Gálatas 5
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC
1 A Cristo on̈ colanelta d'a yalan̈ jun ley Moisés chi', yic vach' quicxon̈ej co b'a yed'oc. Yuj chi' tec'an tzeyutej e b'a, man̈xo eyac'och e b'a d'a yalan̈ smandar jun ley chi', yujto lajan yed' junoc icatz te al.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Ab'ec tas sval a in Pablo in tic: Tato tze chaoch jun yechel yic circuncisión d'a e nivanil, juneln̈ej malaj jab'oc tas ol e cha d'a Cristo.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Svalanb'at junxo tic d'ayex: A mach tz'ac'anoch jun circuncisión chi' yipoc sc'ool, yovalil sc'anab'ajej masanil tas syal d'a ley Moisés chi'.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 A ex mach ex tze na'a to vach' ex d'a yichan̈ Dios yujto tze c'anab'ajej jun ley chi', a d'a Cristo, malaj eyalan eyico'. Man̈xalaj svach'c'olal Dios ol e cha'a.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 A on̈xo, yuj Yespíritu Dios scac'och yipoc co c'ool to a Dios ol alanoc to vach' on̈ d'a yichan̈. Aton jun tic van co tan̈vani, yujto scac'och Cristo d'a co c'ool.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Tato junxon̈ej tzon̈ aj yed' Cristo Jesús, man̈xalaj yelc'ochi tato ac'b'il on̈ circuncidar, mato maay. An̈ej jun tic ay yelc'ochi, tato scac'och Cristo d'a co c'ool, sco xajanej co b'a junjun on̈.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 A d'a yalan̈taxo, vach' ix eyutej e b'eyb'al. ¿Mach ix ac'an e c'ool yic maxtzac e c'anab'ajej jun c'ayb'ub'al te yel?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 A Dios ix ex avtanoch yicoc, man̈oclaj Dios chi' ix ac'an e c'ool.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Tze na nab'i to yujn̈ej jab'oc yich pan, spajb'ib'at ixim harina smasanil.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Svac'och Cajalil yipoc in c'ool to man̈ ol e vach' aq'uejoch e pensar d'a junocxo ch'oc c'ayb'ub'al. Yaln̈ej mach eb' tz'ac'an e c'ool chi', a Dios ol ac'anoch syaelal eb'.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Ex vuc'tac ex vanab', q'uinaloc an̈eja' valani to yovalil tz'ac'ji circuncidar junjun anima, max am in yac'och eb' vetisraelal d'a syaelal. Q'uinaloc icha chi' svutej valani, max am chichon sc'ool eb' d'a yab'ixal schamel Cristo d'a te' culus.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Axo eb' tzec' ac'an e c'ool chi' yic tzex ac'ji circuncidar, tzoc val poljiel yic eb' chi' smasanil.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Ex vuc'tac ex vanab', avtab'il ex yuj Dios, yic vach' maxtzac ex can d'a yalan̈ smandar ley chi'. Palta man̈ yujoc chi' syal eyac'lab'an e chuc pensaril. Más vach' tzeyac'laj servil e b'a, yujto tze xajanej e b'a.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Syic' sb'a ley Moisés masanil yuj jun checnab'il tic: Ichaocab' eya'ilan e b'a, ichaocab' chi' e xajanan eb' ay d'a spatic schiquin e pat, xchi.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Palta tato an̈eja' schichon e c'ool d'ayex junjun ex, ay smay ol eyac' lajvoquel e b'a junjun ex.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Svalanb'at junxo tic d'ayex: B'eyb'alejec icha sch'ox Yespíritu Dios. Tato icha chi', man̈ ol e b'eyb'alej tas sgana e chuc pensaril.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Yujto a jun co chuc pensaril tic, yajc'ol sb'a yed' Yespíritu Dios. Axo Yespíritu chi', yajc'ol sb'a yed' co chuc pensaril. Yuj chi' ijan val max yal vach' tzeyutej e b'eyb'al icha e gana.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Palta tato van co c'anab'ajan icha sch'ox Yespíritu Dios chi', a ley man̈xalaj yalan yic d'ayon̈.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 A eb' sc'anab'ajan schuc pensaril chi', chequel yaj tas sc'ulej eb'. Tz'em eb' d'a ajmulal, sc'ulan juntzan̈ tas q'uixvub'tac eb' yed' snivanil.
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 Syalan sb'a eb' d'a juntzan̈ comon dios. Sb'alan yetanimail eb'. Jelan eb' d'a juntzan̈xo tastac sna'a. Ajc'oltac syutej sb'a eb', ac'um oval eb'. Schichon sc'ol eb' d'a tas ay d'a junocxo anima. C'un scot yoval eb'. Sgana eb' an̈ej eb' ay yelc'ochi. Sgana eb' spojel sb'a d'a macquiltaquil.
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 Syiloch sc'ool eb' d'a tas ay d'a junocxo anima. Smac'vi cham anima eb'. Uc'uman̈ eb'. B'uc'tzin anima eb'. Ay juntzan̈xo tas lajan icha sval tic sc'ulej eb'. Svalb'at d'ayex ticnaic, icha val vutejnac valan d'ayex d'a yalan̈taxo to a eb' sc'ulan juntzan̈ sval tic, val yel malaj yalan yic eb' yoch d'a yol sc'ab' Dios.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Palta axo Yespíritu Dios tz'ac'an co xajanej co b'a, syac'anpax co tzalajc'olal, co junc'olal. Syac'an cac' techaj tas sja d'a quib'an̈. Yuj Yespíritu chi', vach' scutej co b'a d'a eb' quetanimail, vach' scutej co pensar d'a eb', scac'an elc'och tas scala'.
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 Nanam scutej co b'a. Yuj Yespíritu Dios chi', sco cachoch vaan co b'a. A juntzan̈ vach' b'eyb'al tic, malaj junoc ley scachani.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 A on̈ yic on̈xo Cristo tic, man̈xalaj yelc'och co chuc pensaril yed' juntzan̈ schucal snib'ej. Ichato ac'b'ilxooch cuuj d'a te' culus.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Yuj Yespíritu Dios chi' ay co q'uinal. Yuj chi', yovalil sco c'anab'ajej icha sgana Yespíritu chi'.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Max yal-laj quic'anchaan̈ co b'a, max yal co tzuntzan co b'a junjun on̈. Max yal-laj schichonoch co c'ool d'ayon̈ junjun on̈.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.