Gênesis 18
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA
1 Ix lajvi chi' ix sch'oxanxi sb'a Jehová d'a vin̈aj Abraham d'a slac'anil juntzan̈ te' ji d'a yol yic vin̈aj Mamre. Chimc'ualil am val c'ojanelta vin̈ d'a sti' smantiado.
1 Apareceu o Senhor a Abraão nos carvalhais de Manre, quando ele estava assentado à entrada da tenda, no maior calor do dia.
2 Axo ix yilan vin̈, lin̈jab' ec' oxvan̈ vinac d'a yichan̈b'at vin̈. Ayic ix yilan eb' chi' vin̈, ix b'at lemnaj vin̈ schacot eb', ix emc'och n̈ojnaj vin̈ d'a sat lum d'a yichan̈ eb'.
2 Levantou ele os olhos, olhou, e eis três homens de pé em frente dele. Vendo-os, correu da porta da tenda ao seu encontro, prostrou-se em terra
3 Ix yalan vin̈ icha tic:
3 e disse: Senhor meu, se acho mercê em tua presença, rogo-te que não passes do teu servo;
4 Tan̈vejec, b'at vala' yic tz'ic'chajcot jab'oc a a' yic tze b'iquel eyoc, tzeyic'an eyip d'a yich te te' tic.
4 traga-se um pouco de água, lavai os pés e repousai debaixo desta árvore;
5 Yacb'an ayex ec' d'a in tz'ey tic, tzin b'at vic'cot jab'oc tas ol e va, yic vach' tz'och eyip, ichato chi' ol ex b'atxoc, xchi vin̈ d'a eb'.
5 trarei um bocado de pão; refazei as vossas forças, visto que chegastes até vosso servo; depois, seguireis avante. Responderam: Faze como disseste.
6 Ix ochb'at lemnaj vin̈ d'a yol smantiado. Ix yalan vin̈ d'a ix Sara icha tic:
6 Apressou-se, pois, Abraão para a tenda de Sara e lhe disse: Amassa depressa três medidas de flor de farinha e faze pão assado ao borralho.
7 Ix b'at lemnaj vin̈ b'aj ay noc' svacax, ix b'at yic'ancot jun noc' quelem vacax vin̈ te vach', ix yac'an noc' vin̈ d'a jun vin̈ schecab' yic sb'o noc' vin̈ d'a elan̈chamel yic schichaj noc'.
7 Abraão, por sua vez, correu ao gado, tomou um novilho, tenro e bom, e deu-o ao criado, que se apressou em prepará-lo.
8 Ix yic'ancot mantequilla vin̈ yed' lech yed' noc' chib'ej ix b'ochaj chi', ix yic'anb'at vin̈ d'a yichan̈ eb' yic sva eb'. Yacb'an van sva eb' chi', ix och tec'tec' vin̈ d'a stz'ey eb' d'a yich te te' chi'.
8 Tomou também coalhada e leite e o novilho que mandara preparar e pôs tudo diante deles; e permaneceu de pé junto a eles debaixo da árvore; e eles comeram.
9 Ix sc'anb'an eb' d'a vin̈ icha tic:
9 Então, lhe perguntaram: Sara, tua mulher, onde está? Ele respondeu: Está aí na tenda.
10 Ix yalan junoc eb' icha tic:
10 Disse um deles: Certamente voltarei a ti, daqui a um ano; e Sara, tua mulher, dará à luz um filho. Sara o estava escutando, à porta da tenda, atrás dele.
11 A vin̈aj Abraham yed' ix Sara chi' te ichamtac animaxo eb'. A ix Sara chi' pecatax man̈xalaj yechel unin syil ix,
11 Abraão e Sara eram já velhos, avançados em idade; e a Sara já lhe havia cessado o costume das mulheres.
12 yuj chi' ton̈ej ix tzevaj ix d'a yol sc'ool. Ayic ix yab'an ix yalji jun chi', ix snaan ix icha tic: ¿Tasto val ol aj in nib'anoch jun tic, ina te chichim inxo, te ichamxo pax vin̈ vetb'eyum? xchi ix.
12 Riu-se, pois, Sara no seu íntimo, dizendo consigo mesma: Depois de velha, e velho também o meu senhor, terei ainda prazer?
13 Yuj chi' ix yalan Jehová d'a vin̈ icha tic:
13 Disse o Senhor a Abraão: Por que se riu Sara, dizendo: Será verdade que darei ainda à luz, sendo velha?
14 ¿Tom ay tas ajaltac d'ayin tze na'a? Yab' icha tic junab', tzin jax junelxo, svac'anxi a paxyal. Ata' ol aljoc jun yune' ix Sara chi', vinac unin, xchi Jehová.
14 Acaso, para o Senhor há coisa demasiadamente difícil? Daqui a um ano, neste mesmo tempo, voltarei a ti, e Sara terá um filho.
15 Ayic ix yab'an jun chi' ix Sara chi', ix te xiv ix, ix yalan ix icha tic:
15 Então, Sara, receosa, o negou, dizendo: Não me ri. Ele, porém, disse: Não é assim, é certo que riste.
16 Ix lajvi chi' ix b'at eb' oxvan̈ chi' d'a sb'eal Sodoma. Ix b'at vin̈aj Abraham yed' eb' yic stac'lancan sb'a eb' yed' vin̈.
16 Tendo-se levantado dali aqueles homens, olharam para Sodoma; e Abraão ia com eles, para os encaminhar.
17 Ix yalan Jehová icha tic: Max yal-laj in c'ub'anel d'a vin̈aj Abraham tic tas toxo ol in c'ulej.
17 Disse o Senhor : Ocultarei a Abraão o que estou para fazer,
18 Ina to a vin̈ ol och smam yichamoc jun nivan nación te tec'an ol ajoc. Toxo ix vac' in ti' to yuj vin̈ ol scha' in vach'c'olal masanil nación d'a yolyib'an̈q'uinal tic.
18 visto que Abraão certamente virá a ser uma grande e poderosa nação, e nele serão benditas todas as nações da terra?
19 A in ix in siq'uelta vin̈, yic vach' syalel in checnab'il vin̈ d'a masanil yuninal yed' eb' cajan yed'oc, yic vach' sc'anab'ajej eb' sb'eyb'alan masanil tas vach' yed' tojolal, yic vach' svaq'uelc'och jantac in lolonel ix val d'a vin̈, xchi Jehová.
19 Porque eu o escolhi para que ordene a seus filhos e a sua casa depois dele, a fim de que guardem o caminho do Senhor e pratiquem a justiça e o juízo; para que o Senhor faça vir sobre Abraão o que tem falado a seu respeito.
20 Yuj chi' ix yalan d'a vin̈aj Abraham chi' icha tic:
20 Disse mais o Senhor : Com efeito, o clamor de Sodoma e Gomorra tem-se multiplicado, e o seu pecado se tem agravado muito.
21 A ticnaic, tic tzin b'at vila', tato yel axon̈ej chucal chi' sc'ulej eb' icha tz'aj yalchaj chi' d'ayin yic ol vojtaquejeli tas yaji, xchi Jehová chi'.
21 Descerei e verei se, de fato, o que têm praticado corresponde a esse clamor que é vindo até mim; e, se assim não é, sabê-lo-ei.
22 Ay chavan̈ eb' b'en̈ej ix b'atcan d'a Sodoma, axo vin̈aj Abraham chi' ix loloncan vin̈ yed' Jehová.
22 Então, partiram dali aqueles homens e foram para Sodoma; porém Abraão permaneceu ainda na presença do Senhor .
23 Ix snitzanb'at jab'xo sb'a vin̈ d'a stz'ey Jehová chi', ix sc'anb'an vin̈ icha tic: ¿Tom ol a satel eb' anima malaj smul yed' eb' ay smul?
23 E, aproximando-se a ele, disse: Destruirás o justo com o ímpio?
24 Q'uinaloc ay 50-oc eb' vach' d'a jun chon̈ab' chi', ¿tom ol a satel eb'? ¿tom man̈ ol ac' nivanc'olal yuj eb' 50 malaj smul chi'?
24 Se houver, porventura, cinquenta justos na cidade, destruirás ainda assim e não pouparás o lugar por amor dos cinquenta justos que nela se encontram?
25 Man̈ ol yal utan icha chi'. Tato tza satel eb' malaj smul yed' eb' ay smul chi', ichato lajan smul eb' smasanil syal chi'. Man̈ utej icha chi'. A ach tic Juez ach d'a yolyib'an̈q'uinal tic, ¿tocval ol a c'ulej junoc tas man̈ tojoloc? xchi vin̈ d'ay.
25 Longe de ti o fazeres tal coisa, matares o justo com o ímpio, como se o justo fosse igual ao ímpio; longe de ti. Não fará justiça o Juiz de toda a terra?
26 Ix tac'vi Jehová d'a vin̈ icha tic:
26 Então, disse o Senhor : Se eu achar em Sodoma cinquenta justos dentro da cidade, pouparei a cidade toda por amor deles.
27 Ix yalanxi vin̈aj Abraham chi' icha tic:
27 Disse mais Abraão: Eis que me atrevo a falar ao Senhor, eu que sou pó e cinza.
28 Q'uinaloc ayxon̈ej ovan̈oc max tz'acvi 50 anima vach', ¿tom yujxon̈ej ovan̈ chi', tza satel jun chon̈ab' chi' smasanil? xchi vin̈.
28 Na hipótese de faltarem cinco para cinquenta justos, destruirás por isso toda a cidade? Ele respondeu: Não a destruirei se eu achar ali quarenta e cinco.
29 Ix yalanxi vin̈aj Abraham chi' icha tic:
29 Disse-lhe ainda mais Abraão: E se, porventura, houver ali quarenta? Respondeu: Não o farei por amor dos quarenta.
30 Ix yalanxi vin̈aj Abraham chi' icha tic:
30 Insistiu: Não se ire o Senhor, falarei ainda: Se houver, porventura, ali trinta? Respondeu o Senhor : Não o farei se eu encontrar ali trinta.
31 Axo vin̈aj Abraham chi' ix ochn̈ej ijan vin̈ yalani:
31 Continuou Abraão: Eis que me atrevi a falar ao Senhor: Se, porventura, houver ali vinte? Respondeu o Senhor : Não a destruirei por amor dos vinte.
32 Ix yalanxi vin̈aj Abraham chi':
32 Disse ainda Abraão: Não se ire o Senhor, se lhe falo somente mais esta vez: Se, porventura, houver ali dez? Respondeu o Senhor : Não a destruirei por amor dos dez.
33 Axo ix lajvi slolon eb' chi', ix b'at Jehová, ix smeltzajcan vin̈aj Abraham chi' d'a smantiado.
33 Tendo cessado de falar a Abraão, retirou-se o Senhor ; e Abraão voltou para o seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.