Gênesis 28
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ACF
1 Yuj chi' ix avtajcot vin̈aj Jacob yuj vin̈aj Isaac chi', ix och ijan vin̈ yalancan vach' lolonel d'a yib'an̈ vin̈, ix yalancan jun checnab'il vin̈ d'a vin̈ icha tic: Malaj b'aq'uin̈ ol ic' junoc ix etb'eyum d'a scal eb' ix aj Canaán tic.
1 E Isaque chamou a Jacó, e abençoou-o, e ordenou-lhe, e disse-lhe: Não tomes mulher de entre as filhas de Canaã;
2 A d'a yol yic Padán-aram d'a spat vin̈ a mam icham aj Betuel tzach b'ati, tzic' a b'a yed' junoc eb' ix yisil vin̈aj Labán, snulej ix a nun.
2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma de lá uma mulher das filhas de Labão, irmão de tua mãe;
3 Axo Dios Syal Yuj Masanil, ol yac' svach'c'olal d'a ib'an̈, man̈ jantacoc ol aj sb'isul in̈tilal. A d'a scal eb' in̈tilal chi' tzijtum nación ol pitzvoc.
3 E Deus Todo-Poderoso te abençoe, e te faça frutificar, e te multiplique, para que sejas uma multidão de povos;
4 Ol yac' svach'c'olal Dios d'ayach yed' masanil eb' in̈tilal icha ix aj yac'ancan sti' yac'an d'a vin̈aj Abraham vin̈ co mam, yic vach' ol och jun luum b'aj ayon̈ ec' tic icoc. A val Dios chi' aljinaccan d'a vin̈ co mam chi', xchi vin̈aj Isaac d'a vin̈aj Jacob chi'.
4 E te dê a bênção de Abraão, a ti e à tua descendência contigo, para que em herança possuas a terra de tuas peregrinações, que Deus deu a Abraão.
5 Ix lajvi chi', ix checchajcanb'at vin̈aj Jacob yuj vin̈aj Isaac d'a Padán-aram. Ix b'atcan vin̈ d'a spat vin̈aj Labán, yuninal vin̈aj Betuel arameo, snulej ix Rebeca, ix snun vin̈ yed' vin̈aj Esaú.
5 Assim despediu Isaque a Jacó, o qual se foi a Padã-Arã, a Labão, filho de Betuel, arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.
6 Axo ix yab'an vin̈aj Esaú to ix yal vach' lolonel vin̈aj Isaac d'a yib'an̈ vin̈aj Jacob, ix schecanpaxb'at vin̈ d'a Padán-aram yic tz'och ix yetb'eyum vin̈ ta'. Ix yab'an vin̈ to ayic ix yalan vach' lolonel vin̈aj Isaac chi' d'a vin̈, ix yalan vin̈ to max yal yic'lan sb'a vin̈ yed' eb' ix aj Canaán chi'.
6 Vendo, pois, Esaú que Isaque abençoara a Jacó, e o enviara a Padã-Arã, para tomar mulher dali para si, e que, abençoando-o, lhe ordenara, dizendo: Não tomes mulher das filhas de Canaã;
7 Ix sc'anab'ajej vin̈aj Jacob sb'atcan d'a Padán-aram icha ix aj yalan vin̈ smam yed' ix snun.
7 E que Jacó obedecera a seu pai e a sua mãe, e se fora a Padã-Arã;
8 Icha chi' ix aj snachajel yuj vin̈aj Esaú to a vin̈ smam vin̈ chi' max scha sc'ol eb' ix aj Canaán vin̈.
8 Vendo também Esaú que as filhas de Canaã eram más aos olhos de Isaque seu pai,
9 Yuj chi', ix b'at vin̈ yil vin̈aj Ismael aton vin̈ yuc'tac vin̈ smam vin̈ chi'. Ix yic'an jun ix yisil vin̈aj Ismael chi' vin̈, Mahalat sb'i ix, ix och ix yetb'eyumoc vin̈ yed' eb' ix aytaxoneq'ui. A ix Mahalat chi' ay jun vin̈ snulej ix scuchan Nebaiot.
9 Foi Esaú a Ismael, e tomou para si por mulher, além das suas mulheres, a Maalate filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nebaiote.
10 Ayic ix el vin̈aj Jacob d'a Beerseba, ix b'at vin̈ d'a sb'eal Harán.
10 Partiu, pois, Jacó de Berseba, e foi a Harã;
11 Ix c'och vin̈ d'a jun lugar, yujto toxo ix em c'u, yuj chi' ata' ix vaycan vin̈ d'a jun ac'val chi'. Ayic toxo svay vin̈, ix yic'ancot jun q'ueen vin̈ sc'an̈ jolomoc, ix ec' jichan vin̈.
11 E chegou a um lugar onde passou a noite, porque já o sol era posto; e tomou uma das pedras daquele lugar, e a pôs por seu travesseiro, e deitou-se naquele lugar.
12 A d'a jun ac'val chi', ix och jun svayich vin̈, ix yilan vin̈ to ay jun b'e icha c'ooch. Schaq'ue d'a sat lum tic, masanto sq'uec'och d'a satchaan̈. Ix yilan vin̈ to a eb' yángel Dios sq'uei, tz'emta eb' d'a jun b'e chi'.
12 E sonhou: e eis uma escada posta na terra, cujo topo tocava nos céus; e eis que os anjos de Deus subiam e desciam por ela;
13 Ix yilanpax vin̈ to a Jehová lin̈anec' b'aj sq'uec'och jun b'e chi', ix yalan icha tic: A in ton Jehová sDiosal in vin̈ a mam icham aj Abraham yed' vin̈aj Isaac a mam. Ol vac' jun lum b'aj jichan ach ec' tic d'ayach yed' d'a masanil eb' in̈tilal.
13 E eis que o Senhor estava em cima dela, e disse: Eu sou o Senhor Deus de Abraão teu pai, e o Deus de Isaque; esta terra, em que estás deitado, darei a ti e à tua descendência;
14 A in̈tilal chi' man̈ jantacoc ol aj sb'isul icha spococal lum luum. Ol pucaxcanb'at eb' d'a stojolal b'aj sjavi c'u yed' b'aj tz'em c'u, d'a stojolal norte yed' d'a sur. Masanil nación d'a yolyib'an̈q'uinal tic, ol scha svach'ilal eb' uuj yed' pax yuj in̈tilal.
14 E a tua descendência será como o pó da terra, e estender-se-á ao ocidente, e ao oriente, e ao norte, e ao sul, e em ti e na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra;
15 Ayinn̈ej och ed'oc, ol ach in tan̈vejn̈ej b'aj ol ach b'atoc, ol ach vic'an meltzaj d'a jun lum tic junelxo. Man̈ ol ach vactejcanlaj, palta ol vaq'uelc'och b'aj ix vac' in ti' d'ayach, xchi.
15 E eis que estou contigo, e te guardarei por onde quer que fores, e te farei tornar a esta terra; porque não te deixarei, até que haja cumprido o que te tenho falado.
16 Ayic ix el svayan̈ vin̈, ix snaan vin̈ icha tic: D'a val yel ayec' Jehová d'a jun lugar tic, man̈ vojtacoclaj, xchi vin̈.
16 Acordando, pois, Jacó do seu sono, disse: Na verdade o Senhor está neste lugar; e eu não o sabia.
17 Ix xiv chaan̈ vin̈, ix snaan vin̈: Te ay smay jun lugar tic, spat Dios yaji, spuertail pax satchan̈ yaji, xchi vin̈.
17 E temeu, e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro lugar senão a casa de Deus; e esta é a porta dos céus.
18 Ayic ix sacb'i d'a junxo c'u, ix pet q'ue vaan vin̈, ix yic'ancot q'uen q'ueen ix yac'och vin̈ sc'an̈ jolomoc chi, ix yac'ancanq'ue lin̈an q'uen vin̈, ix can q'uen yecheloc, ix secanq'ue aceite vin̈ d'a yib'an̈ q'ueen.
18 Então levantou-se Jacó pela manhã de madrugada, e tomou a pedra que tinha posto por seu travesseiro, e a pôs por coluna, e derramou azeite em cima dela.
19 A d'a jun lugar chi', ata' ay jun chon̈ab' yictax peca', Luz sb'i, axo vin̈aj Jacob ix q'uexan sb'i, ix yac'an vin̈ scuch Betel.
19 E chamou o nome daquele lugar Betel; o nome porém daquela cidade antes era Luz.
20 Ata' ix yac'can sti' vin̈aj Jacob, ix yalan vin̈ icha tic: Tato a Dios ol in tan̈vanoc, ol ochn̈ej ved'oc b'aj van in b'at tic, ol yac'n̈ej in vael yed' in pichul,
20 E Jacó fez um voto, dizendo: Se Deus for comigo, e me guardar nesta viagem que faço, e me der pão para comer, e vestes para vestir;
21 vach' in c'ool ayic ol in meltzajpaxcot d'a spat in mam, tato icha chi' a Jehová tic ol och in Diosaloc.
21 E eu em paz tornar à casa de meu pai, o Senhor me será por Deus;
22 A b'aj ix vavejcan q'uen q'ueen tic, icha spat Dios tz'ajcani, ol viq'uel sdiezmoal masanil tas ol yac' d'ayin, ol vac'an d'ay, xchi vin̈aj Jacob chi'.
22 E esta pedra que tenho posto por coluna será casa de Deus; e de tudo quanto me deres, certamente te darei o dízimo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.