Gênesis 13

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ayic ix el vin̈aj Abram yed' ix yetb'eyum d'a Egipto chi' yed' masanil tas ay d'a vin̈, ix meltzaj eb' d'a yol yic Neguev. Ix meltzajpax vin̈aj Lot yed' eb'.
1 Abrão saiu do Egito com a sua mulher e com tudo o que tinha e foi para o sul de Canaã. E Ló, o seu sobrinho, foi com ele.
2 A vin̈aj Abram chi', te b'eyumxo vin̈, ay q'uen oro, q'uen plata yed' jantac noc' noc' d'a vin̈.
2 Abrão era muito rico; tinha gado, prata e ouro.
3 Ix elxi vin̈ d'a Neguev chi'. C'ojanc'olal ix c'ochxi vin̈ d'a yol yic Betel b'aj ec'nac d'a sb'ab'elal, aton d'a scal Betel yed' Hai.
3 Ele foi de um lugar para outro até chegar à cidade de Betel; e dali foi para o lugar que fica entre Betel e Ai, onde já havia acampado antes.
4 Ata' b'ob'ilcan jun altar yuj vin̈ d'a yalan̈taxo. Ata' ix yalxi sb'a vin̈ d'a Jehová.
4 Abrão chegou ao altar que ele havia construído e adorou a Deus, o Senhor .
5 A vin̈aj Lot chi' junn̈ej tz'ec' vin̈ yed' vin̈aj Abram chi'. Tzijtum pax noc' scalnel vin̈ yed' noc' svacax. Tzijtum pax eb' schecab' vin̈.
5 Ló, que ia com Abrão, também levava ovelhas, cabras, gado, empregados e a sua família.
6 Maxtzac yab'laj lugar b'aj sva noc' snoc' eb' chi' yujto te tzijtum noc'. Yuj chi', maxtzac yal-laj junn̈ej tz'ec' eb'.
6 Não havia pastos que dessem para os dois ficarem juntos, pois eles tinham muitos animais.
7 A eb' vin̈ stan̈vumal noc' smolb'etz noc' vin̈aj Abram chi', syac' oval eb' yed' eb' vin̈ stan̈vumal noc' yic vin̈aj Lot chi'. A d'a jun tiempoal chi', aytoec' cajan eb' cananeo yed' eb' ferezeo ta'.
7 Por isso os homens que cuidavam dos animais de Abrão brigavam com os que tomavam conta dos animais de Ló. E nesse tempo os cananeus e os perizeus ainda estavam vivendo ali.
8 Ay jun c'ual ix yal vin̈aj Abram d'a vin̈aj Lot chi' icha tic: Ina ayto cuj co b'a, man̈ vach'oc tato scac' oval, vach'chom a eb' stan̈vumal noc' co molb'etzal noc' tic, man̈ vach'oc tato syac' oval eb'.
8 Um dia Abrão disse a Ló: — Nós somos parentes chegados, e não é bom que a gente fique brigando, nem que os meus empregados briguem com os seus.
9 Masanil jun lugar tic colan yaji. Syal a sic'lani b'ajtil tzach cani, yic vach' sco poj co b'a. Tato tzach elcan d'a yelc'och chi', a inxo tzin ochcan d'a yochc'och chi'. Tato tzach ochcan d'a yochc'och chi' jun, a inxo tzin elcan d'a yelc'och chi', xchi vin̈aj Abram chi' d'a vin̈.
9 Vamos nos separar. Escolha! A terra está aí, toda ela. Se você for para a esquerda, eu irei para a direita; se você for para a direita, eu irei para a esquerda.
10 Ix b'at d'an̈an vin̈aj Lot chi' d'a jun nivan ac'lic ay d'a sti' a' Jordán masanto sc'och d'a chon̈ab' Zoar. Te yax sat jun ac'lic chi' yuj a a' chi', lajan yilji icha jun avb'en te' b'ob'il yuj Jehová, icha yilji yol yic Egipto ix yil vin̈. Ayic ix sb'oan strato vin̈aj Abram yed' vin̈aj Lot chi', manto satel-laj chon̈ab' Sodoma yed' Gomorra yuj Jehová.
10 Ló olhou em volta e viu que o vale do Jordão, até chegar à cidade de Zoar, tinha bastante água. Era como o Jardim do Senhor ou como a terra do Egito. O vale era assim antes de o Senhor haver destruído as cidades de Sodoma e de Gomorra.
11 A jun ac'lic d'a sti' a' Jordán chi' ix sic'canel vin̈aj Lot chi', ix b'at cajnaj vin̈ d'a stojolal b'aj sja c'u. Icha chi' ix aj spojlan sb'a vin̈aj Abram yed' vin̈aj Lot chi'.
11 Ló escolheu todo o vale do Jordão e foi na direção leste. E assim os dois se separaram.
12 Yuj chi' ix can vin̈aj Abram d'a yol smacb'en Canaán, axo pax vin̈aj Lot chi', ix cajnaj vin̈ d'a scal juntzan̈ chon̈ab' d'a yac'lical sti' a' Jordán, d'a slac'anil chon̈ab' Sodoma.
12 Abrão ficou na terra de Canaã, e Ló foi morar nas cidades do vale. Ló foi acampando até chegar a Sodoma,
13 A d'a jun chon̈ab' chi', te chuc sb'eyb'al eb' anima, man̈ jantacoc chucal sc'ulej eb' d'a yichan̈ Jehová.
13 onde vivia uma gente má, que cometia pecados horríveis contra o Senhor .
14 Ayic toxo ix b'at vin̈aj Lot chi', ix yalan Jehová d'a vin̈aj Abram chi' icha tic: A ticnaic ilb'at d'a ichan̈, d'a a patic yed' d'a a tz'eytac.
14 Depois que Ló foi embora, o Senhor Deus disse a Abrão: — De onde você está, olhe bem para o norte e para o sul, para o leste e para o oeste.
15 Masanil juntzan̈ luum van ilanb'at chi', svac' d'ayach d'a juneln̈ej yed' d'a eb' in̈tilal.
15 Eu vou dar a você e aos seus descendentes, para sempre, toda a terra que você está vendo.
16 Icha val spococal lum luum, malaj mach syal sb'isani, icha chi' ol aj in̈tilal.
16 Farei com que os seus descendentes sejam tantos como o pó da terra. Assim como ninguém pode contar os grãozinhos de pó, assim também não será possível contar os seus descendentes.
17 A ticnaic q'uean̈ vaan yic tza b'eytzitan yoc jun lum tic yed' sc'atul, yujto svac' jun luum tic d'ayach, xchi Jehová d'a vin̈.
17 Agora vá e ande por esta terra, de norte a sul e de leste a oeste, pois eu a darei a você.
18 Ix lajvi chi' ix yic'anchaan̈ scampamento vin̈aj Abram chi', ix b'at cajnaj vin̈ d'a slac'anil juntzan̈ te' ji d'a yol smacb'en jun vin̈ scuch Mamre d'a slac'anil chon̈ab' Hebrón. Ix sb'oan jun altar vin̈ b'aj syal sb'a d'a Jehová.
18 Assim, Abrão desarmou o seu acampamento e foi morar perto das árvores sagradas de Manre, na cidade de Hebrom. E ali Abrão construiu um altar para Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.