Gênesis 25
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC
1 Ixto yic' junxo ix yetb'eyum vin̈aj Abraham chi' scuchan Cetura.
1 Abraão tomou outra mulher, chamada Cetura,
2 A eb' yuninal vin̈ ix alji yed' ix, aton vin̈aj Zimram, vin̈aj Jocsán, vin̈aj Medán, vin̈aj Madián, vin̈aj Isbac yed' vin̈aj Súa.
2 a qual lhe deu à luz Zamrã, Jecsã, Madã, Madiã, Jesboc e Sué.
3 A vin̈aj Jocsán smam vin̈aj Seba yed' vin̈aj Dedán. A pax eb' yin̈tilal vin̈aj Dedán jun, aton eb' asureo, eb' letuseo yed' eb' leumeo.
3 Jecsã gerou Saba e Dadã {dos quais foram filhos os assurim, os latussim e os laomim}.
4 Axo pax eb' yuninal vin̈aj Madián chi', aton vin̈aj Efa, vin̈aj Efer, vin̈aj Hanoc, vin̈aj Abida yed' vin̈aj Elda. Masanil juntzan̈ eb' tic yin̈tilal vin̈aj Abraham chi' yed' ix Cetura.
4 Os filhos de Madiã foram Efa, Ofer, Henoc, Abida e Eldaa. Estes foram todos os filhos de Cetura.
5 Ix yac' vin̈ masanil tas ay d'ay smacb'enoc vin̈aj Isaac.
5 Abraão deu todos os seus bens a Isaac.
6 Axo pax yune' juntzan̈xo eb' ix chi' jun, axon̈ej silab' ix ac'chaj d'a eb' yuj vin̈. Ayic pitzanto vin̈, ix och ijan vin̈ schecancanel eb' vin̈ chi' vin̈ d'a stz'ey vin̈aj Isaac chi'. Ix checjib'at eb' vin̈ d'a stojolal b'aj sjavi c'u.
6 Quanto aos filhos de suas concubinas, só lhes deu presentes, e despediu-os, ainda vivo, mandando-os para longe de seu filho Isaac, para a terra do oriente.
7 A vin̈aj Abraham chi', 175 ab'il sq'uinal vin̈ ayic ix cham vin̈.
7 Eis a duração da vida de Abraão: Ele viveu cento e setenta e cinco anos,
8 Ichamilxo ix ic'an scham vin̈.
8 e entregou sua alma, morrendo numa ditosa velhice, em idade avançada e cheio de dias, e foi unir-se aos seus.
9 A eb' yuninal vin̈, aton vin̈aj Isaac yed' vin̈aj Ismael xid' mucan vin̈ d'a q'uen olan q'ueen d'a Macpela, d'a slac'anil lum sluum vin̈aj Mamre d'a lum yiquejnac junel vin̈aj Efrón yuninal vin̈aj Zohar, vin̈ hitita.
9 Isaac e Ismael, seus filhos, enterraram-no na caverna de Macpela, situada na terra de Efrom, filho de Seor, o hiteu, defronte de Mambré,
10 Aton lum chi' manb'ilcan yuj vin̈aj Abraham d'a eb' hitita. A b'aj mucb'il ix Sara, ata' ix mucchaj vin̈aj Abraham chi'.
10 a terra que Abraão tinha comprado aos filhos de Het. É lá que ele foi enterrado, com Sara, sua mulher.
11 Axo yic toxo ix cham vin̈, ix yac'ancot svach'c'olal Dios d'a yib'an̈ vin̈aj Isaac. Ix can cajan vin̈ d'a slac'anil a' uc'b'ila' scuchan A Dios Pitzan Tzin Ilani.
11 Depois de sua morte, Deus abençoou seu filho Isaac, que habitava perto do poço de Lacai-Roi.
12 Aton yab'ixal eb' yin̈tilal vin̈aj Ismael yuninal vin̈aj Abraham yed' ix Agar, ix aj Egipto, aton ix ec'nac criadail d'a ix Sara.
12 Eis a descendência de Ismael, filho que Agar, a egípcia, escrava de Sara, dera à luz a Abraão.
13 Aton stzolal tic, tas ix aj yalji eb': Vin̈aj Nebaiot, aton vin̈ b'ab'el unin chi', slajvi chi' vin̈aj Cedar, vin̈aj Adbeel, vin̈aj Mibsam,
13 Estes são os nomes dos filhos de Ismael, segundo sua ordem de nascimento: o primogênito de Ismael, Nebaiot; em seguida, Cedar, Adbeel, Mabsã,
14 vin̈aj Misma, vin̈aj Duma, vin̈aj Masa,
14 Masma, Duma, Massa,
15 vin̈aj Hadar, vin̈aj Tema, vin̈aj Jetur, vin̈aj Nafis yed' vin̈aj Cedma.
15 Hadad, Tema, Jetur, Nafis e Cedma.
16 Aton sb'i eb' lajchavan̈ yuninal vin̈aj Ismael tic. A sb'i eb' vin̈ chi' ix och sb'ioc sluum b'aj ix cajnaji. Junjun eb', yajal ix ajcan eb' d'a junjun chon̈ab'.
16 Tais são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes segundo suas cidades e seus respectivos acampamentos, doze chefes de suas tribos.
17 A vin̈aj Ismael chi', 137 ab'il sq'uinal vin̈, ayic ix cham vin̈.
17 A duração da vida de Ismael foi de cento e trinta e sete anos, e depois ele entregou sua alma, e foi unir-se aos seus.
18 A masanil eb' yin̈tilal vin̈ chi', ix c'ochcan cajan eb' d'a scal Havila yed' Shur, d'a yichan̈cot lum Egipto b'aj sb'at b'eal Asiria. Ata' ix cajnaj eb', vach'chom malaj sgana eb' sc'ab' yoc eb'.
18 Seus filhos habitaram desde Hevila até Sur, que se encontra defronte do Egito, na direção da Assíria. Ele se instalou assim em frente de todos os seus irmãos.
19 Aton yab'ixal vin̈aj Isaac yuninal vin̈aj Abraham:
19 Eis a história de Isaac, filho de Abraão.
20 40 ab'il sq'uinal vin̈aj Isaac chi' ayic ix yic'lan sb'a vin̈ yed' ix Rebeca yisil vin̈aj Betuel, yanab' vin̈aj Labán arameo, aton vin̈ cajan d'a Padán-aram.
20 Abraão gerou Isaac. Isaac tinha a idade de quarenta anos quando se casou com Rebeca, filha de Batuel, o arameu, de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 A ix Rebeca chi' malaj yune' ix. Axo vin̈aj Isaac ix lesalvi d'a Jehová yic tz'ac'ji yune' eb' yuuj. Icha chi' jun, ix ab'ji slesal eb' yuj Jehová, ix och ix Rebeca yab'ixal.
21 Isaac rogou ao Senhor por sua mulher, que era estéril. O Senhor ouviu-o e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 A eb' unin chi', tiox eb'. Ix yac' oval eb' d'a yol sc'ool snun chi'. Yuj chi' ix sna' ix: ¿Tas yuj sja jun tic d'a vib'an̈? xchi ix. Ix lajvi chi' ix b'at yalan sb'a ix d'a Jehová.
22 Como as crianças lutassem no seu ventre, ela disse: "Se assim é, por que me acontece isso?" E ela foi consultar o Senhor,
23 Ix tac'vi Jehová chi' d'a ix:
23 que lhe respondeu: "Tens duas nações no teu ventre; dois povos se dividirão ao sair de tuas entranhas. Um povo vencerá o outro, e o mais velho servirá ao mais novo."
24 Ix c'och sc'ual yalji eb' yune' ix Rebeca chi', tiox eb' unin ix alji chi'.
24 Chegado o tempo em que ela devia dar à luz, eis que trazia dois gêmeos no seu ventre.
25 A vin̈ b'ab'el ix alji, te chac tzeminac yilji vin̈, te ay xil snivanil vin̈, Esaú ix yac' eb' sb'iej vin̈.
25 O que saiu primeiro era vermelho, e todo peludo como um manto de peles, e chamaram-no Esaú. Saiu em seguida o seu irmão, segurando pela mão o calcanhar de Esaú, e deram-lhe o nome de Jacó.
26 Tzac'an ix alji junxo yuc'tac chi', yub'yub' och d'a sjaj yoc vin̈aj Esaú chi', yuj chi' Jacob ix yac' eb' sb'iej. 60 ab'il sq'uinal vin̈aj Isaac chi' ayic ix alji eb' yune' ix Rebeca chi'.
26 Isaac tinha sessenta anos quando eles vieram ao mundo.
27 Ix q'uib'n̈ej chavan̈ unin chi'. A vin̈aj Esaú pechoj noc' ix sc'ulej vin̈. An̈ej caltac te' snib'ej vin̈ tz'eq'ui. Axo pax vin̈aj Jacob chi', malaj b'aj tz'ec' vin̈ d'a najat, ayn̈ejec' vin̈ d'a scampamento.
27 Os meninos cresceram. Esaú tornou-se um hábil caçador, um homem do campo, enquanto Jacó era um homem pacífico, que morava na tenda.
28 Te xajan vin̈aj Esaú yuj vin̈aj Isaac chi' yujto snib'ej vin̈ schi noc' c'ultaquil noc' sja yuj vin̈. Axo pax vin̈aj Jacob jun, te xajan vin̈ yuj ix Rebeca.
28 Isaac preferia Esaú, porque gostava de caça; Rebeca, porém, se afeiçoou mais a Jacó.
29 Ay jun c'ual, van stz'an̈an jun vael vin̈aj Jacob chi' ayic ix jax vin̈aj Esaú chi' b'eyelec' d'a caltac te', te ay svejel vin̈.
29 Um dia em que Jacó preparava um guisado, voltando Esaú fatigado do campo,
30 Ix yalan vin̈ d'a vin̈aj Jacob chi': Ac' val jab'oc jun a vael chac yilji tic d'ayin, yujto tzin cham yuj vejel, xchi vin̈.
30 disse-lhe: "Deixa-me comer um pouco dessa coisa vermelha, porque estou muito cansado." {É por isso que lhe puseram o nome a Esaú, Edom.}
31 —D'a sb'ab'elal, ac'can a derecho yic b'ab'el vinaquil d'ayin, ichato chi' ol vac'ani, xchi vin̈aj Jacob chi'.
31 Jacó respondeu-lhe: "Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura."
32 Ix yalanxi vin̈aj Esaú chi':
32 "Morro de fome, que me importa o meu direito de primogenitura?"
33 —Ac'can a ti' d'ayin d'a jun rato tic, xchi vin̈aj Jacob chi'.
33 "Jura-mo, pois, agora mesmo", tornou Jacó. Esaú jurou e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 Ix lajvi chi' ix yac'an ixim pan yed' jun plato vael vin̈aj Jacob chi' d'a vin̈. Axo yic ix lajvi sva vin̈, ix q'ue vaan vin̈, ix b'at vin̈. Malaj yelc'och jun derecho yic b'ab'el uninal chi' d'a vin̈.
34 Este deu-lhe pão e um prato de lentilhas. Esaú comeu, bebeu, depois se levantou e partiu. Foi assim que Esaú desprezou o seu direito de primogenitura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.