Ezequiel 32

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A d'a b'ab'el c'u, d'a slajchavil uj, ayic slajchavil ab'il quic'jicot d'a Babilonia tic, ix yalanxi Jehová d'ayin icha tic:
1 E sucedeu que, no ano duodécimo, no duodécimo mês, ao primeiro do mês, veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 Ach anima, b'itej jun b'it yic chamel yuj vin̈ sreyal Egipto, tzalan icha tic:
2 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Eras semelhante a um filho do leão entre as nações, mas tu és como uma baleia nos mares, e rompias os teus rios, e turbavas as águas com os teus pés, e pisavas os teus rios.
3 Yuj chi' a Jehová Yajal tz'alan icha tic: Ol in molb'ej juntzan̈ nación, ol och eb' ajc'olal d'ayach, ichato ol ach in yam yed' in chimpa. A d'a yol in chimpa chi' ol ach canoc, axo eb' chi' ol ach ic'anq'ueta d'a sti' a'.
3 Assim diz o Senhor DEUS: Portanto, estenderei sobre ti a minha rede com reunião de muitos povos, e te farão subir na minha rede.
4 Ol ach in n̈erel d'a sti' a', ol ach vac'anb'at pac'jab' b'aj te chequel. Ol javoc noc' ostoc yed' noc' caltacte'al noc' d'ayach, a noc' ol ach chianb'atoc.
4 Então te deixarei em terra; sobre a face do campo te lançarei, e farei posar sobre ti todas as aves do céu, e fartarei de ti os animais de toda a terra.
5 Ol vac' b'ud'joquel jolomtac vitz yed' ch'olquixtac yuj a nivanil ol c'ab'at chi'.
5 E porei as tuas carnes sobre os montes, e encherei os vales da tua altura.
6 Ol vac' uc' sat lum lum tic yuj a chiq'uil, masanto ol c'och d'a yichtac lum vitz. A yed' a chiq'uil chi' ol b'ud'joc el a a'.
6 E regarei com o teu sangue a terra onde nadas, até aos montes; e os rios se encherão de ti.
7 Ayic ol ach vac'an sateloc, ol vac' q'uic'b'oc satchaan̈, ol tup yoc q'uen c'anal, ol q'uic'b'oc yoc c'u. Ol tuppaxel yoc q'uen uj.
7 E, apagando-te eu, cobrirei os céus, e enegrecerei as suas estrelas; ao sol encobrirei com uma nuvem, e a lua não fará resplandecer a sua luz.
8 A in Dios Yajal in svala', uuj ol vac' tup masanil saquilq'uinal scopoljub' yoc ay d'a satchaan̈. Ol vac' q'uic'b'oc q'uinal d'a yib'an̈ masanil a chon̈ab'.
8 Todas as brilhantes luzes do céu enegrecerei sobre ti, e trarei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor DEUS.
9 Ayic ol ach satel chi', ol c'och yab'ixal d'a juntzan̈xo nación to man̈ ojtacoc. Ol vac' ib'xocq'ue chon̈ab' yuj xivelal ayic ol yab'an yab'ixal a yaelal chi' eb'.
9 E afligirei os corações de muitos povos, quando eu levar a tua destruição entre as nações, às terras que não conheceste.
10 Uj val ol vac'b'at yaelal d'a yib'an̈ tzijtumoc nación. Ol vac' val xivq'ue eb' sreyal nación chi' ayic ol vac'anec' copnaj yoc vespada d'a yichan̈ eb'. A val yic ol ach satel chi', ol te xiv eb' yujto sna eb' to ol champax eb'.
10 E farei com que muitos povos fiquem pasmados de ti, e os seus reis tremam sobremaneira, quando eu brandir a minha espada ante os seus rostos; e estremecerão a cada momento, cada um pela sua vida, no dia da tua queda.
11 A in Jehová Yajal in sval icha tic: A vin̈ sreyal Babilonia ol javoc d'ayach yed' q'uen yespada yic ol ul yac' oval.
11 Porque assim diz o Senhor DEUS: A espada do rei de babilônia virá sobre ti.
12 A eb' a soldado man̈ jantacoc sb'isul chi', ol xicjoccham eb' yuj yespada juntzan̈xo eb' soldado malaj yoq'uelc'olal. Ol satjoquel masanil eb' a soldado yuj eb' yed' pax masanil ic'ojchan̈b'ail ol satjoquel yuj eb'.
12 Farei cair a tua multidão pelas espadas dos poderosos, que são todos os mais terríveis das nações; e destruirão a soberba do Egito, e toda a sua multidão será destruída.
13 Ol in satel masanil noc' a molb'etzal noc' sva d'a stitac a a'. Man̈xa b'aq'uin̈ ol tatb'oc a' stec'an eb' anima, ma noc' noc' chi'.
13 E exterminarei todos os seus animais sobre as muitas águas; nem as turbará mais pé de homem, nem as turbarão unhas de animais.
14 A in val Jehová Yajal in svala' to icha chi' ol aj syaxb'ixi a', melelixon̈ej ol aj sb'ey a'.
14 Então farei assentar as suas águas, e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor DEUS.
15 Ayic ol vac'ancan tz'inan Egipto chi', ol cham eb' anima yed' noc' noc', cuseltacxon̈ej ol ajcanoc. Icha chi' ol aj yojtacanel eb' to a in ton Jehová in svutej icha chi'.
15 Quando eu tornar a terra do Egito em desolação, e ela for despojada da sua plenitude, e quando ferir a todos os que habitam nela, então saberão que eu sou o Senhor.
16 A in Jehová Yajal in svala' to a jun b'it yic chamel tic ol sb'itej eb' ix ix d'a junjun nación ayic ol oc' eb' ix yuj Egipto chi', yuj pax jantac sb'isul anima ol chamoc, xchi Jehová.
16 Esta é a lamentação que se fará; que as filhas das nações farão; sobre o Egito e sobre toda a sua multidão, diz o Senhor DEUS.
17 Ayic 15 c'ual yoch slajun̈il uj, d'a slajchavil ab'il quic'jicot d'a Babilonia tic, ix yalanxi Jehová d'ayin icha tic:
17 E sucedeu que, no ano duodécimo, aos quinze do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 Ach anima, b'itej jun b'it yic chamel, yujto man̈ jantacoc eb' soldado yic Egipto ol chamoc, tzalan icha tic:
18 Filho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito, e faze-a descer, a ela e às filhas das nações magníficas, às partes mais baixas da terra, juntamente com os que descem à cova.
19 Ach yajal, te vach'ton ilji a naani, palta ol ach emc'och telan d'a scal eb' man̈ schon̈ab'oc Dios, xa chi.
19 A quem sobrepujas tu em formosura? Desce, e deita-te com os incircuncisos.
20 Ol cham eb' aj Egipto chi', icha ajnac eb' chamnac d'a oval. Ijanxooch q'uen espada d'a masanil eb' anima chi'.
20 No meio daqueles que foram mortos à espada cairão; à espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão.
21 A eb' yajalil eb' soldado nivac yelc'ochi, ayxoec' eb' b'aj ayec' eb' chamnac, ol yalan eb' yuj eb' aj Egipto yed' eb' ayoch yed' eb': E... a eb' ix cham d'a scal oval, toxo ix emul eb' d'a tic. Toxo ix ec' jichan eb' qued'oc a on̈ man̈ on̈ schon̈ab'oc Dios tic, xcham eb'.
21 Os mais poderosos dos fortes lhe falarão desde o meio do inferno, com os que a socorrem; desceram, jazeram com os incircuncisos mortos à espada.
22 Ata' ayec' vin̈ ec'nac sreyaloc Asiria yed' masanil eb' soldado, oyanoch eb' d'a spatic vin̈ b'aj ayec' eb' chamnac chi', aton d'a oval chamnac eb' smasanil.
22 Ali está Assur com toda a sua multidão; em redor dele estão os seus sepulcros; todos eles mortos, abatidos à espada.
23 Ato d'a sjulal yich jun xab' olan chi' ayec' vin̈, oyanoch eb' soldado d'a spatic vin̈. A eb' soldado chi', yac'nacoch xivc'olal eb' d'a scal eb' anima d'a yolyib'an̈q'uinal tic, palta d'a scal oval chi' chamnac eb' smasanil.
23 Os seus sepulcros foram postos nas extremidades da cova, e a sua multidão está em redor do seu sepulcro; todos eles mortos, abatidos à espada; os que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 — ausente —
24 Ali está Elão com toda a sua multidão em redor do seu sepulcro; todos eles mortos, abatidos à espada; desceram incircuncisos às partes mais baixas da terra, causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova.
25 — ausente —
25 No meio dos mortos lhe puseram uma cama, entre toda a sua multidão; ao redor dele estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos, mortos à espada; porque causaram terror na terra dos viventes, e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova; foi posto no meio dos mortos.
26 Ata' ayec' vin̈ ec'nac sreyaloc Mesec yed' vin̈ ec'nac sreyaloc Tubal. A d'a spatictac eb' vin̈, oyanoch masanil eb' soldado eb' vin̈. Vach'chom xivnac eb' anima cajan d'a yolyib'an̈q'uinal tic d'a eb' ayic pitzanto eb', palta chamnac eb' man̈ schon̈ab'oc Dios chi' d'a scal oval.
26 Ali estão Meseque, Tubal e toda a sua multidão; ao redor deles estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos, e mortos à espada, porquanto causaram terror na terra dos viventes.
27 Man̈ lajanoc ajnac smucji eb' icha ajnac smucji eb' soldado te jelan ec'nac d'a peca'. A eb' chi' mucb'il eb' yed' syamc'ab' yic oval. Aycanoch yespada eb' d'a yalan̈ sjolom. Yuj schucal eb' ayoch yaelal d'a yib'an̈ eb', yujto a juntzan̈ eb' chi' xib'tejnac eb' anima eb' d'a yolyib'an̈q'uinal tic.
27 Porém não jazerão com os poderosos que caíram dos incircuncisos, os quais desceram ao inferno com as suas armas de guerra e puseram as suas espadas debaixo das suas cabeças; e a sua iniqüidade está sobre os seus ossos, porquanto eram o terror dos fortes na terra dos viventes.
28 Ach sreyal Egipto, ol ach satjoqueloc. Ol ach c'och d'a scal eb' man̈ schon̈ab'oc Dios, eb' milb'ilcham d'a oval.
28 Também tu serás quebrado no meio dos incircuncisos, e jazerás com os que foram mortos à espada.
29 Ata' ayec' vin̈ ec'nac sreyaloc Edom yed' pax eb' yajal. Vach'chom te nivan ajnac yelc'och eb', palta ata' ayec' eb' d'a scal eb' chamnac d'a oval. Ata' ayec' eb' d'a scal eb' man̈ schon̈ab'oc Dios b'aj sc'ochcan eb' chamnac.
29 Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que com o seu poder foram postos com os que foram mortos à espada; estes jazem com os incircuncisos e com os que desceram à cova.
30 Ata' ayec' masanil eb' ac'jinac yajalil d'a norte yed' pax eb' aj Sidón. Vach'chom te nivan ajnac yelc'och eb', yac'nac val och xivc'olal eb' d'a scal eb' yetanimail, palta q'uixvelal ajnac scham eb'. Emnacxoc'och eb' d'a scal eb' chamnac, aton eb' chamnac d'a oval, eb' man̈ schon̈ab'oc Dios emnacxo b'aj sc'ochcan eb' chamnac, xa chi.
30 Ali estão os príncipes do norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os mortos, envergonhados com o terror causado pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que foram mortos à espada, e levam a sua vergonha com os que desceram à cova.
31 A in Jehová Yajal in svala' to ayic ol yilan juntzan̈xo eb' rey vin̈ sreyal Egipto yed' masanil eb' soldado, ol snivanan sb'a sc'ol vin̈ yuj schamel eb' yetchon̈ab', yujto ix cham vin̈ yed' masanil eb' soldado d'a oval.
31 Faraó os verá, e se consolará com toda a sua multidão; sim, o próprio Faraó, e todo o seu exército, mortos à espada, diz o Senhor DEUS.
32 A in ix vac' yac'och xivc'olal vin̈ sreyal Egipto chi' d'a scal eb' anima d'a yolyib'an̈q'uinal tic, palta a in Jehová Yajal in svala' to ol c'ochcan vin̈ yed' eb' soldado vin̈ tzijtum sb'isul d'a scal eb' man̈ in chon̈ab'oc, aton eb' chamnac d'a oval, xchi Jehová.
32 Porque também eu pus o meu espanto na terra dos viventes; por isso jazerá no meio dos incircuncisos, com os mortos à espada, Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.