Êxodo 6
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA
1 Ix tac'vi Jehová:
1 Então o Senhor disse a Moisés: — Agora você verá o que vou fazer a Faraó, pois, por mão poderosa, os deixará ir e, por mão poderosa, os expulsará da sua terra.
2 Ix lolonxi Jehová yed' vin̈aj Moisés, ix yalani:
2 Deus falou a Moisés e lhe disse: — Eu sou o
3 In ch'oxnac in b'a d'a vin̈aj Abraham, d'a vin̈aj Isaac yed' d'a vin̈aj Jacob, d'a in b'i, Dios Syal Yuj Smasanil. Palta a in b'i JEHOVÁ, maj vac'laj yojtaquejel eb' vin̈ tas syalelc'ochi.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome, O Senhor , não lhes fui conhecido.
4 In b'onac in trato yed' eb' vin̈, vac'annac in ti' vac'an lum Canaán d'a eb' vin̈, aton lum b'aj ec'lejnac cajan eb' vin̈.
4 Também estabeleci a minha aliança com eles, para dar-lhes a terra de Canaã, a terra em que viveram como estrangeiros.
5 A ticnaic, toxo ix vila' to te ilb'ajc'ol tz'utaj eb' in chon̈ab' d'a Egipto tic, yelxo val tz'ixtaj eb' d'a munlajel yuj eb' aj Egipto tic. Yuj chi', ix in nacot in trato yed' eb' e mam eyicham chi'.
5 Eu também ouvi os gemidos dos filhos de Israel, os quais os egípcios escravizam, e me lembrei da minha aliança.
6 A ticnaic, b'at al d'a eb' etisraelal chi': A Jehová tz'alan icha tic: A in Jehová in, ol ex in colel b'aj ayex och checab'oc tic, b'aj ilb'aj ex c'ol yuj munlajel d'a Egipto tic. Ol in ch'ox val vipalil, ol vac'anoch nivac yaelal d'a yib'an̈ jun chon̈ab' tic. Icha val chi' ol aj ex in colanel d'a yol sc'ab' jun chon̈ab' tic.
6 Portanto, diga aos filhos de Israel: “Eu sou o Senhor . Vou tirá-los dos trabalhos pesados no Egito, vou livrá-los da escravidão, vou resgatar vocês com braço estendido e com grandes manifestações de juízo.
7 Ol ex och in chon̈ab'oc, a inxo ol in och e Diosaloc. Icha chi' ol aj eyojtacaneli to a in Jehová e Diosal in tzex in colel d'a yol sc'ab' eb' aj Egipto tic b'aj ayex och d'a syaelal yuj munlajel.
7 Eu os tomarei por meu povo e serei o seu Deus; e vocês saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tiro dos trabalhos pesados no Egito.
8 Ol ex vic'anb'at d'a sat lum luum b'aj vac'nac in ti' vac'an d'a vin̈aj Abraham, d'a vin̈aj Isaac yed' d'a vin̈aj Jacob. A inxo Jehová in tic svalpax d'ayex to eyic ol aj luum, xchi Jehová, xa chi d'a eb'.
8 Eu os levarei para a terra que jurei dar a Abraão, a Isaque e a Jacó; darei essa terra a vocês como herança. Eu sou o Senhor .”
9 Masanil tas ix yal Jehová, a' ix yal vin̈aj Moisés d'a eb' yetisraelal chi', palta maj schalaj yab' eb', yujto te somchajnaquel sc'ol eb' yuj syail munlajel.
9 Desse modo Moisés falou aos filhos de Israel, mas eles não deram ouvidos a Moisés, por causa da angústia de espírito e da dura escravidão.
10 Ix lajvi chi, ix yalanxi Jehová d'a vin̈aj Moisés chi':
10 O Senhor falou a Moisés, dizendo:
11 —Ixic al d'a vin̈ sreyal Egipto chi' to tzex yactejel vin̈ d'a sat sluum tic, xchi Jehová.
11 — Vá e diga a Faraó, rei do Egito, que deixe que os filhos de Israel saiam de sua terra.
12 Ix tac'vi vin̈aj Moisés chi' d'ay:
12 Moisés, porém, respondeu ao Senhor , dizendo: — Eis que os filhos de Israel não me têm ouvido; como, pois, me ouvirá Faraó? E não sei falar bem.
13 Yuj chi' ix checjib'at vin̈ yed' vin̈aj Aarón yuj Jehová yic b'at lolon eb' vin̈ d'a eb' yetisraelal yed' d'a vin̈ rey, yujto alb'ilxo d'a eb' to ol yiq'uelta eb' yetchon̈ab' eb' d'a Egipto chi'.
13 No entanto, o Senhor falou a Moisés e a Arão e lhes deu uma ordem para os filhos de Israel e para Faraó, rei do Egito: deveriam tirar os filhos de Israel da terra do Egito.
14 Aton sb'i eb' yajal d'a junjun macan̈il eb' yin̈tilal Israel d'a stzolal: A vin̈aj Rubén sb'ab'el yuninal vin̈aj Israel. Axo eb' yuninal vin̈, aton eb' tic: Vin̈aj Hanoc, vin̈aj Falú, vin̈aj Ezrón yed' vin̈aj Carmi. Aton eb' tic yajal yaj d'a scal junjun macan̈ yin̈tilal vin̈aj Rubén chi'.
14 São estes os chefes das famílias: os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi; são estas as famílias de Rúben.
15 A eb' yuninal vin̈aj Simeón, aton eb' tic: Vin̈aj Jemuel, vin̈aj Jamín, vin̈aj Ohad, vin̈aj Jaquín, vin̈aj Zohar yed' vin̈aj Saúl yune' jun ix aj Canaán. Aton eb' tic yajal yaj d'a scal junjun macan̈ yin̈tilal vin̈aj Simeón chi'.
15 Os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananeia; são estas as famílias de Simeão.
16 A vin̈aj Leví, 137 ab'il ix ec' vin̈. A sb'i eb' yuninal vin̈ d'a stzolal aton eb' tic: Vin̈aj Gersón, vin̈aj Coat yed' vin̈aj Merari.
16 São estes os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, Coate e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete.
17 A eb' yuninal vin̈aj Gersón, aton eb' tic: Vin̈aj Libni yed' vin̈aj Simei. Aton eb' tic yajal yaj d'a junjun macan̈.
17 Os filhos de Gérson: Libni e Simei, segundo as suas famílias.
18 A vin̈aj Coat chi', 133 ab'il ix ec' vin̈. A sb'i eb' yuninal vin̈, aton tic: Vin̈aj Amram, vin̈aj Izhar, vin̈aj Hebrón yed' vin̈aj Uziel.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três.
19 Eb' yuninal vin̈aj Merari, aton eb' tic: Vin̈aj Mahli yed' vin̈aj Musi. Aton eb' tic yajal yaj d'a junjun macan̈ yin̈tilal vin̈aj Leví yed' yuninal eb'.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 A vin̈aj Amram ix yic'laj sb'a vin̈ yed' ix Jocabed yanab' vin̈ smam vin̈, aton eb' ay yic vin̈aj Aarón yed' vin̈aj Moisés. A vin̈aj Amram chi' 137 ab'il ix yil vin̈, ix cham vin̈.
20 Anrão tomou por mulher Joquebede, sua tia, e ela lhe deu à luz Arão e Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete.
21 A eb' yuninal vin̈aj Izhar, aton eb' tic: Vin̈aj Coré, vin̈aj Nefeg yed' vin̈aj Zicri.
21 Os filhos de Isar: Corá, Nefegue e Zicri.
22 A eb' yuninal vin̈aj Uziel, aton eb' tic: Vin̈aj Misael, vin̈aj Elzafán yed' vin̈aj Sitri.
22 Os filhos de Uziel: Misael, Elzafã e Sitri.
23 A vin̈aj Aarón ix yic' sb'a vin̈ yed' ix Elisabet, yisil vin̈aj Aminadab, yanab' vin̈aj Naasón. Axo yuninal eb', aton eb' tic: Vin̈aj Nadab, vin̈aj Abiú, vin̈aj Eleazar yed' vin̈aj Itamar.
23 Arão tomou por mulher Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom; e ela lhe deu à luz Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Eb' yuninal vin̈aj Coré, aton eb' tic: Vin̈aj Asir, vin̈aj Elcana yed' vin̈aj Abiasaf. Aton eb' tic yajal yaj d'a junjun macan̈ eb' yin̈tilal vin̈aj Coré.
24 Os filhos de Corá: Assir, Elcana e Abiasafe; são estas as famílias dos coraítas.
25 Axo vin̈aj Eleazar yuninal vin̈aj Aarón, ix yic' sb'a vin̈ yed' ix yisil vin̈aj Futiel. Ix alji jun yune' ix, aton vin̈aj Finees. Aton eb' tic yajal yaj d'a junjun macan̈ eb' yin̈tilal vin̈aj Leví.
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher, para si, uma das filhas de Putiel; e ela lhe deu à luz Fineias; são estes os chefes de suas casas, segundo as suas famílias.
26 Axo vin̈aj Aarón yed' vin̈aj Moisés sb'inaj d'a jun lista tic, aton d'a eb' vin̈ tic ix yal Jehová to a eb' vin̈ ol ic'anelta eb' israel d'a Egipto d'a stzolal.
26 São estes Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: “Tirem os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.”
27 Aton eb' vin̈ ix xid'ec' lolonel yed' vin̈ sreyal Egipto yic vach' syactejelta eb' chon̈ab' israel chi' vin̈.
27 Foram eles que falaram a Faraó, rei do Egito, a fim de tirar do Egito os filhos de Israel; são estes Moisés e Arão.
28 Ix lolon Jehová d'a vin̈aj Moisés d'a Egipto, ix yalani:
28 No dia em que o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 —A in ton Jehová in. Al d'a vin̈ sreyal Egipto masanil tastac sval tic d'ayach, xchi d'a vin̈.
29 o Senhor disse a Moisés: — Eu sou o
30 Ix tac'vi vin̈aj Moisés chi' icha tic:
30 Porém Moisés respondeu na presença do Senhor : — Eu não sei falar bem. Como é que Faraó vai me ouvir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.