Gênesis 14
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH
1 — ausente —
1 Nesse tempo Anrafel era rei de Sinar, Arioque era rei de Elasar, Quedorlaomer era rei de Elão, e Tidal era rei de Goim.
2 — ausente —
2 Esses quatro fizeram guerra contra os seguintes reis: Bera, de Sodoma; Birsa, de Gomorra; Sinabe, de Admá; Semeber, de Zeboim; e contra o rei de Bela, cidade que também se chamava Zoar.
3 A ovan̈ eb' vin̈ rey chi' ix slajtiej sb'a eb' vin̈, junxon̈ej ix yutej soldado eb' vin̈ d'a jun ac'lic scuch Sidim b'aj ay a' mar Muerto ticnaic.
3 Esses cinco reis juntaram os seus exércitos no vale de Sidim, onde fica o mar Morto.
4 A eb' vin̈ rey chi', slajchavilxo ab'il yajoch eb' vin̈ d'a yalan̈ smandar vin̈aj rey Quedorlaomer. Axo ix ec' junxo ab'il majxo yac'laj q'uen tumin eb' vin̈ syac'taxon d'a vin̈.
4 O rei Quedorlaomer os havia dominado por doze anos, mas no décimo terceiro ano eles se revoltaram contra ele.
5 Yuj chi' d'a junxo ab'il ix b'at vin̈ rey chi' yed' oxvan̈xo eb' vin̈ rey ayoch yed'oc d'a yol yic Astarot Karnaim. Ata' ix ac'ji ganar eb' refaíta yuj eb' vin̈. Ix ac'jipax ganar eb' zuzita yuj eb' vin̈ d'a yol yic Ham. Ix ac'jipax ganar eb' vin̈ emita yuj eb' vin̈ d'a yol yic Save-quiriataim.
5 No décimo quarto ano Quedorlaomer e os seus aliados derrotaram os refains em Asterote-Carnaim, os zuzins em Hã, os emins em Savé-Quiriataim
6 Ix ac'jipax ganar eb' horeo yuj eb' vin̈ d'a jun tzalan scuch Seir, ix pechji eb' masanto d'a jun ac'lic Parán, d'a slac'anil jun lum taquin̈ luum.
6 e os horeus nas montanhas de Seir, perseguindo-os até El-Parã, onde começa o deserto.
7 Ayic ix meltzajxi vin̈aj rey Quedorlaomer yed' eb' vin̈ ayoch yed'oc, ix javi eb' vin̈ d'a En-mispat, an̈eja' jun lugar chi' scuchanpax Cades. Ix satel masanil tas ay d'a yol yic eb' amalecita yuj eb' vin̈ yed' tas ay d'a eb' amorreo ay d'a yol yic Hazezon-tamar.
7 Depois voltaram até Cades, que naquele tempo se chamava En-Mispate. Eles arrasaram a terra dos amalequitas e derrotaram os amorreus que viviam em Hazazão-Tamar.
8 — ausente —
8 Então os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Bela saíram com os seus exércitos para o vale de Sidim a fim de lutar
9 — ausente —
9 contra os reis de Elão, de Goim, de Sinar e de Elasar. Eram quatro reis contra cinco.
10 A d'a yac'lical Sidim chi', tzijtum b'ajtac sq'ueta jun asfalto te tzayayi. Yuj chi' ayic ix b'at vin̈ sreyal Sodoma yed' vin̈ yic Gomorra elelal, ay eb' soldado eb' ix b'atcan d'a scal asfalto chi', ay juntzan̈xo eb' ix b'atcan elelal d'a jolomtac vitz.
10 Acontece que o vale de Sidim era cheio de buracos em que havia piche; e, quando tentaram fugir da batalha, os reis de Sodoma e de Gomorra caíram nesses buracos. Mas os outros reis fugiram para as montanhas.
11 A chan̈van̈ eb' vin̈ rey ix ac'an ganar chi', ix b'at eb' vin̈ yiq'uelta masanil tas svaji yed' masanil tas te ay stojol d'a Sodoma yed' d'a Gomorra chi', ix b'at eb' vin̈ b'ian.
11 Os quatro reis pegaram todo o mantimento e os objetos de valor que havia em Sodoma e em Gomorra e foram embora.
12 A vin̈aj Lot, sc'ab' yoc vin̈aj Abram, cajan d'a Sodoma chi', ix ic'jib'at vin̈ yuj eb' vin̈ yed' masanil tas ay d'ay.
12 Ló, o sobrinho de Abrão, vivia em Sodoma e por isso também foi levado como prisioneiro. E levaram também tudo o que era dele.
13 Palta ay jun vin̈ ixto yac' ganar yeli, ix b'at yalan vin̈ d'a vin̈aj Abram vin̈ hebreo to ix ic'jib'at vin̈aj Lot chi'. A vin̈aj Abram chi' cajan vin̈ d'a slac'anil juntzan̈ te' ji d'a yol smacb'en vin̈aj Mamre vin̈ amorreo, yuc'tac sb'a yed' vin̈aj Escol yed' vin̈aj Aner. A eb' chi' vach' yac'an eb' yed' vin̈aj Abram chi'.
13 Mas um homem escapou e foi contar tudo a Abrão, o hebreu, que morava perto das árvores sagradas que pertenciam a Manre, o amorreu. Manre e os seus irmãos Escol e Aner eram aliados de Abrão.
14 Ayic ix yab'an vin̈aj Abram to ix ic'jib'at vin̈aj Lot chi', ix smolb'an masanil eb' schecab' vin̈ c'ayb'ab'il d'a oval, aton eb' ix alji d'a yol scuenta vin̈, 318 eb' smasanil. Ix b'at eb' d'a spatic eb' chan̈van̈ rey chi' masanto b'aj ay chon̈ab' Dan ticnaic, ata' ix yamchaj eb' yuj eb'.
14 Quando Abrão ficou sabendo que o seu sobrinho tinha sido levado como prisioneiro, reuniu os seus homens treinados para a guerra, todos eles nascidos na sua casa. Eram trezentos e dezoito ao todo. Abrão foi com eles, perseguindo os quatro reis até a cidade de Dã.
15 Axo d'ac'valil ix spojanb'at masanil eb' svinac vin̈aj Abram chi', ix och eb' vin̈ yac' oval yed' chan̈van̈ eb' vin̈ rey chi'. Ix pechji eb' vin̈ yuj eb' vin̈, masanto d'a Hoba d'a yichan̈b'at chon̈ab' Damasco ix c'och eb' vin̈.
15 Ali Abrão dividiu os seus homens em dois grupos, atacou os inimigos de noite e os derrotou. Ele continuou a persegui-los até Hoba, que fica ao norte da cidade de Damasco,
16 Ix yic'anxiec' vin̈aj Abram jantac tastac ix yiq'uec' eb' chi', ix ec'xican vin̈aj Lot yed' masanil tas ay d'ay yed' pax eb' ix ix yed' juntzan̈xo eb' ix ic'jib'at yuj eb' vin̈ rey chi'.
16 e trouxe de volta tudo o que os inimigos haviam levado. Abrão trouxe também o seu sobrinho Ló, e tudo o que era dele, e também as suas mulheres, e o resto da sua gente.
17 Ayic toxo ix ac'ji ganar vin̈aj rey Quedorlaomer yed' eb' vin̈ rey ayoch yed'oc yuj vin̈aj Abram chi', ix meltzajxi vin̈ yed' eb' ix colchajcan chi' yuuj. Axo vin̈ sreyal Sodoma ix elta d'a yol b'e scha vin̈ d'a jun ch'olan scuch Save, Ch'olan yic eb' Rey sb'i paxi.
17 Depois de haver derrotado Quedorlaomer e os outros reis, Abrão estava voltando para casa quando o rei de Sodoma foi encontrar-se com ele no vale de Savé, também chamado de vale do Rei.
18 A vin̈aj Melquisedec, sreyal Salem, sacerdoteal Dios Axon̈ej Nivan Yelc'ochi, a vin̈ ix ac'an ixim pan yed' vino d'a vin̈aj Abram chi'.
18 E Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, trouxe pão e vinho.
19 Ix yalan vach' lolonel vin̈ d'a yib'an̈ vin̈ icha tic:
19 Melquisedeque abençoou Abrão, dizendo: “Abrão seja abençoado pelo Deus Altíssimo, que criou o céu e a terra!
20 Aljocab' vach' lolonel d'a Dios ix ac'anoch eb' ajc'ol d'a yol a c'ab', xchi vin̈ d'a vin̈aj Abram chi'.
20 Seja louvado o Deus Altíssimo, que entregou os inimigos de você nas suas mãos!” Aí Abrão deu a Melquisedeque a décima parte de tudo o que havia trazido de volta.
21 Axo ix yalan vin̈ sreyal Sodoma d'a vin̈aj Abram chi' icha tic:
21 Depois o rei de Sodoma disse a Abrão: — Fique com as coisas e me devolva somente as pessoas.
22 Axo ix yalan vin̈aj Abram chi' icha tic:
22 Mas Abrão respondeu: — Eu levanto a mão diante do
23 to malaj jab'oc tas scan d'ayin, malaj val jab'oc ch'al ma junoc ch'an̈al xan̈ab' scan d'ayin, yic vach' man̈ ol ala' to uuj tzin och b'eyumal.
23 e juro que não ficarei com nada do que é seu, nem um fio de linha ou uma tira de sandália. Assim você nunca poderá dizer: “Eu fiz com que Abrão ficasse rico.”
24 Malaj jab'oc tas ix b'at viq'uec' tic tzin nib'ej scan d'ayin, an̈ej tas ix sva eb' in checab'. Axo eb' ajun ved' tic, aton vin̈aj Aner, vin̈aj Escol yed' vin̈aj Mamre, a eb' vin̈ tic, schaocab' yic eb' vin̈.
24 Não quero nada para mim, a não ser a comida que os meus empregados comeram. Mas os meus aliados Aner, Escol e Manre podem ficar com a parte deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.