d'a spuertail chon̈ab' b'aj smolb'ej sb'a eb' anima, ix och ijan eb' yalan icha tic d'a eb' vin̈ vinac:
20 Vieram, pois, Hamor e Siquém, seu filho, à porta da sua cidade e falaram aos varões da sua cidade, dizendo:
21 —A juntzan̈ vinac tic vach' spensar eb', ol cajnaj eb' d'a co cal tic, ol yac'anoch schon̈ eb' d'a co chon̈ab' tic. Te ay lum luum b'aj vach' yaj eb' vin̈. Syal quic'an co b'a yed' eb' ix yisil eb' vin̈, syalpax yic'an sb'a eb' vin̈ yed' eb' ix quico'.
21 Estes varões são pacíficos conosco; portanto, habitarão nesta terra e negociarão nela; eis que a terra é larga de espaço diante da sua face; tomaremos nós as suas filhas por mulheres e lhes daremos as nossas filhas.
22 An̈ej to snib'ej eb' vin̈ to co masanil a on̈ vinac on̈ tic, sco cha jun circuncisión icha yaj eb' vin̈, icha chi' junn̈ej chon̈ab'il tzon̈ aj yed' eb' vin̈.
22 Mas somente consentirão aqueles varões habitar conosco, para que sejamos um só povo, se todo macho entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados.
23 A masanil stastac eb' vin̈ yed' masanil noc' smolb'etzal noc' eb' vin̈, quicxo smasanil, an̈ej tato sco tac'vej d'a eb' vin̈, yic vach' scan eb' vin̈ d'a co cal, xchi vin̈aj Hamor yed' vin̈aj Siquem chi'.
23 O seu gado, e as suas possessões, e todos os seus animais não serão nossos? Consintamos somente com eles, e habitarão conosco.
24 Masanil eb' vin̈ tz'acanxo spensar ix scha sc'ol eb' vin̈ tas ix yal eb' chavan̈ chi', yuj chi' ix ac'ji circuncidar eb' vin̈ masanil.
24 E deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho, todos os que saíam da porta da cidade; e foi circuncidado todo macho, de todos os que saíam pela porta da sua cidade.
25 Axo vin̈aj Simeón yed' vin̈aj Leví, yuninal vin̈aj Jacob, snulej ix Dina chi', ix b'at eb' vin̈ d'a chon̈ab' chi' d'a schab'jial. Yacb'an yato ay eb' vin̈ vinac chi' yuj b'aj ix ac'ji circuncidar chi', ix c'och eb' vin̈ chavan̈ chi' d'a yol chon̈ab' chi'. Ix och ijan eb' vin̈ smilancham eb' vin̈ ya yaj chi' smasanil d'a q'uen espada, yujto man̈ naanoc yuj eb' aj chon̈ab' chi'.
25 E aconteceu que, ao terceiro dia, quando estavam com a mais violenta dor, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada um a sua espada, e entraram afoitamente na cidade, e mataram todo macho.
26 Ix miljicham vin̈aj Hamor yed' vin̈aj Siquem yuj eb'. Ix lajvi chi' ix yic'anelta ix Dina eb' vin̈ d'a yol spat vin̈aj Siquem chi', ix paxta eb' vin̈.
26 Mataram também a fio de espada a Hamor, e a seu filho Siquém; e tomaram Diná da casa de Siquém e saíram.
27 Ix lajvi chi' ix c'och masanil eb' vin̈ yuninal vin̈aj Jacob chi', ix yic'anelta masanil tastac ay d'a eb' chamnac chi' eb' vin̈. Icha chi' ix aj spactzitan eb' vin̈ yuj b'aj ix ixtaj ix yanab' chi'.
27 Vieram os filhos de Jacó aos mortos e saquearam a cidade, porquanto haviam contaminado a sua irmã.
28 Masanil tas ay d'a yol chon̈ab' chi' yed' tas ayel d'a najat ix yic'b'at eb' vin̈, noc' calnel, noc' vacax yed' noc' b'uru.
28 As suas ovelhas, e as suas vacas, e os seus jumentos, e o que na cidade e o que no campo havia tomaram;
29 Ix yelc'anb'at eb' vin̈ masanil tas ay d'a yoltac pat, ix ic'jipaxb'at eb' cotac unin yed' eb' ix ix yuj eb' vin̈.
29 e toda a sua fazenda, e todos os seus meninos, e as suas mulheres levaram presos e despojaram-nos de tudo o que havia em casa.
30 Palta ix yalan vin̈aj Jacob d'a vin̈aj Simeón yed' d'a vin̈aj Leví chi' icha tic:
30 Então, disse Jacó a Simeão e a Levi: Tendes-me turbado, fazendo-me cheirar mal entre os moradores desta terra, entre os cananeus e ferezeus; sendo eu pouco povo em número, ajuntar-se-ão, e ficarei destruído, eu e minha casa.
31 Ix tac'vi eb' vin̈ icha tic:
31 E eles disseram: Faria, pois, ele a nossa irmã, como a uma prostituta?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.