Gênesis 14
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ACF
1 — ausente —
1 E aconteceu nos dias de Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim,
2 — ausente —
2 Que estes fizeram guerra a Bera, rei de Sodoma, a Birsa, rei de Gomorra, a Sinabe, rei de Admá, e a Semeber, rei de Zeboim, e ao rei de Belá (esta é Zoar).
3 A ovan̈ eb' vin̈ rey chi' ix slajtiej sb'a eb' vin̈, junxon̈ej ix yutej soldado eb' vin̈ d'a jun ac'lic scuch Sidim b'aj ay a' mar Muerto ticnaic.
3 Todos estes se ajuntaram no vale de Sidim (que é o Mar Salgado).
4 A eb' vin̈ rey chi', slajchavilxo ab'il yajoch eb' vin̈ d'a yalan̈ smandar vin̈aj rey Quedorlaomer. Axo ix ec' junxo ab'il majxo yac'laj q'uen tumin eb' vin̈ syac'taxon d'a vin̈.
4 Doze anos haviam servido a Quedorlaomer, mas ao décimo terceiro ano rebelaram-se.
5 Yuj chi' d'a junxo ab'il ix b'at vin̈ rey chi' yed' oxvan̈xo eb' vin̈ rey ayoch yed'oc d'a yol yic Astarot Karnaim. Ata' ix ac'ji ganar eb' refaíta yuj eb' vin̈. Ix ac'jipax ganar eb' zuzita yuj eb' vin̈ d'a yol yic Ham. Ix ac'jipax ganar eb' vin̈ emita yuj eb' vin̈ d'a yol yic Save-quiriataim.
5 E ao décimo quarto ano veio Quedorlaomer, e os reis que estavam com ele, e feriram aos refains em Asterote-Carnaim, e aos zuzins em Hã, e aos emins em Savé-Quiriataim,
6 Ix ac'jipax ganar eb' horeo yuj eb' vin̈ d'a jun tzalan scuch Seir, ix pechji eb' masanto d'a jun ac'lic Parán, d'a slac'anil jun lum taquin̈ luum.
6 E aos horeus no seu monte Seir, até El-Parã que está junto ao deserto.
7 Ayic ix meltzajxi vin̈aj rey Quedorlaomer yed' eb' vin̈ ayoch yed'oc, ix javi eb' vin̈ d'a En-mispat, an̈eja' jun lugar chi' scuchanpax Cades. Ix satel masanil tas ay d'a yol yic eb' amalecita yuj eb' vin̈ yed' tas ay d'a eb' amorreo ay d'a yol yic Hazezon-tamar.
7 Depois tornaram e vieram a En-Mispate (que é Cades), e feriram toda a terra dos amalequitas, e também aos amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
8 — ausente —
8 Então saiu o rei de Sodoma, e o rei de Gomorra, e o rei de Admá, e o rei de Zeboim, e o rei de Belá (esta é Zoar), e ordenaram batalha contra eles no vale de Sidim,
9 — ausente —
9 Contra Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim, e Anrafel, rei de Sinar, e Arioque, rei de Elasar; quatro reis contra cinco.
10 A d'a yac'lical Sidim chi', tzijtum b'ajtac sq'ueta jun asfalto te tzayayi. Yuj chi' ayic ix b'at vin̈ sreyal Sodoma yed' vin̈ yic Gomorra elelal, ay eb' soldado eb' ix b'atcan d'a scal asfalto chi', ay juntzan̈xo eb' ix b'atcan elelal d'a jolomtac vitz.
10 E o vale de Sidim estava cheio de poços de betume; e fugiram os reis de Sodoma e de Gomorra, e caíram ali; e os restantes fugiram para um monte.
11 A chan̈van̈ eb' vin̈ rey ix ac'an ganar chi', ix b'at eb' vin̈ yiq'uelta masanil tas svaji yed' masanil tas te ay stojol d'a Sodoma yed' d'a Gomorra chi', ix b'at eb' vin̈ b'ian.
11 E tomaram todos os bens de Sodoma, e de Gomorra, e todo o seu mantimento e foram-se.
12 A vin̈aj Lot, sc'ab' yoc vin̈aj Abram, cajan d'a Sodoma chi', ix ic'jib'at vin̈ yuj eb' vin̈ yed' masanil tas ay d'ay.
12 Também tomaram a Ló, que habitava em Sodoma, filho do irmão de Abrão, e os seus bens, e foram-se.
13 Palta ay jun vin̈ ixto yac' ganar yeli, ix b'at yalan vin̈ d'a vin̈aj Abram vin̈ hebreo to ix ic'jib'at vin̈aj Lot chi'. A vin̈aj Abram chi' cajan vin̈ d'a slac'anil juntzan̈ te' ji d'a yol smacb'en vin̈aj Mamre vin̈ amorreo, yuc'tac sb'a yed' vin̈aj Escol yed' vin̈aj Aner. A eb' chi' vach' yac'an eb' yed' vin̈aj Abram chi'.
13 Então veio um, que escapara, e o contou a Abrão, o hebreu; ele habitava junto dos carvalhais de Manre, o amorreu, irmão de Escol, e irmão de Aner; eles eram confederados de Abrão.
14 Ayic ix yab'an vin̈aj Abram to ix ic'jib'at vin̈aj Lot chi', ix smolb'an masanil eb' schecab' vin̈ c'ayb'ab'il d'a oval, aton eb' ix alji d'a yol scuenta vin̈, 318 eb' smasanil. Ix b'at eb' d'a spatic eb' chan̈van̈ rey chi' masanto b'aj ay chon̈ab' Dan ticnaic, ata' ix yamchaj eb' yuj eb'.
14 Ouvindo, pois, Abrão que o seu irmão estava preso, armou os seus criados, nascidos em sua casa, trezentos e dezoito, e os perseguiu até Dã.
15 Axo d'ac'valil ix spojanb'at masanil eb' svinac vin̈aj Abram chi', ix och eb' vin̈ yac' oval yed' chan̈van̈ eb' vin̈ rey chi'. Ix pechji eb' vin̈ yuj eb' vin̈, masanto d'a Hoba d'a yichan̈b'at chon̈ab' Damasco ix c'och eb' vin̈.
15 E dividiu-se contra eles de noite, ele e os seus criados, e os feriu, e os perseguiu até Hobá, que fica à esquerda de Damasco.
16 Ix yic'anxiec' vin̈aj Abram jantac tastac ix yiq'uec' eb' chi', ix ec'xican vin̈aj Lot yed' masanil tas ay d'ay yed' pax eb' ix ix yed' juntzan̈xo eb' ix ic'jib'at yuj eb' vin̈ rey chi'.
16 E tornou a trazer todos os seus bens, e tornou a trazer também a Ló, seu irmão, e os seus bens, e também as mulheres, e o povo.
17 Ayic toxo ix ac'ji ganar vin̈aj rey Quedorlaomer yed' eb' vin̈ rey ayoch yed'oc yuj vin̈aj Abram chi', ix meltzajxi vin̈ yed' eb' ix colchajcan chi' yuuj. Axo vin̈ sreyal Sodoma ix elta d'a yol b'e scha vin̈ d'a jun ch'olan scuch Save, Ch'olan yic eb' Rey sb'i paxi.
17 E o rei de Sodoma saiu-lhe ao encontro (depois que voltou de ferir a Quedorlaomer e aos reis que estavam com ele) até ao Vale de Savé, que é o vale do rei.
18 A vin̈aj Melquisedec, sreyal Salem, sacerdoteal Dios Axon̈ej Nivan Yelc'ochi, a vin̈ ix ac'an ixim pan yed' vino d'a vin̈aj Abram chi'.
18 E Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho; e era este sacerdote do Deus Altíssimo.
19 Ix yalan vach' lolonel vin̈ d'a yib'an̈ vin̈ icha tic:
19 E abençoou-o, e disse: Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, o Possuidor dos céus e da terra;
20 Aljocab' vach' lolonel d'a Dios ix ac'anoch eb' ajc'ol d'a yol a c'ab', xchi vin̈ d'a vin̈aj Abram chi'.
20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos nas tuas mãos. E Abrão deu-lhe o dízimo de tudo.
21 Axo ix yalan vin̈ sreyal Sodoma d'a vin̈aj Abram chi' icha tic:
21 E o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me a mim as pessoas, e os bens toma para ti.
22 Axo ix yalan vin̈aj Abram chi' icha tic:
22 Abrão, porém, disse ao rei de Sodoma: Levantei minha mão ao Senhor, o Deus Altíssimo, o Possuidor dos céus e da terra,
23 to malaj jab'oc tas scan d'ayin, malaj val jab'oc ch'al ma junoc ch'an̈al xan̈ab' scan d'ayin, yic vach' man̈ ol ala' to uuj tzin och b'eyumal.
23 Jurando que desde um fio até à correia de um sapato, não tomarei coisa alguma de tudo o que é teu; para que não digas: Eu enriqueci a Abrão;
24 Malaj jab'oc tas ix b'at viq'uec' tic tzin nib'ej scan d'ayin, an̈ej tas ix sva eb' in checab'. Axo eb' ajun ved' tic, aton vin̈aj Aner, vin̈aj Escol yed' vin̈aj Mamre, a eb' vin̈ tic, schaocab' yic eb' vin̈.
24 Salvo tão-somente o que os jovens comeram, e a parte que toca aos homens que comigo foram, Aner, Escol e Manre; estes que tomem a sua parte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.