Êxodo 8
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB
1 ix yalan Jehová d'a vin̈aj Moisés icha tic:
1 Então disse o Senhor a Moisés: Vai a Faraó, e dize-lhe: Assim diz o Senhor: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 Tato man̈ ol actejel in chon̈ab' tic, ol vac'och yaelal d'a ib'an̈, ol vac' pitzvocq'ue noc' pajtza' d'a masanil a macb'en tic.
2 Mas se recusares deixá-lo ir, eis que ferirei com rãs todos os teus termos.
3 Ol vac' pitzvoc noc' d'a yol a a' smasanil, ol laj och noc' d'a yol a despacho yed' b'aj tzach vayi. Ol laj q'ue noc' d'a sat a ch'at. Ol laj och noc' d'a yoltac spat eb' ay yopisio ed'oc, d'a yoltac spat masanil anima, d'a yoltac horno b'aj sb'o ixim pan tza va'a yed' d'a sattac ac'ante' b'aj syotz'chaj ixim pan chi'.
3 O rio produzirá rãs em abundância, que subirão e virão à tua casa, e ao teu dormitório, e sobre a tua cama, e às casas dos teus servos, e sobre o teu povo, e aos teus fornos, e às tuas amassadeiras.
4 Ol laj q'ue noc' d'a ib'an̈ yed' d'a yib'an̈ eb' ay yopisio ed'oc yed' d'a yib'an̈ masanil eb' etchon̈ab', xchi Jehová, xa chi d'a vin̈ rey chi'.
4 Sim, as rãs subirão sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre todos os teus servos.
5 Ix lajvi chi', ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi':
5 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua mão com a vara sobre as correntes, e sobre os rios, e sobre as lagoas, e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 Ix yac'anb'at te' sc'ococh vin̈aj Aarón chi' d'a yib'an̈ a a' chi'. Ix q'ueul b'ulnaj noc' pajtza' chi', ix majel masanil yoltac chon̈ab' chi' yuj noc'.
6 Arão, pois, estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs, que cobriram a terra do Egito.
7 An̈eja' icha chi' ix yutejpax eb' vin̈ ay tas tzuji yuuj yed' tas c'ayb'ab'il yuj eb', ix japax noc' d'a yol chon̈ab' chi' yuj eb'.
7 Então os magos fizeram o mesmo com os seus encantamentos, e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 Ix laj te pucax noc', yuj chi' ix avtaj eb' vin̈ chavan̈ chi' yuj vin̈ rey chi', ix yalan vin̈ d'a eb' vin̈:
8 Chamou, pois, Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Rogai ao Senhor que tire as rãs de mim e do meu povo; depois deixarei ir o povo, para que ofereça sacrifícios ao Senhor.
9 Ix tac'vi vin̈aj Moisés d'a vin̈:
9 Respondeu Moisés a Faraó: Digna-te dizer-me quando é que hei de rogar por ti, e pelos teus servos, e por teu povo, para tirar as rãs de ti, e das tuas casas, de sorte que fiquem somente no rio?.
10 —Q'uic'an, xchi vin̈ rey chi'.
10 Disse Faraó: Amanhã. E Moisés disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que ninguém há como o Senhor nosso Deus.
11 Icha chi' ol aj yel noc' d'a a despacho yed' d'a yol spat eb' ayoch yajalil ed'oc yed' d'a scal masanil anima. Ol cann̈ej noc' d'a yol a' Nilo, xchi vin̈.
11 As rãs, pois, se apartarão de ti, e das tuas casas, e dos teus servos, e do teu povo; ficarão somente no rio.
12 Ix lajvi chi, ix elta eb' vin̈ chavan̈ chi' d'a yichan̈ vin̈ rey chi'. Ix sc'anan vin̈aj Moisés d'a Jehová to tz'el noc' pajtza' chi'.
12 Então saíram Moisés e Arão da presença de Faraó; e Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs que tinha trazido sobre Faraó.
13 Ix sc'anab'ajej Jehová tas ix sc'an vin̈ chi'. Ichato chi' ix laj och ijan scham masanil noc' pajtza' d'a yoltac pat, d'a amac' yed' d'a caltac te'.
13 O Senhor, pois, fez conforme a palavra de Moisés; e as rãs morreram nas casas, nos pátios, e nos campos.
14 Axo eb' anima ix laj molb'an noc' chamnac pajtza' chi' d'a junjun b'ulan̈, chuclaj ix aj sjab' yuj noc'.
14 E ajuntaram-nas em montes, e a terra, cheirou mal.
15 Ayic ix yilan vin̈ rey to man̈xalaj yaelal ayoch d'a yib'an̈ vin̈, ix yac'anxi pitb'oquel spensar vin̈, icha val ix yutej Jehová yalani, maj sc'anab'ajejlaj vin̈ tas ix yal d'a eb' vin̈ chavan̈ chi'.
15 Mas vendo Faraó que havia descanso, endureceu o seu coração, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi':
16 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua vara, e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Ichaton chi' ix yutej vin̈aj Aarón chi'. Ix smac'q'ue vaan lum pococ chi' vin̈ yed' te' sc'ococh, yuj chi' masanil lum pococ ay d'a yol yic Egipto chi', ix laj och lum cotac usal, ix och noc' d'a anima yed' d'a noc' noc'.
17 E assim fizeram. Arão estendeu a sua mão com a vara, e feriu o pó da terra, e houve piolhos nos homens e nos animais; todo o pó da terra se tornou em piolhos em toda a terra do Egito.
18 An̈eja' eb' vin̈ ay tas tzuji yuj yalani, icha ix yutej vin̈aj Aarón chi' icha chi' ix yutejpax eb' vin̈ snaani. Ix snib'ej eb' vin̈ ix och lum pococ chi' cotac usal, palta maj yal-laj yuj eb' vin̈. Ix chiji eb' anima yed' noc' noc' yuj noc' us chi'.
18 Também os magos fizeram assim com os seus encantamentos para produzirem piolhos, mas não puderam. E havia piolhos, nos homens e nos animais.
19 Yuj chi', ix yal eb' vin̈ ay tas tzuji yuj yalani d'a vin̈ rey chi':
19 Então disseram os magos a Faraó: Isto é o dedo de Deus. No entanto o coração de Faraó se endureceu, e não os ouvia, como o Senhor tinha dito.
20 Ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi' icha tic:
20 Disse mais o Senhor a Moisés: levanta-te pela manhã cedo e põe-te diante de Faraó:; eis que ele sairá às águas; e dize-lhe: Assim diz o Senhor: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
21 Palta tato man̈ ol actejel eb', ol vac'cot junoc uman̈ noc' cach icha tab' d'a ib'an̈, d'a yib'an̈ masanil eb' ay yopisio ed'oc yed' pax d'a yib'an̈ masanil a chon̈ab'. Ol b'ud'joquel masanil yol e pat yed' masanil sat luum yuj noc'.
21 Porque se não deixares ir o meu povo., eis que enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, e nas tuas casas; e as casas dos egípcios se encherão destes enxames, bem como a terra em que eles estiverem.
22 Ayic ol ujoc juntzan̈ chi', man̈xalaj junoc noc' cach chi' ol ec' d'a yol yic Gosén b'aj ayec' eb' in chon̈ab'. Icha val chi' ol aj ojtacaneli to a in Jehová in, Dios in d'a masanil yolyib'an̈q'uinal tic.
22 Mas naquele dia separarei a terra de Gósem em que o meu povo habita, a fim de que nela não haja enxames de moscas, para que saibas que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 Ata' ol ojtaquejeli to ch'oc yel in chon̈ab' tic d'a yichan̈ a chon̈ab' chi' d'a yol in sat. A q'uic'an, max ec'b'atlaj saclemb'at noc' cach, xchi Jehová, xa chi d'a vin̈ rey chi'.
23 Assim farei distinção entre o meu povo e o teu povo; amanhã se fará este milagre.
24 Icha chi' ix yutej Jehová. Ichaxo val tab' yec' noc' cach chi', ix ochc'och noc' d'a yol sdespacho vin̈ rey yed' d'a yoltac spat eb' ay yopisio yed' vin̈ yed' masanil d'a yol smacb'en Egipto. Juneln̈ej ix yixtejb'at yol chon̈ab' chi' noc'.
24 O Senhor, pois, assim fez. Entraram grandes enxames de moscas na casa de Faraó e nas casas dos seus servos; e em toda parte do Egito a terra foi assolada pelos enxames de moscas.
25 Ix lajvi chi', ix avtajxicot eb' vin̈ chavan̈ chi' yuj vin̈ rey chi', ix yalan vin̈ d'a eb' vin̈:
25 Então chamou Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Ide, e oferecei sacrifícios ao vosso Deus nesta terra.
26 Axo ix tac'vi vin̈aj Moisés chi':
26 Respondeu Moisés: Não convém que assim se faça, porque é abominação aos egípcios o que havemos de oferecer ao Senhor nosso Deus. Sacrificando nós a abominação dos egípcios perante os seus olhos, não nos apedrejarão eles?
27 Yuj chi', yovalil tzon̈ b'at d'a tz'inan luum, oxe' c'ual stec'nab'il b'aj tzon̈ b'at chi'. Ato ta' b'at cac' co silab' d'a Jehová co Diosal, icha ix yutej yalani, xchi vin̈.
27 Havemos de ir caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor nosso Deus, como ele nos ordenar.
28 Ix yalanpax vin̈ rey chi':
28 Então disse Faraó: Eu vos deixarei ir, para que ofereçais sacrifícios ao Senhor vosso Deus no deserto; somente não ireis muito longe; e orai por mim.
29 Ix tac'vi vin̈aj Moisés chi' d'a vin̈:
29 Respondeu Moisés: Eis que saio da tua presença e orarei ao Senhor, que estes enxames de moscas se apartem amanhã de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; somente não torne mais Faraó a proceder dolosamente, não deixando ir o povo para oferecer sacrifícios ao Senhor.
30 Ixn̈ej val elta vin̈aj Moisés d'a yol sdespacho vin̈ rey chi', ix sc'anan vin̈ d'a Jehová.
30 Então saiu Moisés da presença de Faraó, e orou ao Senhor.
31 Ix yab'an Jehová tas ix sc'an vin̈ chi', ix yic'anel noc' cach d'a vin̈ rey chi' yed' d'a eb' ay yopisio yed' vin̈ yed' d'a masanil eb' anima. Man̈xa junoc noc' ix cani.
31 E fez o Senhor conforme a palavra de Moisés, e apartou os enxames de moscas de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; não ficou uma sequer.
32 Palta an̈eja' ix spitejxi sb'a vin̈ rey chi', maj chajiel-laj eb' israel chi' yuj vin̈.
32 Mas endureceu Faraó ainda esta vez o seu coração, e não deixou ir o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.