Ezequiel 32

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A d'a b'ab'el c'u, d'a slajchavil uj, ayic slajchavil ab'il quic'jicot d'a Babilonia tic, ix yalanxi Jehová d'ayin icha tic:
1 No décimo segundo ano, no décimo segundo mês, no primeiro dia do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 Ach anima, b'itej jun b'it yic chamel yuj vin̈ sreyal Egipto, tzalan icha tic:
2 — Filho do homem, faça uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e diga-lhe: “Você foi comparado a um leão entre as nações, mas não passa de um crocodilo nas águas, agitando as águas, turvando-as com os pés, sujando os rios.”
3 Yuj chi' a Jehová Yajal tz'alan icha tic: Ol in molb'ej juntzan̈ nación, ol och eb' ajc'olal d'ayach, ichato ol ach in yam yed' in chimpa. A d'a yol in chimpa chi' ol ach canoc, axo eb' chi' ol ach ic'anq'ueta d'a sti' a'.
3 Assim diz o Senhor Deus: “Estenderei sobre você a minha rede no meio de muitos povos, que o puxarão para fora na minha rede.
4 Ol ach in n̈erel d'a sti' a', ol ach vac'anb'at pac'jab' b'aj te chequel. Ol javoc noc' ostoc yed' noc' caltacte'al noc' d'ayach, a noc' ol ach chianb'atoc.
4 Eu o deixarei no chão, eu o lançarei em campo aberto. Trarei sobre você todas as aves do céu, e os animais de toda a terra se fartarão da sua carne.
5 Ol vac' b'ud'joquel jolomtac vitz yed' ch'olquixtac yuj a nivanil ol c'ab'at chi'.
5 Porei as suas carnes sobre os montes e encherei os vales com o seu cadáver.
6 Ol vac' uc' sat lum lum tic yuj a chiq'uil, masanto ol c'och d'a yichtac lum vitz. A yed' a chiq'uil chi' ol b'ud'joc el a a'.
6 Com o seu sangue que se derrama, regarei a terra até os montes, e dele se encherão os ribeiros.
7 Ayic ol ach vac'an sateloc, ol vac' q'uic'b'oc satchaan̈, ol tup yoc q'uen c'anal, ol q'uic'b'oc yoc c'u. Ol tuppaxel yoc q'uen uj.
7 Quando eu o extinguir, cobrirei os céus e farei escurecer as estrelas; encobrirei o sol com uma nuvem, e a lua não fará resplandecer a sua luz.
8 A in Dios Yajal in svala', uuj ol vac' tup masanil saquilq'uinal scopoljub' yoc ay d'a satchaan̈. Ol vac' q'uic'b'oc q'uinal d'a yib'an̈ masanil a chon̈ab'.
8 Por sua causa, vestirei de preto todos os brilhantes luzeiros do céu e trarei trevas sobre o seu país”, diz o
9 Ayic ol ach satel chi', ol c'och yab'ixal d'a juntzan̈xo nación to man̈ ojtacoc. Ol vac' ib'xocq'ue chon̈ab' yuj xivelal ayic ol yab'an yab'ixal a yaelal chi' eb'.
9 — “Afligirei o coração de muitos povos, quando se levar às nações, às terras que você não conheceu, a notícia da sua destruição.
10 Uj val ol vac'b'at yaelal d'a yib'an̈ tzijtumoc nación. Ol vac' val xivq'ue eb' sreyal nación chi' ayic ol vac'anec' copnaj yoc vespada d'a yichan̈ eb'. A val yic ol ach satel chi', ol te xiv eb' yujto sna eb' to ol champax eb'.
10 Farei com que muitos povos fiquem espantados a seu respeito, e os seus reis tremam de medo, quando eu brandir a minha espada diante deles. No dia em que você cair, eles ficarão tremendo sem parar, com medo de perder a vida.”
11 A in Jehová Yajal in sval icha tic: A vin̈ sreyal Babilonia ol javoc d'ayach yed' q'uen yespada yic ol ul yac' oval.
11 — Pois assim diz o Senhor Deus: “A espada do rei da Babilônia virá contra você.
12 A eb' a soldado man̈ jantacoc sb'isul chi', ol xicjoccham eb' yuj yespada juntzan̈xo eb' soldado malaj yoq'uelc'olal. Ol satjoquel masanil eb' a soldado yuj eb' yed' pax masanil ic'ojchan̈b'ail ol satjoquel yuj eb'.
12 Farei com que a multidão do seu povo caia à espada de valentes guerreiros, que são todos os mais terríveis das nações.” “Eles acabarão com o orgulho do Egito, e todo o seu povo será destruído.
13 Ol in satel masanil noc' a molb'etzal noc' sva d'a stitac a a'. Man̈xa b'aq'uin̈ ol tatb'oc a' stec'an eb' anima, ma noc' noc' chi'.
13 Destruirei todos os seus animais junto às muitas águas, que nunca mais serão turvadas por pés humanos ou por cascos de animais.
14 A in val Jehová Yajal in svala' to icha chi' ol aj syaxb'ixi a', melelixon̈ej ol aj sb'ey a'.
14 Então farei assentar as suas águas e farei correr os seus rios como o azeite”, diz o
15 Ayic ol vac'ancan tz'inan Egipto chi', ol cham eb' anima yed' noc' noc', cuseltacxon̈ej ol ajcanoc. Icha chi' ol aj yojtacanel eb' to a in ton Jehová in svutej icha chi'.
15 “Quando eu tornar o Egito em desolação e a terra for destituída de tudo o que a enchia, e quando eu destruir todos os que nela habitam, então saberão que eu sou o
16 A in Jehová Yajal in svala' to a jun b'it yic chamel tic ol sb'itej eb' ix ix d'a junjun nación ayic ol oc' eb' ix yuj Egipto chi', yuj pax jantac sb'isul anima ol chamoc, xchi Jehová.
16 — Esta é a lamentação que se fará, que farão as filhas das nações; sobre o Egito e todo o seu povo se lamentará, diz o Senhor Deus.
17 Ayic 15 c'ual yoch slajun̈il uj, d'a slajchavil ab'il quic'jicot d'a Babilonia tic, ix yalanxi Jehová d'ayin icha tic:
17 No décimo segundo ano, aos quinze dias do primeiro mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
18 Ach anima, b'itej jun b'it yic chamel, yujto man̈ jantacoc eb' soldado yic Egipto ol chamoc, tzalan icha tic:
18 — Filho do homem, pranteie sobre a multidão do Egito e faça-a descer, ela e as filhas das nações poderosas, às profundezas da terra, juntamente com os que descem à cova.
19 Ach yajal, te vach'ton ilji a naani, palta ol ach emc'och telan d'a scal eb' man̈ schon̈ab'oc Dios, xa chi.
19 Diga o seguinte: “Você pensa que supera os outros em beleza? Pois agora desça e deite-se com os incircuncisos.”
20 Ol cham eb' aj Egipto chi', icha ajnac eb' chamnac d'a oval. Ijanxooch q'uen espada d'a masanil eb' anima chi'.
20 — No meio daqueles que foram mortos à espada, eles cairão. Ele foi entregue à espada; arrastem o Egito e toda a sua multidão.
21 A eb' yajalil eb' soldado nivac yelc'ochi, ayxoec' eb' b'aj ayec' eb' chamnac, ol yalan eb' yuj eb' aj Egipto yed' eb' ayoch yed' eb': E... a eb' ix cham d'a scal oval, toxo ix emul eb' d'a tic. Toxo ix ec' jichan eb' qued'oc a on̈ man̈ on̈ schon̈ab'oc Dios tic, xcham eb'.
21 Do mundo dos mortos, os mais poderosos dos valentes, juntamente com os que o socorrem, lhe dirão: “Eles desceram, lá jazem eles, os incircuncisos, mortos à espada.”
22 Ata' ayec' vin̈ ec'nac sreyaloc Asiria yed' masanil eb' soldado, oyanoch eb' d'a spatic vin̈ b'aj ayec' eb' chamnac chi', aton d'a oval chamnac eb' smasanil.
22 — Ali está a Assíria com todo o seu exército. Ao redor dela, todos os seus túmulos. Todos eles foram mortos; caíram à espada.
23 Ato d'a sjulal yich jun xab' olan chi' ayec' vin̈, oyanoch eb' soldado d'a spatic vin̈. A eb' soldado chi', yac'nacoch xivc'olal eb' d'a scal eb' anima d'a yolyib'an̈q'uinal tic, palta d'a scal oval chi' chamnac eb' smasanil.
23 Os seus túmulos foram postos nas extremidades da cova, e todo o exército da Assíria se encontra ao redor do seu túmulo. Foram mortos, caíram à espada todos esses que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 — ausente —
24 — Ali está Elão com todo o seu exército, ao redor do seu túmulo. Todos foram mortos; caíram à espada. Desceram incircuncisos às profundezas da terra esses que causaram terror na terra dos viventes. Levaram a sua vergonha com os que desceram à cova.
25 — ausente —
25 No meio dos mortos, lhe puseram um leito entre todo o seu exército. Ao redor dele estão os seus túmulos. Todos esses incircuncisos foram mortos à espada, porque causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova. Foram postos no meio dos que foram mortos.
26 Ata' ayec' vin̈ ec'nac sreyaloc Mesec yed' vin̈ ec'nac sreyaloc Tubal. A d'a spatictac eb' vin̈, oyanoch masanil eb' soldado eb' vin̈. Vach'chom xivnac eb' anima cajan d'a yolyib'an̈q'uinal tic d'a eb' ayic pitzanto eb', palta chamnac eb' man̈ schon̈ab'oc Dios chi' d'a scal oval.
26 — Ali estão Meseque e Tubal com todo o seu exército. Ao redor deles estão os seus túmulos. Todos eles são incircuncisos e foram mortos à espada, porque causaram terror na terra dos viventes.
27 Man̈ lajanoc ajnac smucji eb' icha ajnac smucji eb' soldado te jelan ec'nac d'a peca'. A eb' chi' mucb'il eb' yed' syamc'ab' yic oval. Aycanoch yespada eb' d'a yalan̈ sjolom. Yuj schucal eb' ayoch yaelal d'a yib'an̈ eb', yujto a juntzan̈ eb' chi' xib'tejnac eb' anima eb' d'a yolyib'an̈q'uinal tic.
27 E estão com os valentes dos tempos antigos que, dentre os incircuncisos, foram mortos e desceram ao mundo dos mortos com as suas próprias armas de guerra e com a espada debaixo da cabeça. A iniquidade deles está sobre os seus ossos, porque eram o terror dos heróis na terra dos viventes.
28 Ach sreyal Egipto, ol ach satjoqueloc. Ol ach c'och d'a scal eb' man̈ schon̈ab'oc Dios, eb' milb'ilcham d'a oval.
28 — Também você, Egito, será quebrado no meio dos incircuncisos e jazerá com os que foram mortos à espada.
29 Ata' ayec' vin̈ ec'nac sreyaloc Edom yed' pax eb' yajal. Vach'chom te nivan ajnac yelc'och eb', palta ata' ayec' eb' d'a scal eb' chamnac d'a oval. Ata' ayec' eb' d'a scal eb' man̈ schon̈ab'oc Dios b'aj sc'ochcan eb' chamnac.
29 — Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que, apesar do seu poder, jazem com os que foram mortos à espada; estes jazem com os incircuncisos e com os que desceram à cova.
30 Ata' ayec' masanil eb' ac'jinac yajalil d'a norte yed' pax eb' aj Sidón. Vach'chom te nivan ajnac yelc'och eb', yac'nac val och xivc'olal eb' d'a scal eb' yetanimail, palta q'uixvelal ajnac scham eb'. Emnacxoc'och eb' d'a scal eb' chamnac, aton eb' chamnac d'a oval, eb' man̈ schon̈ab'oc Dios emnacxo b'aj sc'ochcan eb' chamnac, xa chi.
30 — Ali estão os príncipes do Norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os que foram mortos, envergonhados com o terror causado pelo seu poder. Eles jazem incircuncisos com os que foram mortos à espada e levam a sua vergonha com os que desceram à cova.
31 A in Jehová Yajal in svala' to ayic ol yilan juntzan̈xo eb' rey vin̈ sreyal Egipto yed' masanil eb' soldado, ol snivanan sb'a sc'ol vin̈ yuj schamel eb' yetchon̈ab', yujto ix cham vin̈ yed' masanil eb' soldado d'a oval.
31 — Faraó os verá e se consolará sobre toda a sua multidão. Sim, o próprio Faraó e todo o seu exército foram mortos à espada, diz o Senhor Deus.
32 A in ix vac' yac'och xivc'olal vin̈ sreyal Egipto chi' d'a scal eb' anima d'a yolyib'an̈q'uinal tic, palta a in Jehová Yajal in svala' to ol c'ochcan vin̈ yed' eb' soldado vin̈ tzijtum sb'isul d'a scal eb' man̈ in chon̈ab'oc, aton eb' chamnac d'a oval, xchi Jehová.
32 Porque também eu pus o meu espanto na terra dos viventes. Por isso, ele jazerá no meio dos incircuncisos, com os que foram mortos à espada, Faraó e todo o seu povo, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.