Gálatas 5

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A Cristo on̈ colanelta d'a yalan̈ jun ley Moisés chi', yic vach' quicxon̈ej co b'a yed'oc. Yuj chi' tec'an tzeyutej e b'a, man̈xo eyac'och e b'a d'a yalan̈ smandar jun ley chi', yujto lajan yed' junoc icatz te al.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Ab'ec tas sval a in Pablo in tic: Tato tze chaoch jun yechel yic circuncisión d'a e nivanil, juneln̈ej malaj jab'oc tas ol e cha d'a Cristo.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Svalanb'at junxo tic d'ayex: A mach tz'ac'anoch jun circuncisión chi' yipoc sc'ool, yovalil sc'anab'ajej masanil tas syal d'a ley Moisés chi'.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 A ex mach ex tze na'a to vach' ex d'a yichan̈ Dios yujto tze c'anab'ajej jun ley chi', a d'a Cristo, malaj eyalan eyico'. Man̈xalaj svach'c'olal Dios ol e cha'a.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 A on̈xo, yuj Yespíritu Dios scac'och yipoc co c'ool to a Dios ol alanoc to vach' on̈ d'a yichan̈. Aton jun tic van co tan̈vani, yujto scac'och Cristo d'a co c'ool.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Tato junxon̈ej tzon̈ aj yed' Cristo Jesús, man̈xalaj yelc'ochi tato ac'b'il on̈ circuncidar, mato maay. An̈ej jun tic ay yelc'ochi, tato scac'och Cristo d'a co c'ool, sco xajanej co b'a junjun on̈.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 A d'a yalan̈taxo, vach' ix eyutej e b'eyb'al. ¿Mach ix ac'an e c'ool yic maxtzac e c'anab'ajej jun c'ayb'ub'al te yel?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 A Dios ix ex avtanoch yicoc, man̈oclaj Dios chi' ix ac'an e c'ool.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Tze na nab'i to yujn̈ej jab'oc yich pan, spajb'ib'at ixim harina smasanil.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Svac'och Cajalil yipoc in c'ool to man̈ ol e vach' aq'uejoch e pensar d'a junocxo ch'oc c'ayb'ub'al. Yaln̈ej mach eb' tz'ac'an e c'ool chi', a Dios ol ac'anoch syaelal eb'.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Ex vuc'tac ex vanab', q'uinaloc an̈eja' valani to yovalil tz'ac'ji circuncidar junjun anima, max am in yac'och eb' vetisraelal d'a syaelal. Q'uinaloc icha chi' svutej valani, max am chichon sc'ool eb' d'a yab'ixal schamel Cristo d'a te' culus.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Axo eb' tzec' ac'an e c'ool chi' yic tzex ac'ji circuncidar, tzoc val poljiel yic eb' chi' smasanil.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Ex vuc'tac ex vanab', avtab'il ex yuj Dios, yic vach' maxtzac ex can d'a yalan̈ smandar ley chi'. Palta man̈ yujoc chi' syal eyac'lab'an e chuc pensaril. Más vach' tzeyac'laj servil e b'a, yujto tze xajanej e b'a.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Syic' sb'a ley Moisés masanil yuj jun checnab'il tic: Ichaocab' eya'ilan e b'a, ichaocab' chi' e xajanan eb' ay d'a spatic schiquin e pat, xchi.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Palta tato an̈eja' schichon e c'ool d'ayex junjun ex, ay smay ol eyac' lajvoquel e b'a junjun ex.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Svalanb'at junxo tic d'ayex: B'eyb'alejec icha sch'ox Yespíritu Dios. Tato icha chi', man̈ ol e b'eyb'alej tas sgana e chuc pensaril.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Yujto a jun co chuc pensaril tic, yajc'ol sb'a yed' Yespíritu Dios. Axo Yespíritu chi', yajc'ol sb'a yed' co chuc pensaril. Yuj chi' ijan val max yal vach' tzeyutej e b'eyb'al icha e gana.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Palta tato van co c'anab'ajan icha sch'ox Yespíritu Dios chi', a ley man̈xalaj yalan yic d'ayon̈.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 A eb' sc'anab'ajan schuc pensaril chi', chequel yaj tas sc'ulej eb'. Tz'em eb' d'a ajmulal, sc'ulan juntzan̈ tas q'uixvub'tac eb' yed' snivanil.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Syalan sb'a eb' d'a juntzan̈ comon dios. Sb'alan yetanimail eb'. Jelan eb' d'a juntzan̈xo tastac sna'a. Ajc'oltac syutej sb'a eb', ac'um oval eb'. Schichon sc'ol eb' d'a tas ay d'a junocxo anima. C'un scot yoval eb'. Sgana eb' an̈ej eb' ay yelc'ochi. Sgana eb' spojel sb'a d'a macquiltaquil.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 Syiloch sc'ool eb' d'a tas ay d'a junocxo anima. Smac'vi cham anima eb'. Uc'uman̈ eb'. B'uc'tzin anima eb'. Ay juntzan̈xo tas lajan icha sval tic sc'ulej eb'. Svalb'at d'ayex ticnaic, icha val vutejnac valan d'ayex d'a yalan̈taxo to a eb' sc'ulan juntzan̈ sval tic, val yel malaj yalan yic eb' yoch d'a yol sc'ab' Dios.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Palta axo Yespíritu Dios tz'ac'an co xajanej co b'a, syac'anpax co tzalajc'olal, co junc'olal. Syac'an cac' techaj tas sja d'a quib'an̈. Yuj Yespíritu chi', vach' scutej co b'a d'a eb' quetanimail, vach' scutej co pensar d'a eb', scac'an elc'och tas scala'.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Nanam scutej co b'a. Yuj Yespíritu Dios chi', sco cachoch vaan co b'a. A juntzan̈ vach' b'eyb'al tic, malaj junoc ley scachani.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 A on̈ yic on̈xo Cristo tic, man̈xalaj yelc'och co chuc pensaril yed' juntzan̈ schucal snib'ej. Ichato ac'b'ilxooch cuuj d'a te' culus.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Yuj Yespíritu Dios chi' ay co q'uinal. Yuj chi', yovalil sco c'anab'ajej icha sgana Yespíritu chi'.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Max yal-laj quic'anchaan̈ co b'a, max yal co tzuntzan co b'a junjun on̈. Max yal-laj schichonoch co c'ool d'ayon̈ junjun on̈.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.